Some groups, such as Youth Alliance for Future Energy, believe the best way to make our activities carbon neutral is by buying certificates and supporting energy projects in the developing world. |
Некоторые группы, как например, «Молодежный союз за энергетику будущего», считают, что наиболее эффективным методом обеспечения углекислотной нейтральности нашей деятельности было бы приобретение сертификатов, а также поддержка проектов в области энергетики в развивающихся странах. |
Facilitating or supporting South-South cooperation requires much more than project-based support if the sustainability of the concept and its effects are to be assured (although it may still be an important tool). |
Если необходимо обеспечить устойчивость концепции и ее воздействия, для содействия или поддержки сотрудничества Юг-Юг требуется намного больше, нежели поддержка в рамках проектов (хотя это также может быть важным инструментом). |
UNDP policy support to 42 countries included improving diagnostic capacities of partners for disaster hazards and vulnerabilities, and supporting development of frameworks for disaster risk management. |
Поддержка ПРООН, оказанная 42 странам в рамках политического измерения, включала укрепление диагностического потенциала партнеров в определении опасности стихийных бедствий и степени защищенности от них и оказание поддержки в разработке рамок принятия решений в случае стихийных бедствий. |
supporting the development of school and community pilot projects aimed at reducing vulnerability to violence among young Aboriginal women and girls; |
поддержка усилий по разработке в школах и общинах пилотных проектов по повышению уровня защиты женщин и девочек из числа коренных народов от насилия; |
Projects under implementation include microcredit to widows; women's empowerment and socio-economic development; women-headed household empowerment; supporting conflict prevention and social cohesion through early childhood development. |
К числу осуществляемых проектов относятся: микрокредитование вдов; расширение прав женщин и социально-экономическое развитие; программа расширения прав женщин, возглавляющих домашние хозяйства; поддержка мер предотвращения конфликтов и социального сплочения через развитие системы детского воспитания. |
It was their general view that security had been restored in most areas of the country, and that international support, including that of the United Nations, should now be particularly focused on assisting in institutional capacity-building and supporting recovery, reconstruction and development. |
Высказывалось общее мнение, что в большинстве районов страны восстановлена стабильность и что международная поддержка, в том числе со стороны Организации Объединенных Наций, должна сейчас быть ориентирована на оказание содействия созданию институционального потенциала и процессу возрождения, реконструкции и развития. |
The technical support has been upgraded as every investigator, analyst has a PC workstation, while more sophisticated software, better supporting the analytical work has not been obtained yet. |
Была улучшена техническая поддержка, и сейчас каждый следователь и аналитик имеет компьютерную установку, хотя более совершенное программное обеспечение, которое полнее отвечало бы требованиям аналитической работы, еще не налажено. |
In his opening statement, the Chairperson-Rapporteur informed the participants that he had received a letter from the High Commissioner for Human Rights supporting the adoption of the draft declaration before the end of the International Decade. |
В своем вступительном заявлении Председатель-докладчик сообщил участникам, что он получил письмо от Верховного комиссара по правам человека, в котором высказывается поддержка принятию проекта декларации до окончания Международного десятилетия. |
The Plan pays utmost attention to active employment policies in promoting employment, thus supporting the personal initiative of the unemployed in changing their status in the labour market. |
В Плане уделяется первостепенное внимание активным мерам по обеспечению занятости и, тем самым, осуществляется поддержка личной инициативы безработных в отношении изменения их статуса на рынке труда. |
The IAEA's technical cooperation programme continues to be a principal mechanism for implementing our basic mission - "Atoms for Peace" - supporting activities related to a host of nuclear technology applications, as well as safety, security and safeguards activities. |
Опорным механизмом в реализации нашей главной миссии - «Атом для мира» - по-прежнему остается программа технического сотрудничества МАГАТЭ, в рамках которой оказывается поддержка в деятельности, касающейся огромного числа вариантов применения ядерной технологии, а также в области сохранности, безопасности и гарантий. |
Within this broader context, there was particular emphasis on supporting the Office's focus on age, gender and diversity mainstreaming, and many delegations welcomed the attention to the issue of women and girls at risk. |
В более широком контексте особо отмечалась поддержка того внимания, которое Управление уделяет учету факторов возраста, гендера и многообразия, и многие делегации приветствовали акцентирование проблематики женщин и девочек в условиях риска. |
(b) Encouraging and supporting marine scientific research, in areas within and beyond national jurisdiction, in accordance with international law; |
Ь) поощрение и поддержка морских научных исследований, выполняемых в соответствии с международным правом в районах, расположенных в пределах национальной юрисдикции и за ее пределами; |
