Английский - русский
Перевод слова Supreme
Вариант перевода Верховным

Примеры в контексте "Supreme - Верховным"

Примеры: Supreme - Верховным
Taking into consideration the guidance notes issued by the Supreme Court instructing judicial staff that "running away from home" has no foundation in the criminal code of Afghanistan, please explain what follow-up action has been taken in this regard. Принимая во внимание изданные Верховным судом руководящие указания, в соответствии с которыми сотрудникам судебных органов предписывается иметь в виду, что в уголовном кодексе Афганистана не содержится положений о «бегстве из дома», просим разъяснить, какие последующие меры принимаются в этой связи.
In addition, the validity of pre-formulated submission to arbitration clauses in standard contracts concluded between entrepreneurs was acknowledged in the case law of the Supreme Court as being customary in maritime trade. Суд также заметил, что действительность стандартных арбитражных оговорок в типовых контрактах, заключаемых между предпринимателями, ранее признавалась Верховным судом, а соответствующая практика была признана обычной в сфере морских перевозок.
This was confirmed by the Supreme Court recently in a four to one majority decision in the case of Republic v Fast Track High Court: Ex parte CHRAJ and Richard Anane. Это было подтверждено недавно Верховным судом в рамках принятого им четырьмя голосами против одного решения по делу "Республика против суда первой инстанции ускоренной процедуры: Ех parte КПЧАЮ и Ричард Энейн"1.
Thanks to the May 28 "Glorious Revolution", he was named Supreme Chief of the Republic and was later named Constitutional President by the Constituent Assembly. В мае 1944 года, в результате «Славной революции» 28 мая, он был объявлен верховным главой республики, а затем учредительное собрание избрало его конституционным президентом.
Somare was backed by the Supreme Court, while O'Neill gained the support of a majority of the parliament, the Army and the civil service. Сомаре был поддержан Верховным судом, в то время как О'Нил получил поддержку большинства членов парламента, армии и чиновников, а кроме того получил международное признание.
For weeks, Republicans in the House of Representatives threatened to keep the government shuttered - thereby preventing it from extending its borrowing authority beyond the October 17 deadline - in order to challenge laws that were enacted by Congress as a whole and upheld by the Supreme Court. В течение нескольких недель члены Республиканской партии в Палате представителей угрожали, что будут держать правительство закрытым - тем самым не давая ему расширить пределы заимствования после 17 октября, - чтобы оспорить законы, принятые Конгрессом и одобренные Верховным судом.
Actually, there is no particular reason you should, since the opinion upholds the sterilisation law in the state of Virginia, of the United States, and was written by that great American jurist Supreme Court Justice Oliver Wendell Holmes. На самом деле, вы и не должны знать это судебное заключение, поскольку оно касается закона о стерилизации, принятого в штате Вирджиния, и было написано выдающимся американским юристом верховным судьей Оливером Венделлом Холмсом.
The Plessy v. Ferguson separate but equal case, decided by the United States Supreme Court in 1896, codified the segregated society where race determined social position. Дело Плесси против Фергюсона, рассматривавшееся в связи с вышеупомянутой доктриной Верховным судом Соединенных Штатов в 1896 году, кодифицировало сегрегированное общество, в котором раса определяла социальное положение.
Further to recommendations of the Youth Commission, there was now a policy of positive discrimination to redress under-representation of minority ethnic groups in the public service, subject to restrictions laid down by the Supreme Court. Во исполнение рекомендаций Комиссии по делам молодежи в настоящее время применяется стратегия позитивной дискриминации, направленная на увеличение излишне низкой доли представителей этнических меньшинств на государственной службе при условии соблюдения ограничений, установленных Верховным судом.
The decision, which would have affected hydroelectric developments throughout the country if maintained by the Supreme Court, was reversed by the latter. Это решение, которое, если бы оно было оставлено в силе Верховным судом, затронуло бы гидроэлектростанции на всей территории страны, было отменено последним.
In that connection, he would like to know whether there had been any cases, especially any brought before the Supreme Court, concerning the link between the privilege of exemption from self-incrimination and the rejection of evidence extracted by torture. В этой связи он хотел бы знать, рассматривались ли судами, и особенно Верховным судом, какие-либо случаи, когда существенное значение имела связь между привилегией против самообвинения и отводом доказательств, полученных под пыткой.
An Amnesty International report cited a case in which it had taken 16 months for the authorities to implement sentences confirmed by the Supreme Court. В докладе организации "Международная амнистия" упоминается случай, когда властям потребовалось 16 месяцев, чтобы привести в исполнение приговоры, утвержденные Верховным судом.
After the Supreme Court upheld the conviction, Mr. Vipheak was taken to T-3 prison, where he remained for one week until freed by the royal pardon. После того как этот приговор был поддержан Верховным судом, г-н Випхеак был помещен в тюрьму Т-З, где он провел одну неделю, пока не был помилован по воле монарха.
