Английский - русский
Перевод слова Supreme
Вариант перевода Верховным

Примеры в контексте "Supreme - Верховным"

Примеры: Supreme - Верховным
The decision is an administrative decision, subject to the judicial review of the Supreme Court sitting as High Court of Justice, like any other administrative decision. Решение носит административный характер и может быть пересмотрено в судебном порядке Верховным судом, действующим в качестве Высокого суда, как и любое другое административное решение.
6.8 As to the merits of the communication, the State party first submits that the author has not established how his rights to freedom of religion and expression have been limited or restricted by the Order of the Board of Inquiry as upheld by the Supreme Court. 6.8 Что же касается существа сообщения, то государство-участник, во-первых, заявляет, что автор не пояснил, каким образом его права на свободу вероисповедания и свободное выражение своих мнений были ограничены постановлением Следственной комиссии, подтвержденным Верховным судом.
The Scope of Article 19(1)(c) right to form association and Article 33 has been considered by the Supreme Court in O. A. Nair v. Union of India, AIR 1976 SC 1179. 22 Вопрос о сфере применения статьи 19 (1) с) в части, касающейся права на создание объединений, и статьи 33 был рассмотрен Верховным судом в ходе разбирательства по делу О.К. Наир против Индийского Союза, AIR 1976 SC 1179.
The petition filed in October 2004 by Benoni Urey and Emmanuel Shaw against the action taken by the Minister of Justice to freeze their investments in the cellular mobile company Lonestar was heard by the Supreme Court in May and September, and a judgement was delivered. Заявление, поданное в октябре 2004 года Бенони Уреем и Эммануэлем Шоу в связи с решением, принятым министром юстиции, относительно замораживания их инвестиций в компанию мобильной телефонной связи «Лоунстар», было рассмотрено Верховным судом в мае и сентябре, который вынес свое постановление.
It states that the military court was created by law, that its competence was not challenged before the trial judge and was only called into question the first time with the Supreme Court, which rejected the challenge. В них указывается, что военный трибунал был учрежден в соответствии с законом, что вопрос о его компетентности не поднимался при рассмотрении дела по первой инстанции, но впервые был поставлен перед Верховным судом, который соответствующую жалобу отклонил.
5.1 The author reiterates that the 1953 agreement clearly allows for automatic recognition of qualifications and that every judgement handed down by the Supreme Court between 1953 and 1995 upheld that interpretation. 5.1 Автор по-прежнему утверждает, что буква Конвенции 1953 года четко предусматривает автоматическое признание дипломов и что все решения, вынесенные Верховным судом в период 1953-1995 годов, были в пользу именно такого толкования.
It points out that the communication was submitted on 26 September 2001, more than six years after the Supreme Court judgement allegedly constituting the violation, and that on 15 June 2004 nearly all the grounds for the complaint were withdrawn. Оно указывает на то, что сообщение было представлено 26 сентября 2001 года, спустя более шести лет после вынесения Верховным судом своего решения, якобы представлявшего собой нарушение, и что 15 июня 2004 года практически все основания для жалобы были отозваны.
Within the framework of training activities for competition case handlers, a judicial seminar was held in cooperation with the Commission for the Supervision of Business Competition and the Supreme Court of Indonesia from 13 to 14 June in Bali. В рамках учебных мероприятий для лиц, занимающихся рассмотрением дел по вопросам конкуренции, 13-14 июня в Бали в сотрудничестве с Комиссией по надзору за конкуренцией и Верховным судом Индонезии был организован семинар для работников судебных органов.
Even if such cases were very rare, it could happen that a person acquitted by a lower court was found guilty by the Supreme Court upon appeal by the public prosecutor. Даже если такие случаи крайне редки, может случиться, что обвиняемый, который был оправдан судом низшей инстанции, может быть признан виновным Верховным судом по протесту государственного обвинителя.
A decision on preliminary custody and extending its duration, except where the decision has been made by the Supreme Court (art. 222, para. 4, of the Code of Criminal Procedure), may be appealed to a higher court... Решение о предварительном заключении и о продлении его срока, за исключением тех случаев, когда оно принимается Верховным судом (пункт 4 статьи 222 Уголовно-процессуального кодекса), может быть обжаловано в суде более высокой инстанции.
The Supreme Court was responsible for deciding which instrument took precedence in the event of a conflict between domestic law and treaties to which Peru was a party. В случае коллизий между национальным законодательством и положениями договоров, участниками которых является Перу, решения о том, какой документ является более приоритетным, принимаются Верховным судом.
in the legal history of Indonesia that that provision of the Code was invoked by the prosecutor to apply for review of an acquittal ordered by the Supreme Court. Сообщалось, что впервые в истории правовой системы Индонезии это положение Кодекса было использовано прокурором, который ходатайствовал о пересмотре оправдательного приговора, вынесенного Верховным судом.
The author's further appeals against that decision were dismissed by the Federal Court of Appeal and the Supreme Court on 4 July 1996 and 3 July 1997, respectively. Последующие апелляции автора в отношении этого решения были отклонены Федеральным апелляционным судом и Верховным судом 4 июля 1996 года и 3 июля 1997 года, соответственно.
