| Many Government administrations also have a tendency to work in isolation. | Наблюдается также тенденция обособленности многих государственных администраций. |
| Over the period, there has also been a sustained tendency for numbers of contaminants analysed, laboratories and, consequently, staff engaged in such analysis to rise. | В течение этого времени прослеживается также тенденция к увеличению количества анализируемых примесей, количества лабораторий и соответственно специалистов занятых этими вопросами. |
| There is a tendency to extend the number and scope of the norms regarding torture and other forms of cruel, inhuman or degrading treatment. | Наблюдается тенденция к расширению числа и рамок применения положений, касающихся пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания. |
| The tendency of western donor States to reserve the bulk of their assistance for areas close to their own regions and geographical boundaries has had a serious impact on Africa's prosperity. | Серьезное воздействие на благополучие Африки оказывает тенденция, обусловленная тем, что западные государства-доноры направляют большую часть своей помощи в регионы, расположенные в непосредственной близости к их собственным районам и географическим границам. |
| (c) Committee on the Elimination of Racial Discrimination - CERD: racial discrimination and the environment and, more particularly, the tendency for disadvantaged and marginalized groups to be more exposed to environmental hazards. | с) Комитет по ликвидации расовой дискриминации: расовая дискриминация и окружающая среда и, в частности, тенденция, свидетельствующая о наибольшей уязвимости обездоленных и маргинальных слоев от экологической опасности. |