While this tenet is well established, supporting and strengthening national and local response capacities, including through the use, development and training of volunteers, has yet to result in concrete progress. |
Несмотря на всеобщее признание этого тезиса, поддержка и укрепление национального и местного потенциала реагирования, в том числе путем использования, воспитания и обучения добровольцев, еще не принесли конкретных плодов. |
Cities are facing a dual challenge - creating the conditions for attracting investment and generating employment in the competitive global environment and supporting the efforts of the poor to participate in the social and economic life of the city as recognized and legitimate actors. |
Города сталкиваются с двойной задачей - создание условий для привлечения инвестиций и увеличение занятости в условиях глобальной конкуренции и поддержка стремления бедных слоев населения участвовать в социально-экономической жизни городов в качестве признанных и законных действующих лиц. |
With the United Nations Development Programme (UNDP), Luxembourg is supporting training to encourage greater participation by women in socio-economic activities, as is the case with several projects in Mali and in Afghanistan. |
В рамках Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) поддержка Люксембурга направлена на стимулирование, в частности через обучение, участия женщин в социально-экономической деятельности, как, например, в нескольких проектах в Мали и Афганистане. |
An evaluation of the CCP in 2003 found that it has been successful in supporting important court cases that have a direct impact on the implementation of rights and freedoms covered by the Program. |
Согласно оценке, проведенной ППСО в 2003 году, оказываемая ею поддержка позволила добиться успеха при рассмотрении важных судебных дел, оказавших прямое влияние на осуществление прав и свобод, относящихся к сфере деятельности Программы. |
supporting the development, use and transfer of clean, efficient & renewable energy technology |
поддержка в разработке, использовании и передаче чистых, эффективных технологий и технологий использования возобновляемых источников энергии |
Maintaining and supporting the Russian language as the means of communication between nations is a general concern on the part of all countries interested in developing the integration processes within the CIS framework. |
Сохранение и поддержка русского языка в качестве средства межнационального общения - общая забота всех стран, заинтересованных в развитии интеграционных процессов в рамках СНГ. |
The range of activities required to support and protect IDP populations, particularly in transition, are considerable - for example, establishing legal frameworks that secure property rights, supporting government capacity-building, restoring livelihoods and providing basic social services. |
К ним относятся, например, создание правовых рамок обеспечения имущественных прав, поддержка мероприятий по созданию потенциала в области управления, восстановление источников средств к существованию и предоставление базовых социальных услуг. |
Since the restoration of independence of Azerbaijan in 1991, supporting Azerbaijanis in other countries in defending national interests of Azerbaijan has become a priority for Azerbaijani government. |
После восстановления независимости Азербайджана в 1991 году, поддержка азербайджанцев в других странах в защите национальных интересов Азербайджана стала приоритетом для правительства Азербайджана. |
The Plan has five foci: stabilising the financial sector; solving the problems of the real estate market; supporting small and medium sized businesses; developing agribusiness; and implementing industrial and infrastructure projects. |
План выделяет пять основных направлений: стабилизация финансового сектора; решение проблем на рынке недвижимости; поддержка малого и среднего бизнеса, развитие агропромышленного комплекса; и реализация индустриальных и инфраструктурных проектов. |
The most important of these is supposed to be maintaining price stability and supporting the economic policies of the Government of the Republic of Croatia, thus promoting economic growth. |
Наиболее важными из них предполагается поддержание стабильности цен и поддержка экономической политики Правительства, для обеспечения экономического роста. |
This technique has the advantage of working like IPv4, supporting traffic balancing across multiple providers, and maintaining existing TCP and UDP sessions through cut-overs. |
Эта технология имеет преимущества в работе: такие как IPv4, поддержка балансировки трафика через множественных провайдеров, поддержка существующих TCP и UDP сессий через переключения. |
This means that general-purpose computers must still have IPv4 access, for example through NAT64, in addition to the new IPv6 address, which is more effort than just supporting IPv4 or IPv6. |
Это значит, что большинство компьютеров ещё должно иметь IPv4-доступ, например, при помощи NAT64, в дополнение к новым IPv6-адресам, что требует больше усилий, чем простая поддержка IPv4. |
His responsibilities for FSFE included coordination of the General Assembly, supporting local representatives in their work, working on political and legal issues as well as projects and giving speeches or informing journalists to spread knowledge about free software. |
В его обязанности входит координация Генеральной ассамблеи ЕФСПО, поддержка работы местных представителей, работающих над политическими и правовыми вопросами, а также выступления с речами или информирование журналистов в целях распространения знаний о свободном программном обеспечении. |