Even membership in groups supporting resolutions or particular decisions of the international organization, when that support involves pressure on particular governments for action, may be inadvisable, since it may involve identification of the staff member with such pressure. |
Даже членство в группах, поддерживающих резолюции или конкретные решения международной организации, когда такая поддержка влечет за собой принуждение конкретных правительств к действиям, может быть нежелательно, поскольку такое принуждение может ассоциироваться с конкретным сотрудником . |
Financial support for promotional and educational activities is secured by the National Fund of for Environmental Protection and Water Management supporting which supports the activities of ecological education centres, including regional ecological education centres ones, and so-called""green schools". |
Финансовая поддержка рекламно-пропагандистской и просветительной деятельности обеспечивается Национальным фондом охраны окружающей среды и управления водохозяйственной деятельностью, который содействует работе центров экологического просвещения, включая региональные, и так называемых "зеленых школ". |
It made a number of decisions for ensuring that the momentum for implementation that has been created was further sustained, and that supporting the translation of conference outcomes into concrete national policies and programmes remains a key priority. |
Он принял ряд решений для обеспечения того, чтобы импульс, который был придан деятельности по осуществлению, сохранялся и впредь и чтобы поддержка усилий по отражению решений конференций в конкретной национальной политике и программах по-прежнему оставалась важнейшим приоритетом. |
The inclusion of the report on UNDP engagement in direct budget support and pooled funds responds to growing demand from programme country governments, and some donor partners, for greater UNDP involvement in supporting new aid modalities, such as sector budget support and pooled funds. |
Включение доклада об участии ПРООН в непосредственной поддержке бюджета и в объединенных фондах является ответом на растущий спрос со стороны правительств охватываемых программами стран и некоторых партнеров-доноров в расширении участия ПРООН в оказании поддержки таким новым формам предоставления помощи, как поддержка секторальных бюджетов и объединенные фонды. |
The Secretary-General wishes to take this opportunity to reiterate his appreciation to the host country and those countries that have been generously supporting the Staff College and trusts that such support will continue to be forthcoming in the future. |
Генеральный секретарь хотел бы воспользоваться настоящей возможностью, с тем чтобы еще раз выразить свою признательность принимающей стране и тем странам, которые щедро поддержали Колледж персонала, и он надеется, что эта поддержка будет продолжать оказываться и в будущем. |
As evidenced by the report, the two organizations share common goals, agendas and concerns, namely, strengthening international peace and security, ensuring support for human rights, encouraging and supporting democratic changes, promoting sustainable development, reducing poverty and ensuring social progress. |
Как следует из доклада, обе организации объединяют общие цели, повестку дня и устремления, а именно: укрепление международного мира и безопасности, обеспечение поддержания прав человека, поощрение и поддержка демократических перемен, содействие устойчивому развитию, сокращение нищеты и обеспечение социального прогресса. |
VI. Other United Nations assistance initiatives: supporting the United Nations Millennium Declaration |
Другие инициативы в области помощи Организации Объединенных Наций: поддержка Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций |
Chile understands that supporting the reform of the system is one way, perhaps the most effective way, of providing a clear response to those who believe or act in that way. |
Чили считает, что поддержка реформы системы - это один из способов, может быть, самый эффективный способ, дать четкую отповедь тем, кто так думает или поступает соответственно. |
There are statutory advantages to supporting these activities, both for natural persons and legal entities, within the |
Финансовая поддержка таких мероприятий как физическими, так и юридическими лицами влечет за собой пользование льготами, предусмотренными законодательством в области налогообложения. |
In Honduras, discussions have taken place on possible cooperation in the housing sector; supporting the decentralization process by assisting the municipalities; and initiating a solar energy project and a teacher-training initiative linked to participating Global School-Feeding Initiative schools in that country. |
В Гондурасе были обсуждены следующие вопросы: возможности для сотрудничества в жилищном секторе; поддержка процесса децентрализации путем оказания помощи муниципалитетам; и начало осуществления проекта использования солнечной энергии и инициативы по подготовке преподавателей в школах этой страны, участвующих в реализации Глобальной инициативы по обеспечению школьного питания. |
Mapping drug resistance, encouraging and supporting countries to change their treatment policies when necessary and promoting the development and use of new drugs, particularly combination drugs that slow the development of resistance, are essential to the success of this strategy. |
Для успеха этой стратегии существенно важное значение имеют картирование устойчивости к лекарственным препаратам, поощрение и поддержка стран с целью изменения в случае необходимости их политики в области лечения и содействие разработке и использованию новых, особенно комплексных препаратов, которые тормозят развитие устойчивости. |
In cooperation with the World Food Programme and UNICEF, UNDCP worked on cross-cutting issues, such as drug abuse among street children and supporting the establishment of networks of non-governmental organizations to support initiatives for the prevention of drug abuse. |
В сотрудниче-стве с Мировой продовольственной программой и ЮНИСЕФ ЮНДКП работала над решением таких межсекторальных проблем, как злоупотребление наркотиками среди беспризорных детей и поддержка создания сети неправительственных организаций для поддержки инициатив в области профилактики злоупотребления наркотиками. |
In the Russian Federation, the federal programme is supporting scientific and applied research, upgrading earthquake monitoring and tsunami warning systems, and developing effective forecasting, early warning and communication systems for areas with high population density. |
