At the level of prevention, their aim includes supporting and strengthening families to reduce social exclusion, and to lower the risk of separation, violence and exploitation. |
Что касается профилактики, цель такой системы - поддержка и укрепление семей в целях сокращения социальной изоляции, а также уменьшения таких рисков, как отрыв ребенка от семьи, насилие и эксплуатация. |
In addition, supporting the development of supply chains by increasing networking across regions helps customers and suppliers to work together to their common benefit. |
Кроме того, поддержка развития производственно-сбытовых цепочек посредством расширения сетевой деятельности в регионах помогает покупателям и поставщикам сотрудничать на взаимовыгодной основе. |
Mr. Al-Fayez (Saudi Arabia) said that supporting development and eradicating poverty were not only moral obligations but also crucial to global peace and stability. |
Г-н Аль-Фаиз (Саудовская Аравия) говорит, что поддержка развития и искоренение нищеты не только являются моральными обязательствами, но и играют ключевую роль в поддержании глобального мира и стабильности. |
Strengthening of international cooperation as well as supporting the efforts already under way by appropriate international organizations |
Укрепление международного сотрудничества, а также поддержка усилий, которые уже прилагаются соответствующими международными организациями. |
Compared to its previous wording, the amended Penal Code extends the elements of crime of supporting and promoting groups aimed at suppressing fundamental rights and freedoms. |
По сравнению с формулировками, содержащимися в предыдущем кодексе, измененный Уголовный кодекс расширяет состав преступлений, куда входит поддержка и оказание содействия группам, деятельность которых направлена на подавление основных прав и свобод. |
Leading and supporting the work of United Nations country teams on gender equality is a function that is integral to the work of UN-Women at the country level. |
Направление и поддержка работы страновых групп Организации Объединенных Наций в области гендерного равенства является функцией, составляющей неотъемлемую часть деятельности Структуры «ООН-женщины» на страновом уровне. |
The IMF work agenda was aimed at developing and coordinating solutions to global challenges and covered many interrelated areas, such as multilateral surveillance, the global financial safety net, supporting low-income countries, strengthening the international monetary system, and further governance reform. |
Программа работы МВФ была направлена на разработку и координацию решений глобальных проблем и охватывала многие взаимосвязанные области, такие как многостороннее наблюдение, глобальная сеть финансовой безопасности, поддержка стран с низким доходом, укрепление международной валютно-финансовой системы и дальнейшая реформа системы управления. |
The report outlines the progress and challenges of the first nine months of the Commission's engagement in the three peacebuilding priorities: strengthening the rule of law, supporting security sector reform and promoting national reconciliation. |
В докладе содержится информация о прогрессе и вызовах в течение первых девяти месяцев сотрудничества Комиссии в трех приоритетных областях миростроительства: укрепление правопорядка, поддержка реформы сектора безопасности и содействие национальному примирению. |
Accordingly, the central focus of UNSOM in 2014 will be on supporting political dialogue, in particular by providing good offices and mediation support in order to resolve issues related to federalism. |
Таким образом, главным объектом внимания МООНСОМ в 2014 году будет поддержка политического диалога, в частности путем предоставления добрых услуг и выполнения вспомогательной роли посредника в решении вопросов, связанных с федеративным устройством. |
We have very good relations with the South Korean Mission, which was involved in formulating the draft General Assembly resolution supporting and welcoming the 4 October 2007 Declaration. |
У нас установились очень хорошие отношения с миссией Южной Кореи, которая принимала участие в работе над проектом резолюции Генеральной Ассамблеи, в котором выражаются одобрение и поддержка заявления от 4 октября 2007 года. |
The Government believes Australia must value the unpaid work of caring, predominantly done by women, as well as supporting opportunities for their increased workforce participation. |
Правительство считает, что в Австралии должна высоко цениться неоплачиваемая работа по уходу, осуществляемая преимущественно женщинами, а также должна оказываться поддержка расширению возможностей участия женщин в трудовой деятельности. |
Strengthening international human rights mechanisms and supporting the development of international human rights law is one of the six priorities of OHCHR for the next biennium. |
Укрепление международных правозащитных механизмов и поддержка процесса разработки международного права прав человека являются одним из шести приоритетов УВКПЧ на ближайшие два года. |
She also reported that the reproductive health subprogramme was supporting a mapping exercise on emergency care that would include data on primary health-care centres. |
Она также сообщила о том, что по линии подпрограммы обеспечения репродуктивного здоровья оказывается поддержка мероприятию по составлению карт, необходимых для оказания чрезвычайной помощи, включая данные о центрах первичного медико-санитарного обслуживания. |
