Английский - русский
Перевод слова Supreme
Вариант перевода Верховным

Примеры в контексте "Supreme - Верховным"

Примеры: Supreme - Верховным
The Attorney-General's submissions and the Supreme Court's ascription to the Order of potentially coercive activities as a result of incorporation were wholly unsubstantiated and unfounded in fact. Представления Генерального прокурора и квалификация Верховным судом деятельности Ордена как потенциально принудительной в случае регистрации полностью лишены оснований и не подтверждаются фактами.
4.2 With respect to the merits of the communication, the State party points out that the author believes his situation to be identical to that of another person who obtained a favourable Supreme Court judgement. 4.2 В отношении существа сообщения государство-участник обращает внимание на то, что автор претендует на признание идентичной ситуации другого лица, по делу которого Верховным судом было вынесено решение в его пользу.
According to the European Committee, a recent interpretation by the Portuguese Supreme Court of the articles of the Penal Code prohibiting corporal punishment of children indicated that the Code failed to provide full protection against bodily harm. Согласно Европейскому комитету, недавнее толкование португальским Верховным судом статей Уголовного кодекса, запрещающих телесные наказания детей, свидетельствуют о том, что этот Кодекс не обеспечивает полноценной защиты от телесных повреждений.
Most recently, the Supreme Court of the Republic of Hungary organized a session on the legal institution of the restraining order, on December 13, 2006. Последним мероприятием стало проведение совещания, касавшегося правового института запретительного судебного приказа, которое было организовано Верховным судом Венгерской Республики 13 декабря 2006 года.
Lastly, the authors repeat that their trial in the Supreme Court at sole instance constituted an effective, real and irreparable violation of the right to a second hearing in criminal proceedings. В заключение авторы вновь указывают, что вынесение приговора Верховным судом в единственной инстанции было фактическим, реальным и неустранимым нарушением права на повторное рассмотрение в уголовном порядке.
The judgement refers to a charge of contempt against the author in 2000 for which he was given a warning and admonition by the Supreme Court, but was not convicted. В судебном решении упоминается обвинение в оскорблении суда, выдвинутое против автора в 2000 году, в отношении которого ему было сделано предупреждение и взыскание Верховным судом, но приговора вынесено не было.
According to the author, the Rule was not issued by the Supreme Court until 7 April, after the election, and the Chief Justice took no steps to contradict these reports. По словам автора, Постановление было издано Верховным судом только 7 апреля после завершения выборов, и председатель Верховного суда не принял никаких мер для опровержения этих сообщений.
The author states that this was a clear reference to him, as his case was the only politically sensitive case pending before the Supreme Court at that time. Автор утверждает, что в этом заявлении прослеживается явная ссылка на него, поскольку на тот момент его дело было единственным политическим делом, рассматриваемым Верховным судом.
2.4 The author asserts that his right to have his sentence reviewed by a higher tribunal was violated, as some of the arguments contained in his appeal remained unanswered by the Supreme Court. 2.4 Автор утверждает, что его право на пересмотр вынесенного ему приговора вышестоящей судебной инстанцией было нарушено, поскольку некоторые из приведенных в его апелляции аргументов были оставлены без внимания Верховным судом.
In his view the right contained in article 14, paragraph 5, of the Covenant includes a re-evaluation of the evidence produced at trial, and that was not done by the Supreme Court. По его мнению, право, закрепленное в пункте 5 статьи 14 Пакта, включает повторную оценку доказательств, представленных в ходе судебного разбирательства, и что этого не было сделано Верховным судом.
3.5 The author explains that he was unable to approach the Committee with the two issues until the Supreme Court had rendered its decision at the end of May 2003. 3.5 Автор сообщает, что он не мог обратиться в Комитет в связи с этими двумя случаями до вынесения Верховным судом решения в мае 2003 года.
The State party reiterated that the decision on Viasna's dissolution was taken by the Belarus Supreme Court on 28 October 2003, as it did not comply with the established procedure of sending its observers to the meetings of the electoral commission and to the polling stations. Государство-участник вновь заявляет, что решение о роспуске "Вясны" было принято Верховным судом Беларуси 28 октября 2003 года, поскольку этот центр не следовал установленной процедуре посылки своих наблюдателей на заседания избирательной комиссии и на избирательные участники.
