The main challenges in this area are increasing the dialogue among producing and consuming countries for energy security; developing alternative sources; using energy more efficiently; and supporting new technologies to supply energy and mitigate climate change. |
Основными задачами в этой области являются укрепление диалога между странами-производителями и странами-потребителями по вопросам энергетической безопасности, разработка альтернативных источников, более эффективное использование энергии и поддержка новых технологий энергоснабжения и смягчение последствий изменения климата. |
supporting our basketball team and flirting with our basketball players. |
поддержка нашей баскетбольной команды и флирт с нашими баскетболистами. |
In keeping with the medium-term objectives of the Joint Action and Recovery Plan, the Appeal will continue to address basic humanitarian needs while at the same time supporting good governance, peace-building and economic recovery. |
В ходе реализации среднесрочных целей Плана совместных действий в целях восстановления в рамках межучрежденческого призыва к совместным действиям будут по-прежнему удовлетворяться основные гуманитарные потребности и одновременно оказываться поддержка в таких областях, как благое управление, миростроительство и восстановление экономики. |
We think it would be useful to see some specific recommendations - for example, concerning which of the regional security structures the United Nations should be supporting, and how that support could best be provided. |
Мы считаем полезным получить конкретные рекомендации, например, в отношении того, каким региональным структурам безопасности Организация Объединенных Наций должна оказывать поддержку и каким образом эта поддержка будет обеспечена. |
The support provided to these organizations by the State is not an entitlement; supporting funds of an investment and non-investment nature are provided in the form of grants for selected projects. |
Поддержка, оказываемая государством этим организациям, не носит автоматического характера: вспомогательные средства инвестиционного и неинвестиционного характера предоставляются в виде грантов для отдельных проектов. |
Actively supporting the proposed draft directive of the European Council on the elimination of racial discrimination, called "Starting Line", and calling upon Governments of the European Union to record it. |
Активная поддержка предложения, касающегося "проекта директивы Совета Европы" по вопросу о ликвидации расовой дискриминации, названной "точка отсчета", и выступления с призывом к правительствам различных стран Европейского союза о ее реализации. |
In the Pacific islands, is supporting a telecommunications training and development programme to assist Pacific island countries in developing reliable, efficient and commercially viable telecommunications services accessible to all users. |
Поддержка в тихоокеанских островных государствах осуществления Программы профессиональной подготовки работников предприятий связи и развития связи в интересах оказания тихоокеанским островным странам помощи в отношении налаживания надежных, эффективных и приемлемых с коммерческой точки зрения услуг в области связи, доступных для всех пользователей. |
Such positive potentials can be realized through appropriate sustainable human settlements policies that emphasize greater use of local materials and human resources, encouraging and supporting design efficiency and energy-saving methods, among other initiatives. |
Такие позитивные потенциалы можно реализовывать посредством соответствующей устойчивой политики в области населенных пунктов, в рамках которой подчеркиваются такие, в частности, инициативы, как расширенное применение местных материальных и людских ресурсов, поощрение и поддержка эффективности в проектировке и методов энергосбережения. |
However, that requires supply-side policies aimed at promoting and supporting resource recovery, and demand-side policies aimed at stimulating markets for recovered materials and products. |
Однако это требует выработки политики, ориентированной как на предложение (пропаганда и поддержка повторного использования ресурсов), так и на спрос (стимулирование рынков для материалов и продуктов, полученных из рециркулированных отходов). |
ECLAC continues to be involved in three major areas of activities for the Year: promoting national action in the countries of the region; facilitating up-to-date information; and conducting and supporting policy-oriented studies. |
ЭКЛАК продолжает участвовать в трех основных областях деятельности в рамках Года, к которым относятся: содействие мероприятиям в странах региона; предоставление обновленной информации; проведение и поддержка исследований в целях выработки политики. |
(a) Encouraging and supporting the creation and development of such organizations, particularly among the disadvantaged and vulnerable people; |
а) поощрение и поддержка создания и развития таких организаций, в первую очередь для обездоленных и уязвимых групп населения; |
In this regard, we see UNDP supporting the work of the Permanent Secretariat through the following: |
В этой связи мы считаем, что поддержка работы Постоянного секретариата со стороны ПРООН может включать в себя следующее: |
As a matter of policy, India is committed to supporting the principle of equality of States and individuals, including racial equality, and will continue to work for this objective in the appropriate international forums. |
Одним из направлений проводимой Индией политики является поддержка принципа равенства государств и индивидов, включая расовое равенство, и дальнейшая работа по осуществлению этой цели в рамках соответствующих международных форумов. |
In the non-food sectors, priority will be given to supporting the processing of natural fibre-based materials such as cotton, wool, silk, hides and skins, bamboo and wood, which often constitute a major share of the indigenous natural resources of developing countries. |