В Российской Федерации в рамках федеральной программы оказывается поддержка в таких областях, как проведение научных и прикладных исследований, совершенствование систем контроля за землетрясениями и предупреждения о цунами, а также разработка эффективных систем прогнозирования, раннего предупреждения и соответствующих средств связи для районов с высокой плотностью населения. |
(a) Setting and implementing UNEP policies and procedures on organizational, programmatic and technology-related matters and supporting the management of UNEP's programme; |
а) установление и осуществление политики и процедур ЮНЕП по организационным, программным и технологическим вопросам и поддержка управления программой ЮНЕП; |
The Secretary of the Department of Economic Affairs of the Government of India, underlined that promoting of development and supporting the national development efforts of developing countries, was the touchstone on which his country would judge the efficiency and effectiveness of the entire United Nations system. |
Секретарь Департамента по экономическим вопросам правительства Индии подчеркнул, что содействие развитию и поддержка национальных усилий в области развития, прилагаемых развивающимися странами, является тем показателем, в соответствии с которым его страна оценивает эффективность и результативность деятельности всей системы Организации Объединенных Наций. |
The national report also points out that in Lithuania the most immediate social challenges include the developing of the well-being of the rural population, supporting large families and integrating socially vulnerable population groups into society. |
В национальном отчете также отмечается, что в число наиболее острых социальных проблем Литвы входят развитие благосостояния сельского населения, поддержка многодетных семей и интеграция социально уязвимых групп населения в общество. |
▸ Facilitating and supporting the effective functioning of the Convention as an instrument of Mine Action by maintaining practical work at a high level and with particular emphasis on international cooperation among governments, international organizations and non-governmental organizations (NGOs). |
Облегчение и поддержка эффективного функционирования Конвенции как инструмента противоминной деятельности за счет поддержания на высоком уровне практической работы и с особым упором на международное сотрудничество среди правительств, международных организаций и неправительственных организаций (НПО). |
(e) Promoting scientific literacy among Canada's youth and supporting a science and technology culture in Canada through a national communications and space awareness programme. |
е) содействие повышению уровня научных знаний среди молодежи Канады и поддержка научно-технической культуры в Канаде на основе национальных программ просвещения и информации по космическим проблемам. |
In this framework, the main activities of the Division include encouraging, supporting and coordinating the implementation and follow-up to the Summit by Governments, civil society, the private sector, and organizations of the United Nations system. |
В рамках выполнения этих функций основными направлениями деятельности Отдела являются поощрение, поддержка и координация осуществления решений и последующей деятельности по итогам Встречи на высшем уровне правительствами, гражданским обществом, частным сектором и организациями системы Организации Объединенных Наций. |
In supporting a narrower scope for the protocol, the observer for Australia was not suggesting that other forms of sale were legitimate; in fact, no sale of a child was legitimate. |
Наблюдатель от Австралии заявила, что поддержка более узкой сферы применения протокола отнюдь не означает легитимности других форм такого рода торговли; иными словами, любые виды торговли детьми являются незаконными. |
Its function is to support the UNFF in its MYPOW and the implementation of the POA, and to assist in monitoring, assessment and reporting on progress towards attaining UNFF objectives and in supporting countries in providing forest-related information. |
В его функции входит поддержка ФООНЛ в том, что касается реализации МЛПР и ПД, и предоставление помощи в области контроля и оценки прогресса в деле достижения целей ФООНЛ, подготовки докладов о ходе работы и оказания содействия странам при представлении информации по вопросам, касающимся лесов. |
While there would also be support for informal education and job creation for older students, up to 21 March and beyond, UNICEF would focus on supporting efforts to open state schools. |
Хотя в период до 21 марта и в последующий период также будет обеспечиваться поддержка для неформального образования и создания рабочих мест для учащихся старшего возраста, ЮНИСЕФ будет уделять первостепенное внимание поддержке усилий, направленных на открытие государственных школ. |
The Committee welcomes the initiatives undertaken by the State party in the field of constitutional reform, as well as the programmes established with a view to strengthening the rule of law, supporting the truth and reconciliation process and strengthening civil society with international assistance and cooperation. |
Комитет положительно оценивает предпринятые государством-участником инициативы в области конституционной реформы, а также программы, целью которых является укрепление господства права, поддержка процесса установления истины и примирения, а также укрепление гражданского общества на основе международной помощи и сотрудничества. |
While there was some support for including more specific references to possible time periods, it was generally agreed that more discussion of the need for shorter periods and the supporting reasons should be added to the commentary. |
Хотя включению более конкретных ссылок на возможные сроки была выражена определенная поддержка, было достигнуто общее согласие о том, что в комментарии необходимость установления более коротких сроков следует обсудить более подробно, а также дополнительно указать причины, подкрепляющие такой подход. |
Resolution 1999/25 accentuated the importance of international cooperation in the realization of economic, social and cultural rights, supporting the Special Rapporteur's planned focus on the elimination of financial obstacles for the realization of the right to education, especially at the level of primary education. |
В резолюции 1999/25 подчеркивается важное значение международного сотрудничества в ходе осуществления экономических, социальных и культурных прав и выражается поддержка усилиям, которые Специальный докладчик намеревается сосредоточить на деятельности по преодолению финансовых трудностей, препятствующих осуществлению права на образование, в частности на уровне начального образования. |