Английский - русский
Перевод слова Supreme
Вариант перевода Верховным

Примеры в контексте "Supreme - Верховным"

Примеры: Supreme - Верховным
Lawfulness of the first written warning was confirmed by the Gomel Regional Court on 4 November 2002 and by the Supreme Court on 23 December 2002. Законность первого письменного предупреждения была подтверждена Гомельским областным судом 4 ноября 2002 года и Верховным судом 23 декабря 2002 года.
My previous report drew attention to a serious risk to the Federation capital market and the overall economy following a Federation Supreme Court ruling in April 2013 concerning the Federation Securities Commission. В моем предыдущем докладе особо указывалось на серьезные риски для рынка капитала Федерации и ее экономического положения в целом, возникшие после вынесения Верховным судом Федерации в апреле 2013 года решения относительно ее Комиссии по ценным бумагам.
The Gender Equality Complaints Committee consists of three lawyers appointed by the Minister of Social Affairs; the Supreme Court of Iceland appoints two, including the chairperson and the vice-chairperson. В состав Комитета по рассмотрению жалоб по вопросам равенства мужчин и женщин входят три юриста, назначаемые министром социальных дел; два юриста, в том числе председатель и заместитель председателя, назначаются Верховным судом Исландии.
Since they could not afford legal counsel, the Legal Aid Act entitled them to legal assistance when appearing before the Supreme Court, that is with a judge only. Поскольку они не могут позволить себе обратиться к адвокату, то, согласно Закону о правовой помощи, они имеют право на юридическую помощь, когда они предстанут перед Верховным судом, то есть перед одним лишь судьей.
Canada's Aboriginal peoples have strong historic links with the fisheries for food, social and ceremonial purposes, a reality that has been recognized by Canada's Supreme Court. Исторически сложилось таким образом, что для коренных народов Канады рыболовство имеет особое значение как источник продуктов питания, с социальной точки зрения и для ритуальных целей, причем этот факт был признан Верховным судом Канады.
The Higher Regional Court, upheld by the German Supreme Court, deemed the arbitration agreement valid and its wording unequivocal, and declared the award enforceable. Верховный земельный суд, поддержанный Верховным судом Германии, счел арбитражное соглашение имеющим юридическую силу, а его формулировку - четкой и объявил вышеупомянутое арбитражное решение подлежащим исполнению.
This second judgement of the Supreme Court, unlike the previous judgement duly analyzed the evidence, prior to rejecting the appeal (cassation). При принятии этого второго решения Верховным судом, в отличие от предшествующего решения, были должным образом проанализированы материалы дела до отклонения апелляции (кассационной жалобы).
As of 1995, the police in Punjab had been under scrutiny and, following an order of the Supreme Court, a Central Bureau of Investigation had started more than 1,000 procedures against police officers. С 1995 года деятельность полиции в Пенджабе находится под пристальным контролем и после принятия Верховным судом соответствующего решения Центральное бюро расследований возбудило более 1000 дел против сотрудников полиции.
The Committee notes with satisfaction the implementation of a de facto moratorium on the death penalty since the year 2000, as well as the commutations ordered by the Supreme Court in all cases of capital punishment. Комитет с удовлетворением отмечает действие с 2000 года фактического моратория на смертную казнь, а также замену Верховным судом смертной казни на другое наказание во всех таких случаях.
On 8 September 2011, the State party reiterated its previous observations and provided a compilation of submissions prepared by its Supreme Court, the State Service on the execution of penalties, the Ministry of Internal Affairs, and the Office of the Prosecutor General. 8 сентября 2011 года государство-участник подтвердило ранее высказанные им замечания и представило подборку представлений, подготовленных Верховным судом, Государственной службой исполнения наказаний, Министерством внутренних дел и Генеральной прокуратурой.
As to Mr. Aliboev's right to appeal, the State party indicates that at the material time, convictions adopted by the Supreme Court as a first instance court were not subject to appeal. Что касается права г-на Алибоева на апелляцию, то государство-участник поясняет, что в то время обвинительные приговоры, вынесенные Верховным судом в первой инстанции, обжалованию не подлежали.
The exercise of this right shall not be injurious to the equal enjoyment of other persons' rights, nor to the rights of the community or society, as determined by the Philippine Supreme Court. Осуществление этого права не должно наносить ущерба равному осуществлению прав другими лицами, а также правам общины или общества, как это провозглашено Верховным судом Филиппин.
At the time of submission of his communication to the Committee, that is, 13 years after he lodged his appeal, he was still awaiting review of his case by the Supreme Court, as his case file had been lost. В момент представления своего сообщения в Комитет, т.е. через 13 лет после подачи апелляционной жалобы, он все также дожидался пересмотра его дела Верховным судом, поскольку материалы его дела были утеряны.