The author strongly objects to the State party's assertion that article 57 of the Civil Code was correctly applied by the Supreme Court in considering a civil case on the dissolution of Viasna. Автор категорически возражает против утверждения государства-участника о том, что статья 57 Гражданского кодекса была правильно применена Верховным судом при рассмотрении гражданского дела о роспуске "Вясны".
The State party recalls that the author was released from prison following a judgment of the Supreme Court dated 17 November 2005 in which all charges of terrorism against her were dropped. Государство-участник напоминает о том, что автор была освобождена из тюрьмы после вынесения решения Верховным судом 17 ноября 2005 года, в котором с нее были сняты все обвинения в терроризме.
Since 2004, four of nine judges on the Supreme Court of Canada have been women, making it the most gender-balanced high court in the world. С 2004 года четверо из девяти судей Верховного суда Канады - женщины, что делает его состав наиболее сбалансированным в гендерном отношении верховным судом в мире.
Investigations have also been undertaken by the Supreme Court and the Attorney General's Office against high-level civilian and military officials for alleged links with paramilitary groups and corruption. Кроме того, Верховным судом и Генеральной судебной прокуратурой были проведены расследования в отношении высокопоставленных гражданских и военных должностных лиц по обвинению в связях с вооруженными группами и в коррупции.
The Code of Criminal Procedure establishes three levels of court, thereby guaranteeing any individual found guilty of an offence the possibility of having their case reconsidered right up to the Supreme Court, the highest judicial body. Уголовно - процессуальный кодекс предусматривает три уровня судопроизводства, что, таким образом, позволяет всем лицам, признанным виновными, добиваться пересмотра их дел высшей судебной инстанцией - Верховным судом.
Special Powers authorizations may be issued by the Magistrate's Court or the Supreme Court; Разрешения на применение особых полномочий могут выдаваться судом магистратов или Верховным судом;
The requirement for review of the PDO by the Supreme Court and the detainee's right to be heard; требования, касающегося рассмотрения постановления о превентивном задержании Верховным судом, и права задержанного быть заслушанным;
In the cases covered by article 34 of the Constitutional Court Act, verification of the actual circumstances of the case considered by the Supreme Court is prohibited. В случаях, предусмотренных статьей 34 вышеуказанного Закона, проверка фактических обстоятельств дела, рассмотренного Верховным Судом, не допускается.
The Law's constitutionality was scrutinized and recently upheld by the Supreme Court in HCJ cases 7052/03, 7102/03 Adalah and others v. The Minister of the Interior (14.5.06). Конституционность закона была проверена и недавно подтверждена Верховным судом в делах В.С. 7052/03, 7102/03 Адалах и др. против министра внутренних дел (14.5.06).
The Committee hails the creation, pressed for by the Supreme Court of Justice in coordination with the Organization of American States (OAS), of the system of judicial facilitators. (6.) Комитет с удовлетворением отмечает создание системы консультантов по судебным вопросам, которое было инициировано Верховным судом в координации с Организацией американских государств (ОАГ).
In the present case, however, Mr. Dunaev's death sentence, passed on 10 October 2002, was commuted, on 7 November 2003, by the Supreme Court of Tajikistan. Однако в данном случае смертный приговор г-ну Дунаеву, вынесенный 10 октября 2002 года, был изменен 7 ноября 2003 года Верховным судом Таджикистана.
The case was examined on appeal by the appeal body of the Supreme Court, on 28 January 2003, and Mr. Sattorov's sentence was confirmed. Это дело было рассмотрено в апелляционной инстанции Верховным судом 28 января 2003 года, и приговор г-на Сатторова был подтвержден.
The State party finally contends that the Committee's request for interim measures was received by Supreme Court of Uzbekistan after the execution has already been carried out. И наконец, государство-участник утверждает, что просьба Комитета о применении временных мер была получена Верховным судом Узбекистана уже после того, как казнь состоялась.