Английский - русский
Перевод слова Supporting
Вариант перевода Поддержка

Примеры в контексте "Supporting - Поддержка"

Примеры: Supporting - Поддержка
The Policy comprises three inter-related elements: i) integration of gender issues into all sectors and programmes of action; ii) supporting and expanding the public role of women, and iii) involving women in planning, management and the implementation of projects. Эта стратегия включает в себя три взаимосвязанных элемента: во-первых, учет гендерной проблематики во всех секторах и программах действий; во-вторых, поддержка и расширение общественной роли женщин; и, в-третьих, привлечение женщин к планированию проектов, управлению ими и их реализации.
Its work in the region had fallen into three main areas: promoting democratic governance with a particular emphasis on enhancing good local governance and effective local development; reducing poverty and supporting economic development and viable local economies; and protecting the environment. В этом регионе Программа осуществляет мероприятия в следующих трех основных областях: поощрение демократического правления с уделением особого внимания укреплению надлежащего управления на местном уровне и эффективному местному развитию; сокращение масштабов нищеты и поддержка экономического развития и жизнеспособной местной экономики; охрана окружающей среды.
Another part clearly falls within the purview of the Economic and Social Council, such as supporting the transition between rehabilitation and reconstruction, on the one hand, and longer-term development on the other. Другая часть явно относится к компетенции Экономического и Социального Совета, как, например, поддержка перехода от реабилитации к реконструкции, с одной стороны, и обеспечение долгосрочного развития - с другой.
Promoting the protection of human rights, judicial and legal reform and supporting the development of the rule of law will remain at the core of the mandate of UNAMI and its Human Rights Office. Содействие защите прав человека, поощрение реформы судебной и правовой системы и поддержка развития законности будут по-прежнему занимать центральное место в мандате МООНСИ и ее Отдела по правам человека.
Identification of high-priority deliverables, most notably modules, packages and supporting efforts and web facilities associated with UN/CEFACT standards and recommendations and training techniques; в первую очередь учебные программы, пакеты и поддержка и сетевые инструменты, связанные со стандартами СЕФАКТ ООН и рекомендациями и методологией обучения;
In another important development, UNIDO is supporting the efforts of the Federal Government of Nigeria and the Bank of Industry in Nigeria to strengthen the productive and trade capacities of the cotton, textile and garment industry in Nigeria through a value chain development approach. Еще одним важным событием стала оказываемая со стороны ЮНИДО поддержка усилий федерального правительства и Промышленного банка Нигерии в целях укрепления производственного и торгового потенциалов хлопчатобумажной, текстильной и швейной промышленности страны путем совершенствования цепи создания добавленной стоимости.
The goals and scope of the Committee are: sharing and reporting of information, analyzing UNCTAD technical cooperation programmes, improving and streamlining procedures, supporting resource mobilization efforts, ensuring overall coherence, and enhancing the role of UNCTAD at the country level. Цели и задачи Комитета заключаются в следующем: обмен информацией и представление отчетности, анализ программ технического сотрудничества ЮНКТАД, совершенствование и рационализация процедур, поддержка усилий по мобилизации ресурсов, обеспечение общей слаженности и усиление роли ЮНКТАД на уровне стран.
The Ministers' Deputies adopted a resolution strongly supporting the current work of the Committee on Missing Persons and underlining the need for the Committee to have access to all relevant information and places concerning missing persons. Заместители министров приняли резолюцию, в которой выражена решительная поддержка нынешней работе Комитета и подчеркивается необходимость обеспечения Комитету доступа ко всей соответствующей информации и объектам, имеющим отношение к пропавшим без вести лицам.
(e) Encouraging the participation of immigrants in trade unions and supporting activities by immigrant associations to promote civic education programmes; ё) расширение участия иммигрантов в профсоюзных структурах и поддержка общественных движений иммигрантов, выступающих за воспитание гражданственности;
In addition, the United Nations Collaborative Programme on Reducing Emissions from Deforestation and Forest Degradation in Developing Countries (UN-REDD) is actively supporting REDD in several countries using part of the aforementioned committed financial resources. Кроме того, в рамках Программы сотрудничества Организации Объединенных Наций по сокращению выбросов в результате обезлесения и деградации лесов в развивающихся странах (СВОД ООН) осуществляется активная поддержка СВОД в нескольких странах с использованием части выделенных финансовых ресурсов, о которых упоминалось выше.
Looking ahead, the major support challenges will include the redeployment of military and police personnel to new locations, supporting training activities, disarmament, demobilization and reintegration, clearing of explosive remnants of war and logistical support to the legislative elections. Если говорить о будущем, то в число основных вспомогательных задач будут входить передислокация воинского и полицейского персонала на новые точки, поддержка деятельности по учебной подготовке, разоружение, демобилизация и реинтеграция, уничтожение взрывоопасных пережитков войны и материально-техническая поддержка процесса проведения выборов в законодательные органы.
(a) Leading change management activities and supporting efforts of departments and offices of the Secretariat to improve management practices and the simplification of administrative processes and procedures; а) управление процессом преобразований и поддержка усилий департаментов и подразделений Секретариата в направлении совершенствования методов управления и упрощения административных процессов и процедур;
The key objectives include supporting developing countries and transition economies in their efforts to realize their full potential for developing exports and improve import operations with the ultimate goal of achieving sustainable development. К числу основных целей относится поддержка усилий развивающихся стран и стран с переходной экономикой по полной реализации их потенциала в целях развития экспорта и совершенствования импортных операций для достижения в конечном итоге устойчивого развития.
