Английский - русский
Перевод слова Supreme
Вариант перевода Верховным

Примеры в контексте "Supreme - Верховным"

Примеры: Supreme - Верховным
After the conclusion of the Supreme Court inquiry, both the Chamber of Deputies and the Congress of the State of Guerrero, as well as the state Attorney-General, concluded that there were no grounds for finding the Governor criminally or politically responsible in the case. После завершения Верховным судом его расследования как палата депутатов и конгресс штата Герреро, так и генеральный прокурор штата пришли к выводу об отсутствии оснований для возложения на губернатора будь то уголовной или политической ответственности за инцидент.
The judiciary also impacts on the exercise of human rights through the preparation of bills for the parliament, the creation of judicial procedures by the Supreme Court, and the hearing of complaints and grievances by the courts of justice. Судебная власть также влияет на осуществление прав человека через подготовку законопроектов для парламента, разработку Верховным судом судебных процедур и рассмотрение в судах жалоб и исков.
The decision on the existence of a reasonable excuse of the buyer depends on the facts of the case, and the Court of Appeal's judgement on this point, absent any error, cannot be revised by the Supreme Court. Решение о наличии у покупателя разумного оправдания зависит от фактической стороны дела, и постановление, вынесенное по данному вопросу Апелляционным судом, Верховным судом пересмотрено быть не может.
Prior to the 1995 Constitution, judicial power was exercised by the Supreme Court, which consisted of a constitutional chamber, an administrative chamber, a judicial chamber and a financial chamber. До принятия Конституции 1995 года судебная власть осуществлялась Верховным судом, включавшим конституционную палату, административную палату, судебную палату и финансовую палату.
In the circumstances, and taking into account the fact that the case has been reviewed by the Supreme Court, the Committee finds no violation of article 14 in respect of the author's appeal. В этих обстоятельствах и с учетом того, что дело было рассмотрено Верховным судом, Комитет констатирует отсутствие нарушения пункта 14 в связи с апелляцией автора.
In the same vein, there is no ground for the authors' argument that the interpretation of article 27 of the Covenant by the Supreme Court and Court of Appeal is "minimalist" or "passive". В том же контексте у авторов сообщения нет оснований утверждать, что толкование статьи 27 Пакта Верховным судом и Апелляционным судом является "минималистическим" или "пассивным".
From 28 November to 22 December 1998, the Office participated in a seminar on the legal system for Rwanda judicial personnel organized by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), the Ministry of Justice and the Supreme Court of Rwanda. С 28 ноября по 22 декабря 1998 года Канцелярия участвовала в семинаре по правовой системе, организованном Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, министерством юстиции и Верховным судом Руанды для сотрудников судебных органов Руанды.
The judicial power is independent of the executive and the legislature and is exercised by the Supreme Court, the courts of appeal, the ordinary courts and the magistrates' courts. Судебная власть является независимой от исполнительной и законодательной властей и осуществляется Верховным судом, апелляционными судами, судами общей юрисдикции и мировыми судами.
On 24 April, the Field Operation launched a series of seminars for judicial personnel organized jointly with UNHCR, the Ministry of Justice and the Supreme Court, with funding from UNHCR. 24 апреля Полевая операция начала проведение серии семинаров для сотрудников судебных органов, организованных совместно с УВКБ, министерством юстиции и Верховным судом за счет финансовых средств, предоставленных УВКБ.
Regarding his access to legal counsel, the Government stated that his petition had been dismissed by the Supreme Court which was satisfied that the factual and legal circumstances of the case justified the postponement of Abu Rumi's meeting with his lawyer in the interests of the investigation. В отношении доступа задержанного к услугам адвоката правительство указало, что его ходатайство было отклонено Верховным судом, по мнению которого фактические и юридические обстоятельства дела оправдывают отсрочку свидания Абу Руми со своим адвокатом в интересах следствия.
Basic Law: Human Dignity and Freedom has served as the authority for subsequent decisions of the Supreme Court, sitting as a High Court of Justice, regarding protection of individual rights and dignity. Основной закон о достоинстве и свободе человеческой личности послужил основанием для последующих решений, принятых Верховным судом в качестве Высокого суда справедливости в отношении защиты прав и достоинства личности.
(a) One member elected by secret ballot by the Supreme Court from among its judges, either retired or serving. а) один избирается тайным голосованием Верховным судом из числа своих нынешних или бывших членов.
Another important development was the approval by the Supreme Court of Justice of a project for the establishment of family courts, in which the National Council for Women was to take part by providing training for future judges. Другим важным событием стало одобрение Верховным судом проекта создания судов по семейным делам; как предусматривается, в них примет участие Национальный совет по делам женщин посредством обеспечения подготовки будущих судей.