He submits that supervisory review, according to the domestic legislation, is to be conducted by the Supreme Court, but that one of his appeals was rejected by the Head of the Department for Citizens' Complaints rather than the Court itself. Он подчеркивает, что надзорная процедура в соответствии с внутренним законодательством должна осуществляться Верховным судом, однако одна из его жалоб была отклонена не самим судом, а начальником Департамента по рассмотрению жалоб граждан.
Despite the Constitutional Court's affirmation on 5 April 2007 that article 60 of the Constitution should be applied directly, the author's repeat complaint of 17 October 2007 was again rejected by the Supreme Court due to lack of jurisdiction. Несмотря на решение Конституционного суда от 5 апреля 2007 года, подтверждающее прямое действие статьи 60 Конституции, повторная жалоба автора от 17 октября 2007 года была вновь отклонена Верховным судом ввиду неподведомственности.
3.5 As to article 14, paragraph 1, of the Covenant, the author claims that the dismissal of his application for legal costs by the Supreme Court should be seen as part of the violations of his right to access to court. 3.5 Касаясь пункта 1 статьи 14 Пакта, автор заявляет, что отклонение Верховным судом его ходатайства о возмещении судебных издержек должно рассматриваться как один из аспектов нарушения его права на доступ к суду.
The author's further applications under supervisory review procedure were rejected by the Altai Territory Court on 27 November 2003, and by the Supreme Court of the Russian Federation on 21 July 2004. Последующие заявления автора в рамках процедуры надзорного производства были отклонены Алтайским краевым судом 27 ноября 2003 года и Верховным Судом Российской Федерации 21 июля 2004 года.
At the same time, the actual removal or dismissal of a judge is conducted by a higher judicial authority, such as the Supreme Court in the Netherlands or the Lord Chancellor or Lord Chief Justice in the United Kingdom. В то же время действительное отрешение от должности или увольнение судьи осуществляется более высокой судебной инстанцией, например, Верховным судом в Нидерландах или лордом-канцлером или лордом-главным судьей в Соединенном Королевстве.
The State party should also take the necessary steps to guarantee that the principle of non-refoulement is properly applied by the High Court and the Supreme Court when they decide on extradition cases. Кроме того, Комитету следует принять необходимые меры для обеспечения надлежащего применения принципа невысылки Высоким судом и Верховным судом при вынесении решений по делам об экстрадиции.
While it is true that in the State party's judicial system, it is the Court of Appeals rather than the Supreme Court to deal with questions of fact, the Supreme Court retains always discretionary power to review questions of fact before it. Хотя в судебной системе государства-участника фактическая сторона дела рассматривается Апелляционным, а не Верховным судом, Верховный суд всегда сохраняет дискреционные полномочия для рассмотрения фактических обстоятельств дела.
In November 1992, the Ministry of Public Security, in conjunction with the Supreme People's Court and the Supreme People's Procuratorate, published a decree on the lawful and civilized administration of prisoners: В ноябре 1992 года министерство общественной безопасности совместно с Верховным народным судом и Верховной народной прокуратурой опубликовало указ о законном и цивилизованном обращении с заключенными:
The President and members of the Supreme Court were appointed by the President of the Republic by agreement with the Council of the Republic; other judges were appointed by the President after joint nomination by the Minister of Justice and the Supreme Court. Председатель и члены Верховного суда назначаются Президентом Республики с согласия Совета Республики; другие судьи назначаются Президентом на основе кандидатур, совместно предлагаемых министром юстиции и Верховным судом.
The State party affirms that the case was examined by the Supreme Court under a supervisory procedure which reviewed the first instance judgement, and that if the Supreme Court had detected violations of the law, the judgement would have been cancelled. Государство-участник утверждает, что дело было проверено в надзорном порядке Верховным судом и что если бы Верховный суд установил факт нарушения закона, то приговор был бы отменен.
The Supreme Court decides in cassation, or in last instance, cases which have started in a High Court or before the Supreme Court itself, and in cassation on resolutions of the military tribunals. Верховный суд принимает решения в кассационном порядке или в качестве последней инстанции по делам, которые рассматривались каким-либо Высоким судом или самим Верховным судом, а также рассматривает в кассационном порядке апелляции против решений военных судов.
8.5 Regarding the Supreme Court hearing, it transpires from the file that after the dismissal of her case by the Court of Appeal in December 2005, the author sought leave to appeal before the Supreme Court in January 2006, which was rejected on 27 March 2006. 8.5 Что касается рассмотрения дела Верховным судом, то из материалов дела следует, что после отклонения ее ходатайства Апелляционным судом в декабре 2005 года автор направила просьбу о выдаче разрешения на подачу апелляции в Верховный суд в январе 2006 года, которая была отклонена 27 марта 2006 года.