supporting the training of journalists in using ICT and in adapting their role to a changed environment with increased competition from non-professional information providers. |
поддержка профессиональной подготовки журналистов по вопросам использования ИКТ и адаптации их роли с учетом изменившихся условий, при росте конкуренции со стороны непрофессиональных поставщиков информации. |
As for the other proposed points, such as sustainable development, the eradication of poverty, supporting the rule of law and democratic institutions, they are all matters that have a prominent position in any strategy for building peace. |
Что касается других предлагаемых моментов, таких, как устойчивое развитие, ликвидация нищеты, поддержка верховенства права и демократических институтов, то все это вопросы, которые занимают важное место в любой стратегии миростроительства. |
Thus, WHO priorities include supporting and coordinating high-quality research on HIV/AIDS, providing technical support for programme development, implementation, monitoring and evaluation, and surveillance of HIV infection and its behavioural determinants. |
Таким образом, в число приоритетов ВОЗ входят поддержка и координация высококачественных исследований по вопросам ВИЧ/СПИДа, оказание технической поддержки в целях разработки, осуществления, мониторинга и оценки программ и контроль за ВИЧ-инфекцией и ее поведенческими детерминантами. |
Four strategies are employed within this portfolio - saving lives, supporting innovation, research and policy - all of which focus on strengthening partnerships, developing synergies and capacity-building at individual, community, subnational and national levels. |
При осуществлении этих проектов проводятся четыре стратегических курса - спасение жизней, поддержка нововведений, исследования и политика, причем все они преследуют цель упрочить партнерские связи, расширить взаимодействие и укрепить потенциал на индивидуальном, общинном, субнациональном и национальном уровнях. |
Upholding the lawful interests of the individual and protecting and supporting human rights and freedoms are central to the process of judicial and legal reform now being carried out in stages. |
Обеспечение законных интересов личности, защита и поддержка прав и свобод человека занимают центральное место в судебно-правовой реформе, очередной этап которой реализуется сегодня. |
Strengthening and supporting national, subregional and regional institutions for agriculture and rural development and facilitating their adaptation to changing conditions; |
Ь) укрепление и поддержка национальных, субрегиональных и региональных учреждений, занимающихся развитием сельского хозяйства и сельских районов, и облегчение их адаптации к меняющимся условиям; |
Their motives include access to new markets, strengthening distribution channels, supporting exports, securing natural resources and access to technologies, skills, management expertise and brand names. |
В числе их мотивов - доступ к новым рынкам, укрепление сбытовых каналов, поддержка экспорта, доступ к природным ресурсам и возможность получения технологий, кадров, управленческого опыта и фирменных наименований. |
The Conference needs to borrow and build upon elements from regional experience, and the regional initiatives would need the supporting international framework expected to be provided by the Conference. |
Конференция должна перенять и использовать элементы регионального опыта, а региональным инициативам потребуется поддержка международных рамок, которые, как предполагается, будут выработаны Конференцией. |
In the textile industry, UNIDO is providing assistance in such fields as policy advice, sector studies, promoting research and development centres and training institutions, and supporting the transfer of modern textile and garment production technologies. |
В текстильной промышленности ЮНИДО оказывает помощь в таких областях, как консуль-тирование по вопросам политики, секторальные исследования, поддержка центров НИОКР и учебных заведений, а также проектов по передаче современных технологий производства тканей и одежды. |
We have focused on key sectors, such as training civil servants, justice and support for the Parliament in Dili. Italy remains committed to supporting Timor-Leste in its quest to consolidate peace, democracy and development. |
Мы сосредоточиваем внимание на ключевых секторах, таких как подготовка гражданских служащих, правосудие и поддержка парламента в Дили. Италия по-прежнему готова поддерживать Тимор-Лешти в его стремлении к укреплению мира, демократии и развития. |
We must not allow ourselves to be seen as supporting without mitigation only one side of a conflict - for that, rightly or wrongly, gives succour to those who engaged in the abominable acts we witnessed in the United States on 11 September 2001. |
Мы не должны позволить, чтобы наше участие рассматривалось как бесспорная поддержка только одной из сторон в конфликте, поскольку это, так или иначе, окажет услугу тем, кто совершает отвратительные акты подобные тем, свидетелями которых мы стали в Соединенных Штатах 11 сентября 2001 года. |
Broad support outside Customs might be a major encouragement to move towards some appropriate new provision in the revised Kyoto Convention, to encourage general adoption of a slimmed down set of electronic supporting "documents" and reinforce the Single Window concept. |
Широкая поддержка за пределами таможенного сообщества могла бы стать мощным стимулом для разработки соответствующего нового положения в пересмотренной Киотской конвенции, содействия всеобщему признанию упрощенного набора электронных подтверждающих "документов" и укрепления концепции "единого окна". |
Most programmes in the Central and Eastern Europe, CIS and Baltic States region are also supporting activities for the protection of children without parental care. |
