That argument had not, however, been accepted either by the Supreme Court or by the ILO. |
Однако этот аргумент не был признан ни Верховным судом, ни МОТ. |
March 2003 had seen the introduction of the Rural Judicial Facilitators Programme under a cooperation agreement between the Organization of American States and the Supreme Court of Justice. |
В марте 2003 года в рамках соглашения о сотрудничестве между Организацией американских государств и Верховным судом была учреждена программа сельских судебных посредников. |
A draft Federal Constitutional Law, elaborated by the Supreme Court, which has recently been introduced in the Duma, aims at addressing this key problem. |
Проект федерального конституционного закона, разработанный Верховным Судом, который был недавно внесен в Думу, направлен на решение этой ключевой проблемы. |
6.11 On appeal, the criminal case was examined under the supervisory procedure by the Supreme Court, and the judgement was found lawful and just. |
6.11 Настоящее уголовное дело было рассмотрено в надзорном порядке Верховным судом, и приговор был признан законным и справедливым. |
2.6 The author is of the view that domestic remedies were exhausted with the judgement handed down by the Supreme Court. |
Автор считает, что с принятием решения Верховным судом имело место исчерпание внутренних средств защиты. |
10.2 The authors' main claim relates to the reversal of the judgement in their case by the Supreme Court on 8 May 1996. |
10.2 Основная претензия авторов касается отмены Верховным судом 8 мая 1996 года судебного решения по их делу. |
Every living being finally merges with the Supreme Being |
Каждое живое существо наконец-то сливается с Верховным Божеством |
The publication by the Supreme Court of Justice in May 2007 of the final list of National Deputies; |
опубликование в мае 2007 года Верховным судом окончательного списка национальных депутатов; |
The supervisory complaint of the author of 11 March 2005 is under consideration by the Supreme Court. |
Жалоба в порядке надзора, поданная автором сообщения 11 марта 2005 года, в настоящее время рассматривается Верховным судом. |
The Supreme Court confirmed the verdict of 25 years of imprisonment against the two other defendants, who had been convicted in 2009. |
Двое из них были приговорены в 2009 году к 25 годам тюремного заключения, и этот приговор был подтвержден Верховным судом. |
The decision to increase the visa entitlement age of spouses was being considered by the Supreme Court and a ruling was expected within one or two months. |
Решение о повышении требуемого для выдачи визы возраста супругов рассматривается Верховным судом, и его решение ожидается в течение одного-двух месяцев. |
He considered that there was no need for a decision by the Supreme Court or the Constitutional Court regarding the primacy of international law. |
Он считает, что нет необходимости в принятии Верховным судом или Конституционным судом какого-либо решения в отношении верховенства международного права. |
It also notes that the author was kept handcuffed in a metal cage in the courtroom during the examination of his appeal by the Supreme Court. |
Комитет также отмечает, что автор содержался в наручниках в металлической клетке в зале суда во время рассмотрения его кассационной жалобы Верховным судом. |
Pending further decisions of the Supreme Court on this matter, the proposed budget for 2014-2015 does not include provisions for a second trial panel. |
До принятия новых решений Верховным судом по этому вопросу в предлагаемом бюджете на 2014 - 2015 годы не предусмотрены ассигнования на создание второй судебной коллегии. |
The Institute also collaborated with the Supreme Court of Cuba by offering a training course on criminal procedural law; |
Кроме того, в рамках сотрудничества с Верховным судом Кубы Институт провел учебный курс по уголовно-процессуальному законодательству; |
Furthermore, the Supreme Electoral Supervisory Committee has created a website enabling eligible Egyptian voters who reside abroad to register using their national ID number. |
Кроме того, Верховным комитетом по наблюдению за проведением выборов был создан веб-сайт, который позволяет имеющим право участвовать в голосовании и проживающим за рубежом египетским избирателям пройти регистрацию с помощью своего национального идентификационного номера. |
Statistical data provided by the Supreme Court of Justice shows that first instance courts had been using deprivation of liberty extensively up until 2013. |
Статистические данные, представленные Верховным судом Грузии, свидетельствуют о том, что вплоть до 2013 года суды первой инстанции широко использовали такую меру пресечения, как лишение свободы. |
It is recommended that the Guidelines for Judicial Assistance for Persons with Disabilities, published by the Korean Supreme Court, be legally binding and implemented effectively. |
При этом рекомендуется обеспечить обязательность выполнения и эффективное осуществление Руководящих принципов по оказанию юридической помощи инвалидам, которые были опубликованы Верховным судом Кореи. |
Mr. Gross filed an appeal, which was rejected by the Supreme Court on 4 August 2011. |
Г-н Гросс подал апелляцию на решение суда, но 4 августа 2011 года она была отклонена Верховным судом. |
Correct me if I'm wrong, but a one-person consent has been held constitutional by the Illinois Supreme Court. |
Поправьте меня, если я не прав, но согласие одного человека было признано конституционным Верховным судом Иллинойса. |
Since he understood the complexities inherent in a federal government structure, he wished to know how decisions of the Supreme Court were actually implemented. |
Поскольку оратор понимает сложности, присущие федеральной структуре управления, он хотел бы знать, каким образом на практике обеспечивается выполнение решений, вынесенных Верховным судом. |
It commended the Supreme Court of Justice's 2010 judgement recognizing the land tenure rights of Maya communities in the Toledo district. |
Она с удовлетворением отметила принятое в 2010 году Верховным судом решение, в котором признаются права собственности на землю общин майя в округе Толедо. |
During the period in question, three Supreme Court judgements were delivered on the division of pension rights between couples when their financial affairs were divided at divorce. |
В течение рассматриваемого периода Верховным судом было принято три решения о разделении пенсионных прав между супругами после того, как в результате развода они стали вести свои финансовые дела по отдельности. |
Penalties have so far been mostly fines, with 10 months as the longest penalty imposed by the Supreme Court for crimes related to abusive images of children. |
Мерами наказания до сих пор были в основном штрафы, а десять месяцев стали самым длительным приговором, вынесенным Верховным судом за преступления, связанные с использованием изображений детей, оскорбляющих их достоинство. |
We're one Supreme Court appointment away from overturning. |
Мы в одном шаге от его отмены Верховным судом. |