Английский - русский
Перевод слова Supporting
Вариант перевода Поддержка

Примеры в контексте "Supporting - Поддержка"

Примеры: Supporting - Поддержка
I have no doubt that your clear and principled support demonstrates unequivocally the role of the United Nations in supporting the endeavours of Member States to uphold stability. Я не сомневаюсь в том, что четкая и принципиальная поддержка с Вашей стороны полностью согласуется с ролью Организации Объединенных Наций по поддержке усилий государств-членов, направленных на сохранение стабильности.
It is expected that host Government would also contribute to their activity by supporting relevant local costs of events in the host country (such as local logistical support, cost of venue of meetings, interpretation etc.). Предполагается, что правительства принимающих стран также будут содействовать их работе, участвуя в покрытии соответствующих местных расходов на проведение мероприятий в своих странах (местная логистическая поддержка, расходы на организацию совещаний, услуги устного перевода и т.д.).
A similar programme is the $3 billion IFC Global Trade Finance Programme, supporting local banks' trade finance operations in developing countries and particularly in Africa. Аналогичной программой является глобальная программа финансирования торговли МФК в размере З млрд. долл., по линии которой оказывается поддержка операциям местных банков по финансированию торговли в развивающихся странах, и прежде всего в Африке.
The initiative is particularly active in the Andean region, supporting a regional monitoring system of 10 sites to assess the impact of climate change on biodiversity in the high Andes. Особенно активно эта инициатива осуществляется в Андском регионе, где оказывается поддержка региональной системе мониторинга, объединяющей 10 пунктов наблюдения, в целях оценки воздействия изменения климата на биоразнообразие в высокогорной части Анд.
A UNDP project focused on supporting the capacity of the provisional election commission as well as on complementary areas such as support to the tabulation centre, the voter list, electoral disputes and civic education. В проекте ПРООН основное внимание уделялось поддержке потенциала временной избирательной комиссии, а также таким дополнительным областям, как поддержка центра подсчета голосов, избирательный список, споры в связи с выборами и просвещение общественности.
Training a novice reporter, supporting an expert in-depth human rights investigation, setting up a regional news agency, launching a television magazine programme - all are components of the Institute's approach. Подготовка начинающего репортера, поддержка экспертного глубокого расследования по вопросам прав человека, создание регионального информационного агентства, запуск программы тележурнала - все это элементы подхода, применяемого Институтом в своей деятельности.
Additional roles that STCs could play include: supporting related new scientific initiatives; providing existing knowledge worldwide on implementing the Convention; and strengthening efforts to keep the scientific community united at the country level. К дополнительным функциям, которые могли бы выполнять НПД, относятся: поддержка новых смежных научных инициатив; распространение имеющихся в мире знаний об осуществлении Конвенции; и активизация усилий по поддержанию единства научного сообщества на страновом уровне.
The work in supporting child protection reform in the country has substantially contributed to the enhancement of the government capacity to restructure the child welfare system. Поддержка реформы системы защиты детей в стране внесла существенный вклад в укрепление потенциала правительства по реорганизации системы социального обеспечения детей.
The Ministry's functions and powers include promoting and revitalizing cultural activity, supporting creativity and caring for monuments, heritage and historical property. В его функции и полномочия входят поощрение и активизация культурной деятельности, поддержка творческой деятельности, а также забота о памятниках, наследии и объектах, имеющих историческое значение.
The Unit considers cases at the request of inmates and monitors trials, supporting the efforts of the public defender to ensure that judicial proceedings are conducted as speedily as possible in accordance with the Code of Criminal Procedure. В этом отношении Отдел обращает внимание на ряд случаев, когда по просьбе заключенных отслеживалось производство по делу и оказывалась поддержка действиям государственного защитника по обеспечению как можно более оперативного проведения судебных разбирательств в соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом.
He discussed the four components of deinstitutionalization: helping people to leave long-stay institutions; supporting families with cultural sensitivity; building community capacity for all; and preventing further institutionalization and closing admissions. Он обсудил четыре компонента деинституционализации: оказание помощи в уходе из специальных заведений, предназначенных для долгосрочного проживания; поддержка семей с культурными особенностями; наращивание потенциала местного сообщества для всех; и предупреждение дальнейшей институционализации и прекращение приема в специальные заведения.
The Act establishes the Commission as the decentralized body of the Federal Government tasked with guiding, coordinating, promoting, supporting, encouraging, monitoring and evaluating programmes, projects, strategies and public action for the comprehensive and sustainable development of indigenous peoples and communities. Согласно закону Комиссия учреждена в качестве самостоятельного органа федеральной администрации, в задачи которого входит ориентация, координация, содействие, поддержка, дальнейшая реализация и оценка государственных программ, проектов, стратегий и мероприятий, направленных на обеспечение всестороннего и устойчивого развития коренных народов и их общин.
