| The tendency in some countries to modify the international legal concept of refugee through the enactment of domestic laws was worrying. | Тревожной является существующая в некоторых странах тенденция к изменению международно-правового понятия беженца путем принятия внутренних законов. |
| Last years there was noted a pleasant tendency of increasing the variation of entertainment programs organized in holidays. | За последние годы отмечается приятная тенденция увеличения разнообразия программ мероприятий, организуемых в праздничные дни. |
| There also exists a widespread tendency to equate sector reforms with SWAps and to hold SWAps responsible for the development outcomes expected from sector reform. | Существует также широко распространенная тенденция ставить знак равенства между секторальными реформами и ОСП и возлагать на ОСП ответственность за результаты развития, которые должны быть получены благодаря секторальной реформе. |
| In addition, in the absence of a broad, multisectoral approach, the tendency to equate environment with sustainable development remains strong. | Кроме того, в отсутствие широкого многосекторального подхода по-прежнему сильной является тенденция к отождествлению вопросов, связанных с окружающей средой, с вопросами, связанными с устойчивым развитием. |
| In recent years there had been a tendency, not only in the United Kingdom, to contract out core State functions to the private sector. | В последние годы наблюдается тенденция передавать выполнение основных государственных функций частному сектору, причем такое явление отмечается не только в Соединенном Королевстве. |