Английский - русский
Перевод слова Supreme
Вариант перевода Верховным

Примеры в контексте "Supreme - Верховным"

Примеры: Supreme - Верховным
This resulted in asylum-seeking children awaiting adjudication of their asylum claims by the Supreme Court being automatically considered illegal migrants, depriving them of access to reception conditions, including welfare assistance and medical care; and increasing their vulnerability to detention and deportation. Вследствие этого дети - просители убежища, ожидающие вынесения Верховным судом решения по их ходатайствам, автоматически считаются незаконными мигрантами, лишаются права на надлежащие условия проживания, включая материальную помощь и медицинское обслуживание, и в большей степени рискуют подвергнуться задержанию и депортации.
The definition of discrimination has been refined through case law resulting from verdicts of the Constitutional Court, Supreme Court and High Courts of Justice of the Autonomous Communities. Определение дискриминации было подкреплено правоприменительной практикой на основе решений, вынесенных Конституционным судом, Верховным судом и высокими судами правосудия автономных сообществ.
In coordination with the Ministry of the Interior, the Family Court and the Supreme Health Council, QFCHT produces identity documents for children born out of wedlock. При взаимодействии с Министерством внутренних дел, судом по делам семьи и Верховным советом по здравоохранению КФБТЛ готовит документы, удостоверяющие личность, для внебрачных детей.
However, the right to establish a labor union of illegal migrant workers will be taken into consideration after the ruling on the MTU (Migrants' Trade Union) case by the Supreme Court. Вместе с тем вопрос о праве нелегальных трудящихся-мигрантов на создание профессиональных союзов будет решаться после вынесения Верховным судом постановления по делу Профсоюза мигрантов (ПМ).
The need to strictly adhere to the law on arrest or detention has been emphasized by the Supreme Court and any breach of such provisions could amount to an infringement of the Fundamental Right enshrined in Article 13 of the Constitution of Sri Lanka. Необходимость строго соблюдать законодательство об аресте или помещении под стражу подчеркивалась Верховным судом, и любое нарушение этих положений может быть приравнено к посягательству на основополагающие права, провозглашенные в статье 13 Конституции Шри-Ланки.
UNDP, in collaboration with the Ministry of Justice and the Supreme Court, is identifying immediate, short- and long-term needs in the justice system, including the appointment of judges. ПРООН в сотрудничестве с министерством юстиции и Верховным судом проводит работу по выявлению неотложных, краткосрочных и долгосрочных потребностей системы правосудия, включая назначение судей.
The recently created High Office of Oversight for the Implementation of the Anti-Corruption Strategy opened its Kabul headquarters and began to hold regular meetings with the President, the Supreme Court, the Attorney-General and the Ministry of Justice. Недавно созданное Главное управление по надзору за осуществлением стратегии борьбы с коррупцией открыло свою штаб-квартиру в Кабуле и начало проводить регулярные встречи с президентом, Верховным судом, Генеральным прокурором и министерством юстиции.
However, given the fact that the matter is still pending before the national appellate jurisdiction (Supreme Court) the Government once again deems it useful to note that it respects the presumption of innocence of the petitioners and accords primary importance to this principle. Однако, поскольку дело по-прежнему рассматривается государственной апелляционной инстанцией (Верховным судом), правительство считает нужным вновь подчеркнуть, что оно соблюдает в отношении заявителей принцип презумпции невиновности, придавая этому принципу первостепенное значение.
Replying to question 11, she said that, as of 1 October 2003, a total of 979 death sentences had been handed down, of which 145 had been upheld by the Supreme Court, and 834 were still under review. Отвечая на вопрос 11, выступающая говорит, что за период с 1 октября 2003 года в общей сложности было вынесено 979 смертных приговоров, из которых 145 были подтверждены Верховным судом, а 834 все еще находятся на стадии рассмотрения.
Confirmation of the status of the principle of self-determination was provided by the Supreme Court of Canada in 1998 in the Reference re Secession of Quebec case. Подтверждение статуса принципа самоопределения было дано Верховным судом Канады в 1998 году в деле по запросу об отделении Квебека.
He also welcomed the Government's commitment to respect the June 2002 ruling of the Supreme Court, which should put an end to the current instability. Он также приветствует решительную позицию правительства в отношении постановления, вынесенного Верховным судом в июне 2002 года, которое должно положить конец нынешней нестабильности.
Now the magistrates possess only the so-called functional immunity that, if certain criteria are met, may be lifted by the Supreme Judicial Council. В настоящее время судьи имеют лишь так называемый функциональный иммунитет, т.е. при соблюдении определенных критериев этот иммунитет может быть отменен Верховным судебным советом.