It was the European Union alone which had refused to follow up the recommendations of the Special Rapporteurs on the grounds that creating tribunals or supporting the judicial system were expensive, as if the lives of Congolese people were not worth the cost. Один лишь Европейский союз отказался следовать рекомендациям специальных докладчиков на том основании, что создание трибуналов или поддержка судебной системы требуют больших затрат, как будто жизни конголезцев не стоят этих расходов.
Secondly, supporting and strengthening the capacity of local actors on the ground as the first responders, which can be amplified by international response efforts, is the best and most effective model. Во-вторых, поскольку первыми на бедствие реагируют субъекты на местах, поддержка и укрепление их потенциала, который может быть укреплен благодаря международным усилиям, является наилучшей и самой эффективной моделью.
Further, a livelihoods assessment is underway with the objective of supporting the development of a strategy to empower refugees both economically and socially in urban contexts, thereby facilitating long-term solutions. Более того, в настоящее время проводится оценка средств к существованию, целью которой является поддержка разработки стратегии расширения экономических и социальных возможностей беженцев в городских условиях, которая будет способствовать нахождению долговременных решений их проблем.
Public awareness-raising, national capacity-building, creating a culture of respect for children, and supporting the family could contribute to the promotion and protection of the rights of the child. Повышение степени осведомленности общественности, укрепление национального потенциала, формирование культуры уважительного отношения к детям и поддержка семьи могут внести вклад в поощрение и защиту прав детей.
Linked to this, the Bureau will be supporting the offices in the field in establishing standard operating procedures to address SGBV amongst people of concern to UNHCR. С этим связана поддержка Бюро отделений на местах в выработке типовых процедур решения проблемы СННП среди людей, которыми занимается УВКБ.
Objective of the Organization: To strengthen government entities and civil-society partnerships in war-torn ESCWA member countries in matters of initiating social policy dialogue and supporting and contributing to social-policy formulation, implementation and monitoring. Цель Организации: укрепление партнерства между государственными структурами и организациями гражданского общества в государствах - членах ЭСКЗА, охваченных войнами, в вопросах налаживания диалога по социальной политике, а также поддержка и содействие разработке, реализации и мониторингу социальной политики.
An example of such a situation is supporting firms that do not need financing but are more likely to be successful, thereby ensuring that the programme will show positive results. Примером такой ситуации является поддержка фирм, которые не нуждаются в финансировании, но имеют больше шансов на успех, и потому их включение в программу обеспечивает демонстрацию положительных результатов.
These groups, which comprise Ministers from a number of key Government departments, their joined-up activities and supporting Action Plans ensure that the UK has a strategic approach on policy and in delivery of their services and initiatives. Указанные группы, в состав которых входят главы ряда ключевых министерств, их совместная деятельность и поддержка планов действий являются гарантией того, что в Соединенном Королевстве будет реализован стратегический подход в вопросах политики, предоставления услуг и осуществления соответствующих инициатив.
Bilingual teaching in the Niger: supporting girls' education in the Niger. Обучение на двух языках в Нигере: поддержка в области образования девочек в Нигере.
This support took the form of hosting meetings, supporting the work of subsidiary bodies and organizing workshops or training events to meet specific capacity-development needs. Эта поддержка оказывалась в форме организации совещаний, поддержки работе вспомогательных органов, организации совещаний или учебных мероприятий для удовлетворения конкретных потребностей в наращивании потенциала.
UNOPS did this by, among other things, managing the construction of physical infrastructure, such as roads, schools and local government buildings, supporting income-generation initiatives and through the procurement of goods. Эта поддержка со стороны ЮНОПС оказывалась, в частности, в виде управления работами по сооружению таких объектов физической инфраструктуры, как дороги, школы и здания местных органов власти, поощрения инициатив, направленных на получение дохода и закупки товаров.
For the forthcoming programming period 2007 - 2012, the rural development will be supported by a new structural fund within which in connection with supporting rural women employment the potential support of children's school facilities is likely to be included. В предстоящий программный период 2007 - 2012 годов поддержка развития сельских районов будет осуществляться из нового структурного фонда, из средств которого, наряду с финансированием проектов по трудоустройству сельских женщин, планируется оказывать помощь детским образовательным учреждениям.
During that same interval of time, the programme supporting the market roll-out of goods and services produced by small- and medium-scale businesses provided support to 64 women entrepreneurs, which accounts for 25% of the assistance provided in that area. В тот же промежуток времени, в рамках программы оказания поддержки во внедрении производимых субъектами малого и среднего бизнеса товаров и предоставляемых услуг в рынок, была оказана поддержка 64-м женщинам-предпринимателям, что составляет 25% оказанной помощи по данному направлению.