| The Government also informed the Special Rapporteur that the Chinese Criminal Procedure Law provides for a special review of death sentences by the Supreme Peoples' Court. | Кроме того, правительство информировало Специального докладчика о том, что уголовно-процессуальным законодательством Китая предусматривается специальная процедура пересмотра Верховным народным судом выносимых смертных приговоров. |
| The Public Prosecutor is elected for a period of four years by the Supreme Court of Justice from a list of three names submitted by the President of the Republic. | Генеральный инспектор выбирается на четырехлетний период Верховным судом из трех кандидатов, список которых представляет президент Республики. |
| The Supreme Constitutional Court had recently declared unconstitutional the Minister of the Interior's decision prohibiting women from travelling without their husband's permission. | Недавно Верховным Конституционным судом решение Министра внутренних дел о запрещении женщинам путешествовать без сопровождения мужа было объявлено не соответствующим Конституции. |
| The Supreme Court of British Columbia, Canada and the Commercial Division of the Ontario Superior Court of Justice, Canada, have adopted the Guidelines. | Руководящие принципы были приняты Верховным судом Британской Колумбии, Канады и Коммерческим отделом Высшего суда Онтарио, Канада. |
| The author's application for leave to appeal this decision was subsequently dismissed by the Supreme Court, which did not provide any reasons for its decision. | Впоследствии заявление авторов о разрешении обжаловать это решение было отклонено Верховным судом, который не привел никаких причин своего решения. |
| Developments in the aftermath of the Supreme Court decision | Развитие событий после принятия решения Верховным судом |
| Did the courts apply the Covenant itself, the interpretation by the Supreme People's Assembly, or pertinent provisions of national legislation? | Чем руководствуются суды: самим Пактом, его толкованием Верховным народным собранием или соответствующими положениями национального законодательства? |
| It is submitted that the author's security of employment was only minimally affected by the Order of the Board of Inquiry, as upheld by the Supreme Court. | Государство-участник утверждает, что постановление следственной комиссии, подтвержденное Верховным судом, лишь в минимальной степени отразилось на обеспечении занятости автора сообщения. |
| The mechanism of denying registration to a political party, suspending its activities and its disbanding by the Supreme Court was described in the initial report. | Механизмы отказа в регистрации политических партий, приостановления их деятельности и их роспуска Верховным судом были охарактеризованы в первоначальном докладе. |
| Under Philippine law, capital punishment sentences handed down by the lower courts are subject to automatic review by the Supreme Court, which subjects the case to exhaustive and impartial examination. | В соответствии с филиппинским законодательством приговоры к высшей мере наказания, вынесенные нижестоящими судами, подлежат автоматическому рассмотрению Верховным судом, который исчерпывающе и беспристрастно изучает каждое дело. |
| The Supreme Court has convicted several persons and orders for the arrest of 15 persons have been issued. | Верховным судом Грузии осужден ряд лиц, выданы санкции на арест 15 лиц. |
| In Peru it is authorized by the Executive, but the Supreme Court has first to present a report explaining the legal background to the case. | В Перу такое решение принимается исполнительной властью, хотя предварительно юридические аспекты каждого случая должны быть рассмотрены Верховным судом. |
| Judges of the Constitutional Court are elected by the Senate from lists of candidates presented by the President, the Supreme Court and the Council of State. | Судьи Конституционного суда избираются Сенатом из списков кандидатов, представленных президентом, Верховным судом и Государственным советом. |
| 1959: Title of lawyer given by the Supreme Court of Chile | 1959 год Предоставление звания адвоката Верховным судом Чили |
| With regard to appointments, the President and judges of the Supreme Court were appointed from a list of candidates supplied by the Higher Council of the Magistracy. | В отношении назначений, Председатель и судьи Верховного суда назначаются из списка кандидатов, предоставленного Верховным советом магистратуры. |
| In reality, the competence to resolve conflicts concerning power-sharing should be retained by the Supreme Court of the country, as guarantor of the unified interpretation and application of Moroccan law. | На самом деле, компетенцию урегулировать конфликты в отношении раздела власти следует сохранить за Верховным судом страны в качестве гаранта единого толкования и применения марокканского законодательства. |
| The project will be implemented by UNDP in cooperation with the Ministry of Justice, the Supreme Court, the Constitutional Court and the Training Centre for Judges. | Данный проект будет осуществляться ПРООН в сотрудничестве с министерством юстиции, Верховным судом, Конституционным судом и Центром подготовки судей. |
| Due to the Supreme Court's interpretation of the notion of "secret", the prosecution did not consider it necessary to establish that release of the information would threaten national security. | Вследствие толкования Верховным судом понятия "секрет" обвинение не сочло необходимым устанавливать, что разглашение этой информации нанесет ущерб государственной безопасности. |
| The political will of the President of Indonesia was reflected in her appointment of 18 judges, who will join the 12 recommended by the Indonesian Supreme Court. | Политическая воля президента Индонезии нашла отражение в назначении 18 судей, которые присоединятся к 12 судьям, рекомендованным индонезийским Верховным судом. |
| A decision to arrest a suspect can be reviewed by the Supreme Court by an application petitioning the Court in case of a violation of a fundamental right. | Решение об аресте подозреваемого может быть пересмотрено Верховным судом в кассационном порядке в случае нарушения какого-либо из основных прав. |
| The authority of the court shall be granted to the Supreme Court to the lower courts of all sectors and levels. | Судебная власть осуществляется Верховным судом и нижестоящими судами всех секторов и уровней". |
| The Office maintained a presence in the municipal court of Phnom Penh and continued its links with the appeal court and Supreme Court. | Отделение сохраняло свое присутствие в муниципальном суде Пномпеня и продолжало поддерживать связи с апелляционным судом и Верховным судом. |
| After the promulgation of the Constitution, there have been occasions when the Supreme Court has declared some laws void on the ground of inconsistency with the Constitution. | После принятия Конституции были случаи, когда некоторые законы объявлялись недействительными Верховным судом на основании их несовместимости с Конституцией. |
| The military prosecution's exercise of prosecutorial discretion in individual cases is subject to review by both the Attorney General and the Supreme Court. | Осуществление военной прокуратурой дискреционных полномочий стороны обвинения в индивидуальных случаях может быть пересмотрено Генеральной прокуратурой или Верховным судом. |
| The party was dissolved by the Supreme Court of the Slovak Republic on a motion from the Prosecutor-General of the Slovak Republic. | Эта партия была ликвидирована Верховным судом Словацкой Республики по ходатайству Генерального прокурора Словацкой Республики. |