[Spain pointed out that the definition of organized crime in article 1 was not in line with the one elaborated by its Supreme Court since it missed the essential requisite of temporary continuity of the criminal organization. [Испания отметила, что определение организованной преступности, приводимое в этой статье, не соответствует определению, разработанному Верховным судом Испании, поскольку в нем отсутствуют необходимые условия длительного существования преступной организации.
Our commitment is also an integral part of the United Nation Children's Fund (UNICEF) supported Organization of Eastern Caribbean States Supreme Court Family Law and Domestic Violence Judicial and Legislative Reform Project. Предпринимаемые нами усилия в этом направлении также являются неотъемлемым элементом деятельности в рамках поддерживаемого Детским фондом Организации Объединенных Наций(ЮНИСЕФ)проекта судебной и законодательной реформы в отношении порядка рассмотрения дел, касающихся бытового насилия, Верховным судом Организации восточнокарибских государств.
The case was considered at first instance and in appeal, and the matter is currently being considered in cassational proceedings by the country's Supreme Court. Дело было рассмотрено в двух инстанциях - первой и апелляционной - и в настоящее время разбирательство в порядке кассации осуществляется Верховным судом страны.
They would be supplemented by a significant new executive order directing federal agencies to swiftly implement the decision rendered by the Supreme Court in a case that had dealt with people with disabilities who were forced to enter institutions in order to receive medical and social services. Они будут дополнены очень важным документом, в соответствии с которым федеральным административным органам надлежит безотлагательно осуществлять решение, вынесенное Верховным судом и обязующее помещать инвалидов в специальные учреждения, с тем чтобы они могли получать медицинское и социальное обслуживание.
The landmark 1980 United States Supreme Court decision in Diamond v. Chakrabarty that extended patent eligibility to life forms, as long as they were altered or purified in some way, had significant ethical implications. Историческое решение, принятое Верховным судом Соединенных Штатов Америки по делу Даймонд против Чакрабарти, которое распространило патентоспособность на живые организмы, после того как они были видоизменены или их качества были каким-то образом улучшены, имело значительные этические последствия.
The source also mentions the possibility that Mr. 'Abd al-Rahman al-Musa would stand trial on unknown charges before the Supreme State Security Court, a tribunal not subject to the rules of the Code of Criminal Procedure. Источник также отмечает возможность того, что г-н абд Аль-Рахман аль-Муса предстанет по неизвестным обвинениям перед Верховным судом государственной безопасности, т. е. судом, который не обязан соблюдать положения Уголовно-процессуального кодекса.
Another example is Bolivia, where a national system of protected areas has been established under Supreme Decree No. 24122 of 1995, wherein traditional knowledge is acknowledged and used in management practice. Еще одним примером может служить Боливия, где в соответствии с Верховным указом Nº 241221995 года создана национальная система охраняемых районов, где в процессе их рационального использования учитываются и используются традиционные знания.
The 1974 General Dynamics decision by the United States Supreme Court was seen, in retrospect, as opening up merger analysis in that jurisdiction by allowing a broad analysis as to whether a firm's market shares accurately indicated its ability to compete. Принятое в 1974 году Верховным судом Соединенных Штатов решение по делу компании "Дженерал дайнэмикс" в ретроспективе оценивается как открывшее дверь анализу слияний в этой стране, поскольку именно оно позволило широко анализировать, насколько точно рыночная доля той или иной фирмы отражает ее способность вести конкурентную борьбу.
Justice is administered by the judiciary, through the Supreme Court of Justice and the other courts, as established by the Constitution and by law. Отправление правосудия является обязанностью судебной власти, которая осуществляется Верховным судом, нижестоящими судами и судебными органами в порядке, установленном Конституцией и законом.
The Federal District decree reforming the criminal code and amending its General Law on Health to decriminalize abortion before the twelfth week had been deemed constitutional by the Supreme Court of Justice in 2008. В 2008 году Верховным Судом был признан конституционным декрет Федерального округа, предполагающий изменение уголовного кодекса и вносящий поправку в Общий закон об охране здоровья в целях исключения из числа уголовно наказуемых деяний абортов на сроке до двенадцатой недели.
The decision to cancel the employer's permits to employ foreign workers as a result of the above-mentioned charges was upheld by the Supreme Court (Ad.P.A. 7216/07 Shlomo Mutsafi et. al. v. The Ministry of Industry, Trade and Labor (24.12.07)). Решение об отзыве ранее выданного нанимателю разрешения на найм иностранных работников на основании вышеприведенных обвинений было оставлено в силе Верховным судом (дело 7216/07 "Шломо Муцафи и др. против Министерства промышленности, торговли и труда" (24.12.07).
The law's constitutionality had been examined and upheld by the Supreme Court, which was currently considering further petitions against the constitutionality of the law. Конституционность Закона была рассмотрена и подтверждена Верховным судом, который в настоящее время рассматривает конституционность других действий, по которым он еще не вынес решение.