A decision by the Argentine Supreme Court rendered on 13 August 1998, which ruled that courts lacked jurisdiction to hold the proceedings as a result of the amnesty laws, led to submission of a case before the Inter-American Commission. Одно из постановлений, вынесенных 13 августа 1998 года Верховным судом Аргентины, согласно которому в результате принятия законов об объявлении амнистии суды не обладали юрисдикцией для проведения судебных разбирательств, привело к передаче одного из дел на рассмотрение Межамериканской комиссии.
The law declared by the Supreme Court is the law of the land and its decisions are binding on all courts and authorities. Правовая норма, оглашенная Верховным судом, действует на всей территории страны, и его решения имеют обязательную силу для всех судов и органов управления.
Indicate what results have been achieved by efforts to prevent his appeal from being upheld by the Supreme Court and to ensure that judges can take precautionary measures in favour of victims of violence. Просьба указать, какие результаты были достигнуты в отношении того, чтобы воспрепятствовать одобрению этого предложения Верховным судом и гарантировать принятие судьями превентивных мер в пользу жертв насилия.
Indicate what results have been achieved by efforts to prevent his appeal from being upheld by the Supreme Court and to ensure that judges can take precautionary measures in favour of victims of violence. Сообщите о результатах усилий, направленных на то, чтобы не допустить утверждения этого положения Верховным судом и обеспечить возможность того, чтобы судьи могли принимать меры защиты в интересах жертв насилия.
Mr. Soares' conviction was reportedly overturned by the Supreme Court on the grounds that he could not be held responsible for actions that took place while the Indonesian military was in charge. А приговор г-ну Суаришу, по имеющейся информации, был отменен Верховным судом на том основании, что он не может нести ответственность за те действия, которые совершались в тот период, когда властные полномочия принадлежали индонезийским вооруженным силам.
He also asked the delegation to comment on the Supreme Court judgement of April 2002 sentencing an individual for violation of article 233 (a) of the General Penal Code. З. Он также обращается с просьбой к делегации прокомментировать принятое в апреле 2002 года Верховным судом решение о вынесении приговора лицу за нарушение статьи 233 а) Уголовного кодекса.
Pursuant to the above judgement, Government has taken many steps to ensure compliance with the law laid down by the Supreme Court (refer Article 11). В соответствии с вышеуказанным решением правительство предприняло ряд целей инициатив, чтобы обеспечить соответствие с правовой нормой, изложенной Верховным судом (см. статью 11).
However, a recent ruling by the Supreme Court of Justice in favour of the rights of a woman in a consensual union had opened the way for similar legal action by other women to secure their rights. Однако недавнее решение, вынесенное Верховным судебным учреждением в пользу прав женщины, состоявшей в гражданском браке, открыл другим женщинам возможность подавать сходные судебные иски и отстаивать таким образом свои права.
The decision was confirmed upon further appeal, by the Supreme Court in its judgement of 22 August 2001, thus it is claimed that domestic remedies have been exhausted. Рассмотрение новой апелляции закончилось утверждением этого решения Верховным судом в его постановлении от 22 августа 2001 года, в связи с чем утверждается, что внутренние средства правовой защиты были исчерпаны.
The final judicial decision in his case was handed down by the Supreme Court of the Russian Federation (RSFSR) on 11 May 1990, i.e. before the entry into force of the Optional Protocol for the State party. Окончательное судебное решение по этому делу было вынесено Верховным судом Российской Федерации (РСФСР) 11 мая 1990 года, т.е. до вступления в силу Факультативного протокола для государства-участника.
Her appeal for unification of doctrine was rejected by the Supreme Court because the author did not provide proof of a previous or earlier judgement that differed from the one in her case. Ходатайство о кассации в порядке унификации судопроизводства было отклонено Верховным судом, поскольку автор не удостоверила наличие прецедента или предыдущего судебного решения, которое отличалось бы от решения по ее делу.
From the documents available to the Committee, it transpires that on 24 November 2000, Mr. Aliboev was sentenced to death at first instance by the Supreme Court. Из документов, имеющихся в распоряжении Комитета, явствует, что 24 ноября 2000 года г-н Алибоев был приговорен к смертной казни в первой инстанции Верховным судом.
In this context, the Supreme Decree of 14 March 1991 announced the reorganization of the National Customs Authority in order to improve customs services as part of the process of liberalization of foreign trade. В этом контексте в соответствии с Верховным декретом от 14 марта 1991 года была начата реорганизация Главного таможенного управления Перу, призванная обеспечить совершенствование таможенной службы в процессе либерализации системы внешней торговли.