The Constitution also provides, in article 152, for a Council of State to oversee the work of the administrative jurisdictions, and a dispute settlement tribunal to resolve conflicts of jurisdiction between the Supreme Court and the Council of State. Кроме того, в статье 152 Конституции предусмотрено создание Государственного совета - органа, регулирующего деятельность административных судов, являющегося также инстанцией по рассмотрению споров о подсудности дел между Верховным судом и Государственным советом.
In Reference re Secession of Québec, one of the questions addressed by the Supreme Court of Canada was the right to self-determination in the context of unilateral secession. В деле 1998 года по запросу об отделении Квебека одним из вопросов, рассмотренных Верховным судом Канады, был вопрос о праве на самоопределение в контексте одностороннего отделения.
The application was brought by several Moldovan nationals who had been sentenced to death or to terms of imprisonment by the "Supreme Court of the Moldovan Republic of Transdniestria"; the application was brought against the Russian Federation and the Republic of Moldova. В Суд обратились несколько выходцев из Молдавии, приговоренные к смертной казни или лишению свободы «Верховным судом молдавской Приднестровской республики»; заявление было направлено против Российской Федерации и Республики Молдова.
The Committee notes the limitation of the categories of persons on whom, and crimes for which the death sentence may be passed and welcomes the commutation of many death sentences by the Supreme Court or the President to life imprisonment (art. 6). Комитет отмечает ограничение категории лиц и преступлений, наказуемых смертной казнью, и приветствует замену Верховным судом или президентом многих смертных приговоров пожизненным лишением свободы (статья 6).
10.4 The authors have made available to the Committee the judgement which the Supreme Court gave on 14 May 1996 on appeal from the High Court which had pronounced on the claim of the Baster community to communal property. 10.4 Авторы доводят до сведения Комитета решение, вынесенное Верховным судом 14 мая 1996 года по апелляции на решение Высокого суда относительно претензии общины "бастеров" в связи с их общинной собственностью.
With regard to the functions of the State institution responsible for plans and programmes in the area of culture, Supreme Decree No. 26973 sets forth the powers of the Deputy Minister of Culture. Что касается функций государственного учреждения, занимающегося осуществлением планов и программ в сфере культуры, то в соответствии с Верховным декретом Nº 26973 этими полномочиями наделяется аппарат заместителя министра культуры.
In the factum to the Supreme Court of Canada, the Attorney General of Québec argued that: The legislative measures at issue are designed to protect the public system from the harmful consequences of privatization of the health care system. Излагая обстоятельства дела перед Верховным судом Канады, Генеральный атторней Квебека утверждал, что: Законодательные меры, о которых идет речь, призваны защитить государственную систему от вредных последствий приватизации системы охраны здоровья.
In that context, the Government's proposal to apply gacaca, the country's traditional justice system and the National Unity and Reconciliation Commission, would closely monitor the implementation of the system, which would be overseen by the Supreme Court. Представители гражданского общества Руанды, особенно Национальная комиссия по правам человека и Комиссия по вопросам национального единства и примирения, будут внимательно следить за внедрением этой системы, надзор за которой будет осуществляться Верховным судом.
Distinction awarded by the Supreme Court of Justice of Tarija "for his great contribution to justice in Bolivia", 1997. отмечен Верховным судом департамента Тариха «за большой вклад в развитие юстиции в Боливии», 1997 год
The findings of other bodies, including the European Court, the Privy Council of the United Kingdom, and so on, had also been referred to in cases decided by the Supreme Court of Zimbabwe or the Constitutional Court of South Africa. Заключения других органов, включая Европейский суд, Тайный совет Соединенного Королевства и так далее, также упоминались в делах, рассматривавшихся Верховным судом Зимбабве или Конституционным судом Южной Африки.
With regard to the law on non-governmental organizations, which had been struck down by the Supreme Court, it was important that the Government should not attempt to introduce new legislation with a view to circumventing the Court's decision. Что касается закона о неправительственных организациях, который был отменен Верховным судом, то важно, чтобы правительство не пыталось внести на рассмотрение новый законопроект, с тем чтобы обойти решение Суда.
The magistrates serve for a period of five years and are appointed, one each, by the Supreme Court, Congress, the President in the Council of Ministers, the University of San Carlos, and the Bar Association. Магистраты исполняют свои функции в течение пятилетнего периода и назначаются индивидуально Верховным судом, конгрессом, председателем Совета министров, Университетом Сан-Карлоса и Ассоциацией адвокатов.