She will become all of their grandmaster supreme. |
Она станет их верховным магистром. |
Constantine was Rome's supreme holy man. |
Константин был верховным священником Рима. |
The judicial branch is composed of the Constitutional Court, the Supreme Court of Justice, the Council of State, the Superior Council of the Judicature, the Office of the Attorney General, the higher district judiciary courts and the judges. |
Судебная власть осуществляется Конституционным судом, Верховным судом, Государственным советом, Верховным советом юстиции, Генеральной инспекцией Республики, высшими окружными судами и судьями. |
As noted by the High Commissioner for Human Rights in 2007, the application of treaties in domestic law has been questioned by the Supreme Court and the Government's proposed legislation only partially addresses the issues and risks confusing further the status of different rights in national law. |
Как было отмечено в 2007 году Верховным комиссаром по правам человека, механизм применения международных договоров во внутреннем праве оспаривается Верховным судом, а в предложенном правительством законодательстве лишь частично рассматриваются соответствующие вопросы и риски, что вносит еще большую путаницу в статус различных прав в рамках национального права17. |
According to section 180 of the Criminal Procedures Act, 1991, the death penalty is subject to appeal, and according to section 181 of the same Act, it is also subject to the confirmation of the Supreme Court. |
Согласно статье 180 Закона 1991 года об уголовных процедурах смертный приговор подлежит обжалованию, а согласно статье 181 того же Закона - должен утверждаться Верховным судом. |
No appeal shall be permitted against a ruling passed by the Supreme Court of the Republic of Croatia, but it may be challenged by a constitutional complaint lodged with the Constitutional Court of the Republic of Croatia. |
Решение, принятое Верховным судом Республики Хорватия, обжалованию не подлежит, но его можно оспорить путем подачи конституционной жалобы в Конституционный суд Республики Хорватия. |
He considers that both the verdict of 19 December 2006 and the upholding of the judgement by the Supreme Court on 11 July 2007 were the result of a flagrantly unfair and arbitrary trial. |
По его мнению, и приговор от 19 декабря 2006 года, и подтверждение судебного решения Верховным судом 11 июля 2007 года стали результатом вопиюще несправедливого и произвольного судебного разбирательства. |
On 11 April, following the Supreme Court rejection of the appeal by the five contesting candidates, the National Electoral Commission announced that the second round of the election would take place on 29 April and that the electoral campaign would run from 13 to 27 April. |
11 апреля, после отклонения Верховным судом протеста пяти несогласных кандидатов, Национальная избирательная комиссия объявила, что второй тур выборов состоится 29 апреля, а предвыборная кампания будет проходить 13 - 27 апреля. |
(b) In respect of the protection for children and the promotion of youth development, it organized two exchanges on juvenile justice reform with China's Supreme People's Court in 2010 and 2012; |
Ь) что касается защиты детей и содействия развитию молодежи, то Фонд в 2010 и 2012 годах организовал два обмена с Верховным судом Китая по вопросам реформы в ювенальной юстиции; |
The report was prepared by the Ministry of Internal Affairs of Kazakhstan, in cooperation with the Office of the Procurator-General, the Supreme Court, the National Security Committee and the Ministry of Justice. |
З) Доклад подготовлен Министерством внутренних дел Республики Казахстан в сотрудничестве с Генеральной прокуратурой, Верховным Судом, Комитетом национальной безопасности и Министерством юстиции Республики Казахстан. |
Where investigations into alleged links between illegal armed groups and State officials or politicians are concerned, the Supreme Court of Justice has carried out investigations against and convicted those members of Congress with links to illegal groups. |
Расследования в отношении предполагаемых связей между незаконными вооруженными группами и государственными должностными лицами или политиками проводятся Верховным судом, который выносит обвинительные приговоры членам Конгресса, уличенным в связях с незаконными группами. |
The most important reforms are as follows: Judicial authority is exercised by the Supreme Court of Justice, the Constitutional Court, the higher district courts, the trial courts and judges, and any other courts or tribunals that may be established by law. |
Наиболее важное положение закона гласит: Судебная власть осуществляется Верховным судом, Конституционным судом, высшими окружными судами, судами первой инстанции и иными судебными органами, которые учреждаются законом. |
Finding by a special judicial commission set up by the Supreme Court that, for reasons of illness, the judge has been unable to perform his or her duties over a period of more than four months; |
заключение созданной Верховным судом специальной судебной комиссии о том, что в течение срока, превышающего четыре месяца, судья не мог исполнять свои полномочия в связи с болезнью; |
