Overall, there would appear to be a tendency to overestimate the effects due to this error. |
В целом вырисовывается тенденция давать завышенные оценки воздействия с учетом этих ошибок. |
Although such systems are international in nature, there has been a tendency to develop standard national messages for the exchange of information. |
Хотя такие системы носят международный характер, наблюдается тенденция к разработке национальных стандартных сообщений для обмена информацией. |
In 2005, the National Human Rights Commission pointed out that there is a tendency to discriminate people based on their age and ethnicity which is considered as violation of Article 7 of the Labour Law. |
В 2005 году Национальная комиссия по правам человека указывала, что существует тенденция подвергать людей дискриминации по признаку возраста и национальности, что считается нарушением статьи 7 Закона о труде. |
Depending on the outcome of its analysis, consensus, no consensus, or a sufficiently qualified majority or tendency, the Court proceeds with a dynamic interpretation or not. |
В зависимости от результатов своего анализа - консенсус, отсутствие консенсуса или достаточное квалифицированное большинство или тенденция - Суд использует или не использует динамичное толкование. |
Although social protection schemes were increasingly being viewed as an investment in human resources, there was a tendency in difficult times to reduce investment in health, education and social security. |
Несмотря на то что системы социальной защиты все чаще рассматриваются в качестве инвестиции в людские ресурсы, в трудные времена наблюдается тенденция сокращать инвестиции в здравоохранение, образование и социальное обеспечение. |