| Delegations commended the strong UNFPA focus on national-level actions such as supporting ownership, capacity development and strengthening national health systems. | Делегации высоко оценили особое внимание, уделяемое ЮНФПА таким принимаемым на национальном уровне мерам, как поддержка ответственности, развитие потенциала и укрепление национальных систем здравоохранения. |
| Nurturing and supporting domestic growth should be central to any development effort. | В основе любой деятельности в области развития должны быть поощрение и поддержка национального роста. |
| However, that position should not be interpreted as supporting any violations of human rights. | Тем не менее эта позиция не должна быть истолкована как поддержка каких-либо нарушений прав человека. |
| Activities included workshops, supporting implementation of Universal Periodic Review recommendations on ratification and awareness-raising, and assisting with law and policy reform. | В число мероприятий вошли семинары, поддержка осуществления рекомендаций всеобщего периодического обзора по ратификации и расширению осведомленности и содействие проведению реформы права и политики. |
| The Office of the Special Adviser and UNFICYP share an overall goal: supporting the comprehensive settlement of the Cyprus problem. | Канцелярия Специального советника и ВСООНК имеют общую цель: поддержка всеобъемлющего урегулирования кипрской проблемы. |
| One of the key methods and strategies of NPA is supporting and promoting partners with whom it shares basic values. | Одним из ключевых методов работы и стратегий ПНН является поддержка партнеров, с которыми она разделяет базовые ценности, и оказание им содействия. |
| Providing long-term economic stability, stimulating green growth, supporting small and medium enterprises, thereby driving business competitiveness | обеспечение долгосрочной экономической стабильности, стимулирование «зеленого» роста, поддержка малых и средних предприятий и, тем самым, подстегивание деловой конкуренции; |
| Communities are served by adequate primary and preventive health services, thereby protecting, promoting and supporting their well being. | Надлежащее первичное и профилактическое медико-санитарное обслуживание общин, благодаря чему обеспечивается защита и поддержка их благополучия, а также содействие ему. |
| (b) Protecting and supporting migrant workers and their family members. | (Ь) Защита и поддержка трудовых мигрантов и членов их семей. |
| IDPs must be consulted and participate extensively in the planning and management of the processes supporting a durable solution. | Поддержка долгосрочных решений предусматривает проведение консультаций с ВПЛ и их всестороннее участие в процессах планирования и управления, касающихся осуществления этих решений. |
| Central to its humanitarian aid and development cooperation was supporting partners' resilience strategies, integrating research results and addressing structural vulnerabilities. | Центральное место в его гуманитарной помощи и сотрудничестве в интересах развития занимает поддержка стратегий партнеров в области создания потенциала противодействия путем включения в них результатов исследований и устранения факторов структурной уязвимости. |
| Strengthening UNEP and supporting its mandate would provide improved policy guidance and help to set priorities with a strong scientific base. | Укрепление ЮНЕП и поддержка ее мандата позволят улучшить стратегическое руководство и помогут установить приоритеты на солидной научной основе. |
| The resources will primarily be in the form of staffing, the secretariat supporting and coordinating the review. | Выделение секретариатом персонала, поддержка процесса обзора и его координация. |
| Most participants referenced financial support and a presidential or ministerial mandate as key components to supporting coordination mechanisms at the country level. | Большинство участников указали, что финансовая поддержка и полномочия, предоставляемые на основе распоряжения президента или министра, являются важнейшими компонентами для поддержки механизмов координации на уровне стран. |
| Germany was the main donor and supporting country. | Основные денежные средства и другая поддержка были предоставлены Германией. |
| Actively supporting the development and utilization of wind, solar, geothermal and tidal energy. | Активная поддержка освоения и использования ветровой, солнечной, геотермальной и приливной энергии. |
| Facilitating investment by business angels and supporting the establishment of business angel networks are therefore crucial in the equity financing cycle. | Поэтому решающее значение в цикле долевого финансирования имеют содействие инвестированию средств бизнес-ангелами и поддержка формирования сетей бизнес-ангелов. |
| supporting and encouraging local communities to help break down these barriers; | поддержка и поощрение местных общин в деле оказания содействия в ликвидации этих препятствий; |
| As such, sponsoring, defending or supporting racial discrimination is prohibited. | Соответственно, запрещается поощрение, защита или поддержка расовой дискриминации. |
| However, since supporting the MDGs requires organization-wide collaboration, that paradigm must change. | Однако с учетом того, что поддержка достижения ЦРДТ требует взаимодействия в масштабах всей Организации, эта парадигма должна измениться. |
| From the perspective of the research community, supporting research based on microdata should be an important component of any official statistical system. | С точки зрения исследовательского сообщества, поддержка исследовательской работы на основе микроданных должна являться важным компонентом любой официальной статистической системы. |
| This should really be seen as supporting the NSO's work programme rather than as a data access solution. | В действительности это должно рассматриваться как поддержка программы работы НСУ, а не как решение проблемы доступа к данным. |
| With significant capacity absorbed supporting legacy systems, IMG identified a need to work with a partner organisation. | Поскольку значительную часть ресурсов поглощает поддержка существующих систем, то ГУИ пришла к выводу о необходимости сотрудничества с партнерской организацией. |
| We continue to believe that that goal is best served by actively supporting the integration of the region into Euro-Atlantic structures. | Мы по-прежнему считаем, что достижению этой цели могла бы способствовать активная поддержка интеграции этого региона в евро-атлантические структуры. |
| As noted above, there has never been any explicit financial provision for supporting the CBM operation. | Как отмечалось выше, поддержка действия МД никогда не была сопряжена с каким-либо эксплицитным финансовым обеспечением. |