The process of vetting was thorough and involved public exhibition of the list of presidential hopefuls and vetting of the applications by the Ministries of Interior, Defence and Finance, as well as the Supreme Court. |
Процесс отбора был тщательным и был связан с опубликованием списка кандидатов в президенты и проверкой претендентов министерствами внутренних дел, обороны и финансов, а также, а также Верховным судом. |
4.3 The State party recalls that Mr. Siragev was sentenced to death by the Tashkent City Court of 3 November 1999, and that this sentence was upheld, on 20 December 1999, by the Supreme Court of Uzbekistan. |
4.3 Государство-участник напоминает, что г-н Сирагев был приговорен к смертной казни Ташкентским городским судом 3 ноября 1999 года и что этот приговор был оставлен в силе Верховным судом Узбекистана 20 декабря 1999 года. |
The question of its conformity with the provisions of the Constitution would have to be duly determined by the Supreme Court, particularly with regard to the possibility of its entailing a derogation from chapter 2 of the Constitution. |
Вопрос о его соответствии положениям Конституции должен быть надлежащим образом прояснен Верховным судом, особенно в связи с возможностью того, что он повлечет за собой отступление от положений главы 2 Конституции. |
The Court considered that "the courts were considerably closer to the evidence a century ago" and that "one must be wary of disregarding the Supreme Court's 1897 assessment of the evidence". |
Суд отметил, что сто лет назад "суды были значительно более компетентны в оценке доказательств" и что "не следует игнорировать оценку доказательств, произведенную Верховным судом в 1897 году". |
This project, which is to create local courts in all municipalities throughout the country and improve the technical capabilities and living conditions of judges, is being executed by the Supreme Court of Justice with funding from Sweden/UNDP; |
Этот проект, предусматривающий создание местных судов во всех муниципалитетах страны и повышение технической квалификации и улучшение условий жизни судей, осуществляется Верховным судом при финансировании со стороны Швеции/ПРООН; |
Finally the jurisdiction of the Military Court can always be challenged (art. 15) and in that case the dispute will be resolved by the Supreme Court, thereby providing a guarantee that no usurpation of power will be exercised by this Court. |
И наконец, юрисдикция Военного суда может всегда быть оспорена (статья 15), и в этом случае спор будет разрешаться Верховным судом, что тем самым гарантирует от какой-либо узурпации власти со стороны Военного суда. |
Three of them will be elected from candidates put forward by the Supreme Court of Justice (one), the National Council of the Judiciary (one) and the Federation of Lawyers Associations (one). |
Три из них будут избираться из числа кандидатов, предлагаемых Верховным судом (один), Национальным советом юстиции (один) и Федерацией ассоциаций юристов (один). |
Judicial power is exercised by the independent courts and, in the highest instance, the Constitutional Court of the Azerbaijani Republic, the Supreme Court of the Azerbaijani Republic and the High Court of Arbitration of the Azerbaijani Republic, each within the limits of its authority. |
Судебная власть осуществляется независимыми судами и в высшей инстанции - Конституционным судом Азербайджанской Республики, Верховным судом Азербайджанской Республики и Высшим арбитражным судом Азербайджанской Республики - каждым в пределах своих полномочий. |
It is administered by the Court of Summary Jurisdiction, the Magistrates' Court, the Juvenile Court and, by special arrangement, the Eastern Caribbean Supreme Court, which comprises a High Court of Justice and a Court of Appeal. |
Отправление правосудия осуществляется Судом суммарной юрисдикции, Магистратным судом, Судом по делам несовершеннолетних и, по специальной договоренности, Восточнокарибским верховным судом, который состоит из Высокого суда и Апелляционного суда. |
Paragraph 1 applies to all stages of the judicial proceedings, be they before the court of first instance, the court of appeal, the Supreme Court, a general court of law or a special court. |
Пункт 1 относится ко всем этапам судебного разбирательства, независимо от того, осуществляется ли оно судом первой инстанции, апелляционным судом, Верховным судом, судом общего права или специальным судом. |
The Constitutional Council (arts. 153-159 of the Constitution) consists of seven members, two of whom are appointed by the President of the Republic, two elected by the National People's Assembly and two elected from within the Supreme Court. |
В состав Конституционного совета (статьи 153-159 Конституции) входят семь членов, из которых двое назначаются президентом Республики, двое избираются Национальным народным собранием, а еще двое - Верховным судом из числа его членов. |
6.3 The State party recalls that the authors' claims were thoroughly examined by the domestic courts (i.e. the Inari District Court, the Rovaniemi Court of Appeal and the Supreme Court). |
6.3 Государство-участник напоминает, что жалобы авторов сообщения рассматривались местными судами (например, окружным судом в Инари, Апелляционным судом в Рованиеми и Верховным судом). |