In addition to supporting the achievement of the Millennium Development Goals, a major contribution of volunteerism is the support it provides for governance and human rights, ranging from technical expertise to ensuring the participation of marginalized communities. |
Помимо содействия достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, основным вкладом добровольческого движения является поддержка управления и прав человека, начиная от оказания технических экспертных услуг до обеспечения участия общин, находящихся в неблагоприятном положении. |
As such, international support and assistance from UNMIL were key to countering the risk of interference with the Commission and supporting its development into Liberia's leading national human rights presence. |
В этой связи международная поддержка и помощь со стороны МООНЛ являются ключевыми факторами, содействующими устранению риска вмешательства в работу Комиссии и превращению Комиссии в ведущее национальное учреждение Либерии по правам человека. |
Following the publication in May 2011 of the report of the independent panel of experts on the origins of the cholera outbreak, the Mission's focus remained on supporting prevention. |
После публикации в мае 2011 года доклада о причинах вспышки эпидемии, подготовленного независимой группой экспертов, поддержка программ профилактики находится в центре внимания Миссии. |
International assistance for relief and recovery work is essential in supporting countries to break the cycle of violence and lay the foundations for just and sustainable peace. |
Международная поддержка в деле оказания чрезвычайной помощи и восстановления имеет важнейшее значение для оказания странам содействия в прекращении циклов насилия и создании основы для справедливого и долгосрочного мира. |
Nevertheless, the recent expansion of AMISOM, and its support from UNSOA, beyond Mogadishu into south and central Somalia provide an indication of the difficulties and added costs that could be incurred in supporting combat operations by an international force in a remote environment. |
Вместе с тем недавнее расширение АМИСОМ и поддержка, оказываемая ей со стороны ЮНСОА за пределами Могадишо в южной и центральной частях Сомали, свидетельствуют о проблемах, возникающих в связи с поддержкой боевых операций международных сил в отдаленных районах, и о необходимости покрытия соответствующих дополнительных расходов. |
Supporting a comprehensive approach also means supporting Afghan efforts to bring disaffected Afghans into the mainstream of society and cause them to renounce violence and accept Afghanistan's constitution and the relevant Security Council resolutions. |
Поддержка комплексного подхода также означает поддержку афганских усилий по вовлечению недовольной части афганцев в жизнь всего общества, по обеспечению того, чтобы они отказались от насилия и приняли конституцию Афганистана и соответствующие резолюции Совета Безопасности. |
Public support to venture capital financing has had a major impact in supporting the development of non-traditional product clusters in Chile, for instance. |
Государственная поддержка финансирования венчурных проектов оказывает значительное положительное воздействие на развитие производства нетрадиционных видов продукции, например в Чили. |
They also mentioned the need to use science, technology and innovation in order to address social, economic and environmental vulnerabilities in developing countries (such as ICTs for earth observation and supporting research and education with e-science libraries). |
Они также указали на необходимость использовать научно-технические инновации в целях решения социально-экономических и экологических проблем в развивающихся странах (например, ИКТ для наблюдения Земли и поддержка научных исследований и образования при помощи электронных научных библиотек). |
Caring for children living with HIV and supporting measures to prevent mother-to-child transmission of HIV. |
осуществляется поддержка детей, живущих с ВИЧ, а также поддержка мер по предупреждению передачи ВИЧ от инфицированной матери ребенку. |
They also introduced two ongoing activities: supporting the network of market surveillance institutions and the "Joint Risk Assessment Actions" |
Они также представили два текущих направления деятельности: поддержка сети учреждений по надзору за рынками и "Совместные действия по оценке рисков": |
Under the "Impact" pillar, the secretariat has identified specific measures to increase the impact of its work, including supporting the implementation of agreed institutions and mechanisms and strengthening strategic partnerships with civil society and other stakeholders. |
В контексте основного компонента "Воздействие" секретариат определил конкретные меры по повышению результативности своей работы, в число которых вошли поддержка создания согласованных учреждений и механизмов и укрепление стратегических партнерств с гражданским обществом и другими заинтересованными кругами. |
Such cross-cutting functions might include, for instance, environmental data, information and assessments, developing and supporting the implementation of norms, standards, procedures and international legal instruments, and capacity-building. |
Например, в число таких межсекторальных функций может входить сбор данных и информации по экологическим вопросам, проведение оценок, разработка норм, стандартов, процедур и международных правовых документов и поддержка их применения, а также укрепление потенциала. |