Что касается непродовольственных секторов, то прежде всего будет оказываться поддержка пере-работке таких материалов на основе натуральных волокон, как хлопок, шерсть, шелк, кожевенное сырье, бамбук и древесина, которые нередко составляют основную часть местных природных ресурсов в развивающихся странах. |
While much work in supporting small and medium-sized enterprises in the past has focused on the provision of financial services, the last two years have shown a shift towards a more balanced approach, which also emphasizes the delivery of non-financial business development services. |
И хотя в прошлом поддержка малых и средних предприятий строилась главным образом на финансовых услугах, в последние два года наблюдается сдвиг в сторону более сбалансированного подхода, в рамках которого внимание также уделяется оказанию нефинансовых услуг в целях развития предпринимательства. |
All three of these operational programmes are supporting the development of environmentally sound, renewable sources of commercial energy with demonstrated viability and the improvement of the efficiency of existing technologies and end-use equipment based on conventional energy sources. |
В рамках всех этих трех оперативных программ оказывается поддержка коммерческому развитию энергетики на основе использования экологически безопасных возобновляемых источников с доказанной рентабельностью и осуществляется содействие повышению эффективности существующих технологий и оборудования для конечного потребления, работающих на традиционных источниках энергии. |
IFOR has also continued to carry out such secondary tasks as supporting the UN International Police Task Force (IPTF) in their operations to ensure civilian Freedom of Movement. |
СВС также продолжали выполнять такие вспомогательные задачи, как поддержка Специальных международных полицейских сил ООН (СМПС) в их деятельности по обеспечению свободы передвижения гражданских лиц. |
(a) Establishing and/or supporting multi-organizational groups dealing with planning, coordination and implementation in the area of common services; |
а) создание и/или поддержка деятельности межорганизационных групп, занимающихся вопросами планирования, координации и реализации стратегии в отношении общих служб; |
The Conference also called for increased contributions to the voluntary funds supporting advisory services and activities in favour of indigenous people and against racial discrimination. |
На Конференции прозвучал также призыв увеличить объем взносов в добровольные фонды, за счет которых осуществляется поддержка деятельности по консультативному обслуживанию, деятельности в защиту коренных народов и деятельности, связанной с борьбой против расовой дискриминации. |
The nearly universal condemnation of the coup in Burundi by virtually all African countries is a refreshing recognition by Africa that supporting and upholding the will of the African people and vigorously defending the principle of non-interference in the internal affairs of States are not irreconcilable. |
Почти универсальное осуждение государственного переворота в Бурунди практически всеми африканскими странами является новым свидетельством со стороны Африки того, что содействие и поддержка воли африканских народов и решительная защита принципа невмешательства во внутренние дела государств отнюдь не противоречат друг другу. |
Support would be made available towards meeting basic needs of the population and supporting the rehabilitation of local government and the reactivation and development of local economic potential. |
Будет оказана поддержка в удовлетворении основных потребностей населения и оказании помощи в восстановлении местного управления, а также в активизации и развитии местного экономического потенциала. |
Recent activities undertaken by the Division had included support of the launching of the United Nations System-wide Special Initiative for Africa and an action plan for supporting country-level operations on the integrated follow-up to international conferences. |
К числу последних мероприятий Отдела относились поддержка осуществления Особой общесистемной инициативы Организации Объединенных Наций по Африке и плана действий в поддержку операций на страновом уровне по комплексному выполнению решений международных конференций. |
Continued support was needed from the international community in a range of areas, including the provision of intensive training to the negotiating team, continuous sensitization of stakeholders, financing of participation at the working party meetings, conducting sectoral studies and supporting implementation of negotiated outcomes. |
Требуется дальнейшая поддержка со стороны международного сообщества в таких областях, как организация активной подготовки переговорных групп, постоянное повышение информированности заинтересованных сторон, финансирование участия в совещаниях рабочих групп, проведение секторальных исследований и оказание поддержки в осуществлении результатов переговоров. |
∙ Recalling the resolution of the Security Council of 26 June 1998 supporting the implementation of the facilitators' recommendations; |
ссылаясь на резолюцию Совета Безопасности от 26 июня 1998 года, в которой выражается поддержка осуществлению рекомендаций содействующих сторон; |
Leading elements are promoting equitable policies for health, including gender equity; supporting social solidarity mechanisms; and focusing on health strategies to help men and women respectively out of poverty. |
К числу основных элементов при этом относятся поощрение имеющих справедливый характер стратегий в области здравоохранения, включая гендерное равенство; поддержка механизмов обеспечения общественной солидарности; и уделение повышенного внимания стратегиям в области здравоохранения, направленным на то, чтобы помочь соответственно мужчинам и женщинам выбраться из нищеты. |