He acts as guarantor of human rights and respect for the Constitution, represents Uzbekistan in international relations, concludes international agreements and treaties and ensures that they are complied with, forms the administration and leads it, signs laws, serves as Supreme Commander-in-Chief, etc. Он выступает гарантом прав человека и соблюдения Конституции, представляет Узбекистан в международных отношениях, заключает и обеспечивает соблюдение подписанных международных соглашений и договоров, формирует и руководит аппаратом исполнительной власти, подписывает законы, является верховным главнокомандующим и т.д.
The Committee is concerned that the finding of an infringement of the presumption of innocence in criminal legislation related to drug possession by the Supreme Court has not yet led to amendments of the relevant legislation (arts. 9 and 14). Комитет обеспокоен тем, что установление Верховным судом факта нарушения в уголовном законодательстве презумпции невиновности в связи с хранением наркотиков до сих пор не привело к внесению поправок в соответствующие законодательные акты (статьи 9 и 14).
The appeal was dismissed by the Peshawar High Court and the Supreme Court on the grounds that a 2001 Presidential Commutation Order did not apply because his age had not been recorded at trial. Его апелляция была отклонена Высоким судом Пешавара и Верховным судом на том основании, что Президентский указ 2001 года о смягчении наказания в данном случае неприменим, поскольку его возраст не был зафиксирован в ходе судебного разбирательства.
The Complaints Committee on Gender Equality is an independent administrative committee which consists of three lawyers nominated by the Supreme Court of Iceland and appointed by the Minister of Social Affairs and Social Security. Комитет по жалобам в отношении гендерного равенства - это независимый административный комитет, в состав которого входят три юриста, предлагаемые Верховным судом Исландии и назначаемые министром социальных дел и социального обеспечения.
In the same spirit, I appeal to all political blocs and leaders to demonstrate true statesmanship during the election campaign, use the mechanisms in place to submit formal complaints, and abide by the final election results once they are certified by the Federal Supreme Court. В связи с этим я призываю все политические блоки и всех лидеров продемонстрировать в ходе избирательной кампании свою подлинную заботу о государстве, использовать для подачи официальных жалоб имеющиеся в стране механизмы и признать окончательные результаты выборов после того, как они будут подтверждены федеральным Верховным судом.
In September 1997, according to the 1966 Code of Military Justice, and in spite of the fact that he was a civilian, Mr. Ramadhan was brought before the Supreme Military Tribunal of Heikstep, Cairo; which sentenced him to life imprisonment. В сентябре 1997 года в соответствии с Военно-судебным кодексом 1966 года и вопреки тому факту, что г-н Рамадхан являлся гражданским лицом, он предстал перед Верховным военным трибуналом округа Хейкстеп, Каир, который приговорил его к пожизненному тюремному заключению.
He was arrested in September 2001 and tried before the Supreme State Security Court (SSSC) on charges including "inciting armed revolt". He was found guilty and sentenced on 28 August 2002. Он был арестован в сентябре 2001 года и предстал перед Верховным судом государственной безопасности (ВСГБ) по обвинениям, включающим "подстрекательство к вооруженному восстанию". 28 августа 2002 года он был признан виновным и осужден.
Slovenia referred to the Supreme Court's recognition of the right to the restitution of property nationalized after the Second World War and the lack of equal treatment for Slovenian minorities and other persons who were not Croatian citizens in the process. Словения обратила внимание на признание Верховным судом права на возвращение имущества, национализированного после Второй мировой войны, а также на то, что для представителей словенского меньшинства и других лиц, не имевших во время этого процесса хорватского гражданства, не обеспечивается равного обращения.
Initiatives taken by national human rights institutions and important decisions by the Supreme Court and courts at the local level demonstrate the potential role of an effective national protection system in curbing human rights violations and impunity. Инициативы, предпринятые национальными правозащитными институтами, и важные решения, вынесенные Верховным судом и судами местного уровня, свидетельствуют о потенциальной роли эффективных национальных систем защиты в деле обуздания нарушений прав человека и пресечения безнаказанности.
Belgium welcomed the de facto moratorium on the use of the death penalty and the Supreme Court's upholding of the 2005 ruling by the Constitutional Court, according to which mandatory death sentences and delays in execution of more than three years were unconstitutional. Бельгия с удовлетворением отметила фактический мораторий на применение смертной казни и подтверждение Верховным судом постановления Конституционного суда 2005 года, согласно которому обязательное вынесение смертного приговора и неприведение приговора в исполнение в течение более чем трех лет противоречат Конституции.
It reiterates that in this case it is only necessary to read the judgement in cassation to see that the Supreme Court carried out a full review, not only of the legal points but also of the facts and the evidence. Государство-участник подчеркивает, что в настоящем деле достаточно ознакомиться с решением суда в рамках процедуры кассационного обжалования, чтобы удостовериться в том, что Верховным судом был проведен полный пересмотр не только правовых аспектов, но и фактов и доказательств.
The Committee concludes that the review conducted by the Supreme Court was limited to verifying the validity of the evidence, as assessed by the trial court, without reconsidering whether it was sufficient to justify the conviction and sentence based on the facts. В этой связи Комитет считает, что рассмотрение апелляции Верховным судом свелось к проверке законности доказательств, представленных суду первой инстанции, без оценки того, являются ли эти доказательства достаточными для вынесения обвинительного вердикта и приговора.