В рамках большинства программ в регионе Центральной и Восточной Европы, СНГ и государств Балтии также оказывается поддержка мероприятиям по защите детей, лишенных родительского ухода. |
The same applies to the Council's discussion of the security challenges that Somalia faces, and supporting national reconciliation there is another milestone upon which the Council should build, given the progress made by the Somalis themselves. |
То же самое можно сказать и об обсуждении Советом задач в области безопасности, с которыми сталкивается Сомали, и поддержка усилий по достижению национального примирения в этой стране - еще одно веховое достижение, которое Совету следует закрепить, с учетом прогресса, достигнутого самими сомалийцами. |
Through the coordination and support of the United Nations Joint Mission Analysis Cell, information is shared and investigated promptly, thereby supporting the intelligence service capacities of the States involved. |
Благодаря координации и поддержке со стороны Объединенного аналитического центра миссий Организации Объединенных Наций осуществляется быстрый обмен информацией и ее изучение и тем самым оказывается поддержка потенциалу разведывательных служб соответствующих государств. |
Chinese participants proposed some concrete suggestions to increase public fund-raising, such as levying additional fees on cigarettes as a channel to finance public health services, and supporting health insurance schemes for employees of small- and medium-sized enterprises. |
Китайские участники выдвинули ряд конкретных предложений о мобилизации большего объема государственных средств, таких, как введение дополнительных налогов с продажи сигарет как средства финансирования услуг в области здравоохранения и поддержка программ медицинского страхования для работников мелких и средних предприятий. |
With regard to the economy, this means not squeezing out market-regulating mechanisms, which have now been put in place and are operating, but supporting supplementing, improving and strengthening them. |
Относительно экономики это означает не вытеснение рыночных регулируемых механизмов, которые уже созданы и действуют, а их поддержка и дополнение, совершенствование и укрепление. |
As a core agency in the region, as well as with neighbouring countries, the centres are responsible for remote sensing activities such as developing study and training programmes, distributing satellite data to local users and supporting and promoting research activities. |
В качестве головного учреждения для региона и соседних стран центр будет отвечать за выполнение различных задач в области дистанционного зондирования, таких, как разработка программы исследований и подготовки кадров, распространение спутниковых данных среди местных пользователей, поддержка и стимулирование научно-исследовательской деятельности и т.д. |
At the same time, all States, including in particular Liberia's neighbours, should desist from any action that might be construed as supporting or otherwise encouraging the continuation of the armed conflict. |
Одновременно с этим все государства, в том числе, в частности, соседние с Либерией страны, должны воздерживаться от любых действий, которые могут быть истолкованы как поддержка или же даже поощрение продолжения вооруженного конфликта. |
In this sense, supporting these communities - their know-how and their traditional practices - is of the essence for preserving that heritage, in particular with regard to cultural landscapes. |
В этом смысле поддержка этих общин - их знаний и их традиционной практики - является одной из основ сохранения этого наследия, в частности культурных традиций. |
The programme had five principal goals during the biennium 2002-2003: facilitating integration into the multilateral trading system; supporting the design of trade development strategies; reinforcing trade support services; improving sector performance; and building enterprise competitiveness. |
В двухгодичный период 2002 - 2003 годов перед программой было поставлено пять следующих главных задач: содействие интеграции в систему многосторонней торговли; поддержка разработки стратегий развития торговли; расширение услуг по содействию торговле; повышение эффективности секторов; и укрепление конкурентоспособности предприятий. |
In Argentina, the Project is supporting an initiative aimed at the promotion of Convention No. 169, in collaboration with the University of Buenos Aires and ACCESOS. |
В Аргентине в рамках проекта оказывается поддержка инициативе, направленной на содействие осуществлению Конвенции Nº 169 в сотрудничестве с Университетом Буэнос-Айреса и организации «Аксесос». |
Those consultations confirmed the four basic themes of our national plan of action: supporting families and strengthening communities, promoting healthy lives, protecting children from harm and promoting education and learning. |
В ходе этих консультаций были утверждены четыре основных направления нашего плана действий: поддержка семьи и укрепление общин, защита детей от ущерба и поощрение образования и обучения. |
Also, supporting the concept of a multicultural society should not be used to challenge the bicultural foundations of New Zealand or to oppose Treaty or indigenous rights for Maori. |
Кроме того, поддержка концепции многокультурного общества не должна использоваться для того, чтобы ставить под сомнение бикультурные основы Новой Зеландии или выступать против Договора или коренных прав маори. |
(c) Actively supporting efforts to further develop multilateral schemes that may offer a credible alternative to the development of national enrichment and reprocessing capabilities; |
с) активная поддержка усилий по дальнейшей разработке многосторонних планов, которые могут стать реальной альтернативой развитию национального потенциала в области обогащения и переработки; |