Long-term investments in public infrastructure, closing investment gaps by advancing already planned projects, and supporting private investments create jobs, build connectivity and enhance access to international markets. |
Долгосрочные инвестиции в общественную инфраструктуру, восполнение пробелов в инвестиционной сфере посредством форсирования осуществления уже запланированных проектов и поддержка частных инвестиций способствуют созданию рабочих мест, развитию сообщений и расширению доступа на международные рынки. |
Similarly, supporting the prerogative of the President to organize informal thematic debates has brought the Assembly closer to contemporary pressing issues in matters of global debate. |
Кроме того, поддержка прерогативы Председателя организовывать неофициальные тематические прения приблизила Ассамблею к современным актуальным проблемам, обсуждаемым во всем мире. |
We also believe it important to stress that recipient countries must be completely free to define their own national development priorities, with external cooperation supporting such sovereign decisions. |
Мы также считаем важным подчеркнуть, что страны-реципиенты должны быть полностью свободны, чтобы определить свои собственные национальные приоритеты, при этом в рамках внешнего сотрудничества должна оказываться поддержка таких суверенных решений. |
Due to the economic downturn, the budget available for supporting different projects was cut by 30; nevertheless, 29 projects were supported, like in 2008. |
В связи с экономическим спадом бюджет, выделенный для поддержки различных проектов, был сокращен на 30 процентов; несмотря на это поддержка была предоставлена 29 проектам, как и в 2008 году. |
During the last few years, financial support for intercultural projects of the six autochthonous minorities was increased, supporting amongst others also projects of the Slovenian minority. |
За последние годы расширилась финансовая поддержка межкультурных проектов шести коренных меньшинств, в частности проектов словенского меньшинства. |
Assessing national capacity and supporting the formulation of national action plans |
Оценка национального потенциала и поддержка разработки национальных планов действий |
Promoting an inclusive financial sector and supporting sustainable access to financial services are central to South Africa's programme of developing and transforming the financial sector. |
Оказание содействия открытому финансовому сектору и поддержка устойчивого доступа к финансовым услугам имеют ключевое значение для Южноафриканской программы развития и преобразования финансового сектора. |
supporting UNHCR's work worldwide through partnerships (GSOs 6 and 8). |
поддержка работы УВКБ в глобальном масштабе на основе партнерств (ГСЦ 6 и 8). |
Rescuing historical meteorological data and supporting the GCOS Action Plan for Africa; |
Ь) сохранение исторических метеорологических данных и поддержка Плана действия ГСНК в интересах Африки; |
The overarching themes across the DWCPs are poverty reduction, promoting the conditions for a fair globalization and supporting democratic rights and extending social dialogue. |
Сквозными темами всех СПДР являются сокращение масштабов нищеты, содействие созданию условий для справедливой глобализации и поддержка демократических прав и расширение общественного диалога. |
supporting the Gender Bureau of the Adilet Legal Clinic. |
поддержка гендерного бюро Правовой клиники «Адилет». |
There is no question, today, that supporting the rule of law when it breaks down within States is an important function of the Council. |
Сегодня не вызывает сомнений, что поддержка верховенства права, когда оно нарушается в государствах, является важной функцией Совета. |
(c) Further supporting business continuity. |
с) дальнейшая поддержка бесперебойного функционирования систем. |
While the total amounts allocated to these clusters/sectors are often significantly smaller than for other clusters/sectors, supporting them is critical to ensuring a more effective response overall. |
Хотя общие суммы, выделяемые на такие тематические блоки/сектора, зачастую существенно меньше по сравнению с финансированием других блоков/секторов, их поддержка имеет решающее значение для повышения эффективного реагирования в целом. |
Global health touches upon all the core functions of foreign policy: achieving security, creating economic wealth, supporting development in low-income countries and protecting human dignity. |
Глобальное здравоохранение затрагивает все основные функции внешней политики: достижение безопасности, достижение экономического благосостояния, поддержка развития в странах с низким уровнем дохода и защита достоинства человека. |
Third, improving finance through establishing sound bank regulations, addressing information issues, strengthening creditor and shareholder rights and supporting the establishment and competition of appropriate financial institutions support potential investors. |
В-третьих, опорой для потенциальных инвесторов являются совершенствование финансирования посредством установления эффективных норм регулирования банковской деятельности, решение информационных проблем, укрепление прав кредиторов и акционеров, а также поддержка создания и конкуренции соответствующих финансовых учреждений. |
Critical areas for action were: increasing women's economic participation; supporting civic and social inclusion; and reducing violence against women. |
Основные направления включают: расширение участия женщин в экономической жизни, поддержка их участия в гражданской и общественной сферах и сокращение масштабов насилия в отношении женщин. |
Accompanying and supporting such change will be one of the challenges of the profession and of State policies. |
Оказание содействия в таких изменениях и поддержка усилий, направленных на это, - одна из задач для представителей данной профессии и для государственной политики. |
(r) Promoting and supporting capacity-building at the national level was an important element of regional and interregional cooperation; |
г) важным элементом регионального и межрегионального сотрудничества является стимулирование и поддержка деятельности по наращиванию потенциала на национальном уровне; |
UNDP support has assumed a special relevance in conflict-affected countries, when it has contributed to supporting infrastructure repair and building or creating relationships between different levels of government and civil society. |
Поддержка ПРООН приобрела особую актуальность в странах, пострадавших от конфликтов, когда она оказывала помощь в восстановлении и сооружении объектов инфраструктуры или налаживании отношений между различными уровнями правительства и гражданского общества. |
International NGOs and IGOs are increasingly supporting efforts to implement activities under Article 6 through their regular programmes, and through provision of financial and technical support, such as the ongoing support of UNEP. |
Международные НПО и МПО оказывают все более активную поддержку усилиям по осуществлению деятельности в соответствии со статьей 6 в рамках своих регулярных программ, а также путем предоставления финансовой и технической помощи, примером чего может служить поддержка, которую на текущей основе оказывает ЮНЕП. |
Other crucial measures included supporting value addition in those countries rather than perpetuating their role as providers of raw materials, and eliminating restrictions on products of interest to them. |
В числе других имеющих решающее значение мер - поддержка более высокой стоимости, добавленной обработкой сырья в этих странах, а не закрепление их в роли поставщиков сырьевых материалов, а также устранение ограничений на экспорт товаров, представляющих для них интерес. |
That assistance is supporting the Anguilla Department of Statistics initiative in a number of areas, including updating the business register and assigning industry classifications. |
В рамках этой помощи оказывалась поддержка инициативе Статистического управления Ангильи в ряде областей, включая обновление делового реестра и разработку промышленной классификации. |
As the 1995 Resolution itself recognizes, support for a WMD-free Middle East should entail supporting and contributing to regional peace efforts and refraining from actions that inflame regional tensions. |
Как признает сама резолюция 1995 года, поддержка избавления Ближнего Востока от ОМУ должна влечь за собой поддержку и содействие в плане региональных мирных усилий и воздержание от действий, воспламеняющих региональные трения. |
The IAEA General Conference has adopted resolutions supporting activities in this area, and the IAEA has developed a broad range of services to its Member States. |
На Генеральной конференции МАГАТЭ приняты резолюции, в которых выражается поддержка деятельности на этом направлении, и МАГАТЭ разработало широкий спектр услуг для своих государств-членов. |