There has been, moreover, a general upward tendency in the stringency of environmental policies also in developing countries. |
Отмечалась также общая тенденция к повышению требований экологической политики в развивающихся странах. |
There was an unfortunate tendency to consider staff resources for the Procurement and Transportation Division separately, without taking fully into account the magnitude and complexity of their work. |
Прослеживается досадная тенденция рассматривать кадровые ресурсы для Отдела материально-технического и транспортного обеспечения отдельно, без полного учета масштабов и сложности работы. |
In addition, there is a tendency to introduce greater conditionality and complexity in the schemes through the inclusion of provisions on social and environmental standards. |
Кроме того, прослеживается тенденция к привнесению в схемы новых условий и к их усложнению за счет включения в них положений, касающихся социальных и экологических стандартов. |
With regard to violations committed during the dictatorship, INDH noted that the courts of justice have a tendency to apply concepts such as partial time-barring in order to limit criminal liability. |
В отношении нарушений, совершенных в период диктатуры, НИПЧ отметил, что наблюдается тенденция к использованию судами таких средств, как принцип частичного истечения срока давности, для уменьшения уголовной ответственности. |
This tendency contrasts with the one that prevailed for the period of almost a decade when wage bargaining was suspended, since from the mid-1990s until 2003 the wages in the main sectoral bargains were left unchanged. |
Эта тенденция прямо противоположна той, которая преобладала на протяжении почти десяти лет, когда механизм коллективных переговоров не действовал, так как с середины 1990-х годов до 2003 года уровень заработной платы, закрепленный в основных соглашениях по отраслям, не менялся. |