| It was recalled that the Supreme Federal Court recently issued landmark decisions. | Было упомянуто о принципиально важных решениях, принятых недавно федеральным Верховным судом. |
| She also recalled the firm action by the Supreme Court in that regard. | Оратор также напоминает о решительных мерах, принятых Верховным судом в этой связи. |
| It affirms that these allegations were examined and rejected by the first and second instance courts, as well as by the Supreme Court. | Оно заявляет, что эти утверждения были рассмотрены и отклонены судами первой и второй инстанции, а также Верховным Судом. |
| 11.2 The Committee notes the author's allegation that the evidence for the prosecution was not reviewed in cassation by the Supreme Court. | 11.2 Комитет принял к сведению утверждения автора, что доказательства обвинения не были рассмотрены Верховным судом в порядке кассации. |
| He was tried before the Supreme Court on 7 May and 14 September 2004. | Он предстал перед Верховным судом 7 мая и 14 сентября 2004 года. |
| That principled approach is evident in numerous decisions handed down by the country's Supreme Court in recent years dealing with different counter-terrorism measures. | Этот принципиальный подход очевиден в многочисленных решениях, вынесенных Верховным советом страны в последние годы при рассмотрении различных контртеррористических мер. |
| Moreover, cases considered by the Supreme Court at the level of first instance may be considered by it on appeal and in cassation. | Кроме того, дела, рассмотренные Верховным судом по первой инстанции, могут быть рассмотрены им в апелляционном или кассационном порядке. |
| Applicants had to pass a bar exam and appear before the Supreme Court. | Кандидаты должны сдать квалификационный экзамен на допуск к юридической практике и предстать перед Верховным судом. |
| Lastly he argues that the Supreme Court's assessment of the child's best interests is not compatible with the Covenant. | Наконец, автор утверждает, что произведенная Верховным судом оценка наилучших интересов ребенка не совместима с Пактом. |
| 4.5 The author was also denied an adequate remedy in light of the inadequate compensation awarded in this case by the Supreme Court. | 4.5 Автору также не было предоставлено адекватное средство правовой защиты ввиду недостаточной компенсации, назначенной по этому делу Верховным судом. |
| 5.2 The author notes that the review of his conviction by the Supreme Court was limited to questions of form and legality. | 5.2 Автор отмечает, что пересмотр его осуждения Верховным судом ограничивался вопросами формы и законности. |
| It should, in principle, require that the Supreme Court revisit the decision in this case. | Из этого в принципе должно вытекать требование о пересмотре Верховным судом решения по его делу. |
| The Commission will work with the Minister of the Interior and the Supreme Court to advance this initiative. | С целью продвижения этой инициативы Комиссия будет работать с министерством внутренних дел и Верховным судом. |
| Please inform the Committee about the final decision adopted by the Supreme Court of Canada in the case Gosselin v. Quebec. | Просьба проинформировать Комитет об окончательном решении, принятом Верховным судом Канады по делу "Госслин против Квебека". |
| Ultimately, the Supreme Court would have to decide, should problems arise as a result of the resolution adopted by Parliament. | Если из-за резолюции, принятой парламентом, возникнут проблемы, окончательное решение должно быть вынесено Верховным судом. |
| She listed a number of Supreme Court decisions taken to that effect. | Она перечисляет ряд решений, принятых Верховным советом в этом отношении. |
| It should be recalled that the issue was examined by the Supreme Court from the perspective of the "act of State" doctrine. | Следует напомнить, что этот вопрос рассматривался Верховным судом в аспекте доктрины "действие государства". |
| The Supreme Court has also organized an office to address the same issue. | Соответствующий отдел был организован и Верховным судом для решения той же проблемы. |
| Its members were appointed by the Supreme Court and acted independently. | Его члены назначаются Верховным судом и действуют в своем независимом качестве. |
| The higher-level courts are the courts of appeal and the Supreme Court. | Деятельность этих инстанций контролируется соответственно апелляционными судами и Верховным судом. |
| The Supreme Court of the Republic of Croatia shall decide on a request for the extraordinary review of the final judgement. | Решение по просьбам о пересмотре в чрезвычайном порядке окончательного постановления Верховным судом Республики Хорватия. |
| The seven men were initially scheduled to appear before the Supreme State Security Court (SSSC) on 26 September 2006. | Первоначально эти семь лиц должны были предстать перед Верховным судом государственной безопасности (ВСГБ) 26 сентября 2006 года. |
| Its status had been recognized repeatedly by both the Supreme Court and the Constitutional Court. | Его статус неоднократно признавался как Верховным Судом, так и Конституционным Судом. |
| The present case is different in that the conviction by the lower court was confirmed by the Supreme Court. | Данный случай имеет иной характер, поскольку приговор нижестоящего суда был подтвержден Верховным судом. |
| 2.4 This decision was upheld by the Supreme Court on 14 August 2003, and, subsequently, it became executory. | 2.4 14 августа 2003 года решение было подтверждено Верховным судом и после этого вступило в силу. |