| There has also been a tendency within humanitarian organizations towards self-censorship. | В гуманитарных организациях наблюдается также тенденция к самоцензуре. |
| The tendency among some States parties to involve civil society in the preparation of their periodic reports was a welcome one and should be encouraged. | Тенденция некоторых Государств-участников привлекать гражданское общество при подготовке своих периодических докладов желательна и ее следует поощрять. |
| The increasing tendency in this form of transmission emphasises the need for promoting and recommending early testing in pregnant mothers. | Повышательная тенденция распространения заболевания таким путем обуславливает необходимость расширения практики и пропаганды использования методов тестирования беременных матерей на ранней стадии. |
| In addition, the Committee noted that in a number of areas there was a clear tendency to give priority in staffing to Pristina rather than to the regions or municipalities. | Кроме того, Комитет отметил, что в ряде областей наблюдается явная тенденция к укомплектованию в первую очередь штатов в Приштине, а не в регионах или муниципалитетах. |
| Worth mentioning is a tendency observed more in rural community, in which voting is more an expression of the "consensus" process in family, imposed by men, rather than a practice of the right of woman to express her opinion in secret. | Заслуживает внимания тенденция, наблюдаемая в большей степени в сельских общинах, которая заключается в том, что голосование является скорее проявлением навязываемого мужчиной "консенсуса" в семье, а не использования женщиной своего права на тайное выражение своего мнения. |