| For instance there is a tendency not to pursue cases of domestic violence, unless these are very serious. | Например, существует тенденция не заводить дел в случае насилий в семье, если они не носят слишком серьезного характера. |
| There was an increasingly ambitious tendency to consider nuclear disarmament in a way that would result in the adoption of innovative and courageous approaches. | Все более очевидной становилась далеко идущая тенденция рассматривать ядерное разоружение таким образом, чтобы это привело к принятию новаторских, смелых подходов. |
| The data suggest that there is a long-run tendency for RBEs to constitute a smaller share of NFTCE. | Эти данные подводят к выводу о том, что сложилась устойчивая тенденция уменьшения доли РРБ в структуре НФРТС. |
| There is a tendency in the Government to use the King in his capacity as chair of the Council as a rubber stamp instead of the real decision maker as he is under the Constitution. | В правительстве наблюдается тенденция использовать короля лишь номинально в его качестве председателя Высшего совета, а не как действительно руководящее лицо, каким он является согласно Конституции. |
| As with the result of the development, surrounding roads and car parking etc., there is a tendency for the rain fall to be directed via gullies into the local sewer network and sent to the rivers, thus not replenishing the local water courses. | В результате застроения и оформления инфраструктуры - дороги, стоянки и т.д. наблюдается тенденция для попадения дождевой воды через овраги прямо в местную сеть водопровода и оттуда в реки, не восстанавливая водные ресурсы. |