The previous report described in detail the State's commitments to characterize acts of a racist nature as offences under the law, to declare unlawful organizations or any other propaganda activity supporting or inciting racial discrimination, and to declare unlawful participation in such organizations. В предыдущем докладе подробно излагались обязательства государства объявлять все акты расистского характера преступлениями перед законом, объявлять незаконными организации и любую другую пропагандистскую деятельность, при которой оказывается поддержка расовой дискриминации и осуществляется подстрекательство к ней, а также объявлять незаконным участие в этих организациях.
In addition, the involvement of UNICEF in joint programming is bolstered by its extensive field presence and the important role played by its regional offices, which are the front-line source of programming supporting to country offices. Кроме этого, активному участию ЮНИСЕФ в разработке и осуществлении совместных программ способствует такой фактор, как широкие масштабы его присутствия на местах и важная роль его региональных отделений, которые являются первой и непосредственной инстанцией, через которую страновым отделениям оказывается поддержка в плане разработки и осуществления программ.
In the urban environment area, UNEP has developed a strategic cooperation framework with UN-Habitat and the International Council for Local Environmental Initiatives, increasing cooperation with these organizations and supporting cities all over the world to address urban environment issues. В области охраны окружающей среды в городах ЮНЕП разработаны основы стратегического сотрудничества с ООН-Хабитат и Международным советом по местным экологическим инициативам, расширяется сотрудничество с этими организациями и оказывается поддержка городам во всем мире в деле решения городских экологических проблем.
He expressed deep appreciation to the Government of India for hosting and financially supporting APCTT and to all the members, whose constant support and cooperation had been most encouraging for the activities of APCTT. Он выразил глубокую признательность правительству Индии за предоставление услуг принимающей стороны и финансовую поддержку АТЦПТ и всем членам, чьи постоянные поддержка и сотрудничество были в высшей степени стимулирующими для деятельности АТЦПТ.
(b) Encouragement and support for small and mid-size business ventures because of the effective role they play in supporting the national economy and creating new jobs; Ь) поощрение и поддержка развития малых и средних предприятий, поскольку они играют эффективную роль в развитии национальной экономики и создании новых рабочих мест;
It is currently supporting action in 12 countries in Africa (Burkina Faso, Djibouti, Egypt, Ethiopia, the Gambia, Guinea, Guinea-Bissau, Kenya, Senegal, Somalia, the Sudan, Uganda). В рамках этой программы в настоящее время оказывается поддержка 12 странам Африки (Буркина-Фасо, Гамбия, Гвинея, Гвинея-Бисау, Джибути, Египет, Кения, Сенегал, Сомали, Судан, Уганда и Эфиопия).
According to media reports, the territorial Government embarked in 2010 on a Young Nation-Building Programme, supporting various arts, history and culture programmes that were expected to help the Territory's children become nation builders. Согласно сообщениям средств массовой информации, правительство территории в 2010 году приступило к осуществлению программы «Созидание молодой нации», в рамках которой оказывается поддержка различным программам в сфере искусства, истории и культуры, которые, как ожидается, помогут детям в территории стать подлинными строителями нации.
Humanitarian financing mechanisms will also need to be adapted to ensure predictable and adequate funding to meet increased humanitarian needs and to address gaps in such areas as supporting preparedness activities and enabling an effective transition between relief and longer-term recovery. Механизмы финансирования гуманитарной деятельности также должны будут адаптироваться для обеспечения предсказуемого и адекватного финансирования в интересах удовлетворения возросших гуманитарных потребностей и устранения пробелов в таких областях, как поддержка деятельности по обеспечению готовности и создание благоприятных условий для эффективного перехода от чрезвычайной помощи к более долгосрочному восстановлению.
6.2 Developing plant cover at pilot project sites on the green belt path, supporting and fostering the capacities of national institutions and developing the communities living in affected areas 6.2 Создание растительного покрова на экспериментальных площадках проекта на линии зеленого пояса, поддержка и расширение возможностей национальных учреждений и развитие общин, проживающих в районах, затронутых процессом опустынивания
It believes that advancing gender equality and supporting women's full participation in economic, social and political life are development goals in their own right, and an essential element for achieving all Millennium Development Goals. На ее взгляд, реализация гендерного равенства и поддержка всестороннего участия женщин в экономической, социальной и политической жизни сами по себе являются целями развития и важнейшим элементом достижения всех Целей развития Тысячелетия.
Canada recognized that supporting domestic jurisdictions was essential in efforts to end impunity but also recognized the important role that international institutions played in prosecuting perpetrators of serious international crimes when a State was unable or unwilling to do so. Канада признает, что поддержка внутригосударственных юрисдикций имеет важное значение в усилиях, имеющих целью положить конец безнаказанности, но в то же время признает ту значимую роль, которую играют международные институты в уголовном преследовании серьезных международных преступлений, когда государство неспособно или не желает сделать это.
Security Council mandates had given peacekeeping missions increasingly broad responsibilities in such areas as protecting civilians, promoting the rule of law, supporting national efforts to reform security institutions, protecting children and dealing with gender issues. В мандатах миротворческих миссий, предусмотренных Советом Безопасности, на них возлагается все более широкий круг обязанностей в таких областях, как защита гражданских лиц, содействие обеспечению законности, поддержка национальных усилий в реформировании учреждений по обеспечению безопасности, охрана детей и решение гендерных вопросов.