Английский - русский
Перевод слова Supporting

Перевод supporting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поддержка (примеров 1479)
The IAEA General Conference has adopted resolutions supporting activities in this area, and the IAEA has developed a broad range of services to its Member States. На Генеральной конференции МАГАТЭ приняты резолюции, в которых выражается поддержка деятельности на этом направлении, и МАГАТЭ разработало широкий спектр услуг для своих государств-членов.
Increasing investment in the development of ethnic minority areas, with emphasis on helping poor members of ethnic minorities living in particularly difficult circumstances; supporting basic education for ethnic minorities; promoting the traditional medicine and cultures of ethnic minorities; and enhancing their capacity for self-development. Увеличение объема инвестиций в развитие районов национальных меньшинств с уделением особого внимания малоимущим из числа национальных меньшинств, живущим в особо трудных условиях; поддержка базового образования национальных меньшинств, развитие традиционной медицины и культуры национальных меньшинств; расширение их возможностей самостоятельного развития.
Supporting the use of renewable energies in building construction and renovation поддержка использования ВИЭ при строительстве и реконструкции зданий;
Supporting Education, Health and Sanitation Needs among Local Populations in Ky Son District Поддержка в удовлетворении потребностей местного населения в округе Кисон в области образования, здравоохранения и санитарии
(b) Supporting the supply of clean water through technologies for water quality management, water purification and storage of water. Ь) поддержка обеспечения населения чистой пресной водой при помощи технических средств обеспечения качества, очистки и хранения воды.
Больше примеров...
Вспомогательный (примеров 86)
In order to make that a viable proposition, however, a supporting government framework was necessary. Однако чтобы сделать этот план реальным, понадобится вспомогательный государственный механизм.
He concluded by thanking the participants for their support, the secretariat and other supporting staff, the Chair of the Committee at its first session, IAEA and all the non-governmental organizations which had contributed to the success of the session. В заключение он благодарит участников за их поддержку, равно как и секретариат и другой вспомогательный персонал, Председателя Комитета на его первой сессии, МАГАТЭ и все неправительственные организации, которые способствовали успеху сессии.
Two canines, their supporting third incisors, and this faint mark here is from a premolar. Два клыка, третий вспомогательный резец, и эти слабые отметины похожи на следы от премоляра.
In accordance with its mandate, UNAMI is committed to supporting the process of regional dialogue through the ad hoc support mechanism. В соответствии со своим мандатом, МООНСИ полна решимости поддерживать процесс регионального диалога через специальный вспомогательный механизм.
Supporting paper by Estonia. Вспомогательный документ, представленный Эстонией.
Больше примеров...
Содействие (примеров 1152)
That programme has focused on supporting women's access to justice and their participation in peacebuilding processes. В этой программе делается упор на содействие расширению доступа женщин к системе правосудия и их участие в процессах миростроительства.
Procurement services are an additional means of supporting the MTSP priorities as part of national programmes for children, especially in countries where direct programme support from UNICEF is limited. Дополнительным средством, позволяющим оказывать содействие достижению приоритетных целей ССП в рамках национальных программ по улучшению положения детей, особенно в тех странах, где прямая поддержка программ со стороны ЮНИСЕФ носит ограниченный характер, являются услуги в области закупок.
While noting the valuable contribution of the Ministry for Women and Social Affairs (MICAS) in supporting the implementation of the Convention by other sectoral ministries, the Committee remains concerned: Отмечая ценный вклад министерства по делам женщин и социальным делам (МЖСД) в содействие осуществлению Конвенции другими отраслевыми министерствами, Комитет по-прежнему озабочен:
UNODC is supporting States in implementing the provisions of the Trafficking in Persons Protocol in order to prevent the tragedy of human trafficking, protect the victims and bring their traffickers to justice. ЮНОДК оказывает содействие государствам в реализации положений Протокола о борьбе с торговлей людьми в целях предупреждения трагических последствий торговли людьми, защиты потерпевших и предания правосудию дельцов, занимающихся торговлей людьми.
(b) Supporting the establishment of linkages between large corporations and small suppliers with a view to facilitating their integration into national and global value chains; Ь) содействие налаживанию связей между крупными корпорациями и мелкими поставщиками с целью облегчить их интеграцию в национальные и глобальные производственно-сбытовые цепи;
Больше примеров...
Поддерживает (примеров 1121)
For this reason, Austria is supporting the establishment of a competence centre for nuclear disarmament and non-proliferation in Vienna. Поэтому Австрия поддерживает идею создания в Вене специализированного центра по ядерному разоружению и нераспространению.
UNICEF is supporting the establishment of a practitioners' network to promote learning among humanitarian and academic organizations. ЮНИСЕФ поддерживает идею создания объединения специалистов-практиков, которое будет способствовать проведению учебных занятий в гуманитарных и научных организациях.
In addition to directly supporting initiatives at the country level, UNICEF also provides direct support to non-governmental organizations in their preparatory activities for the Conference. Наряду с тем, что ЮНИСЕФ непосредственно поддерживает инициативы на страновом уровне, он оказывает непосредственную поддержку неправительственным организациям в их деятельности по подготовке к Конференции.
In Côte d'Ivoire, the gender unit is supporting mobilization of women's groups representing political parties, trade unions and non-governmental organizations to create a common platform to promote women's participation in decision-making. В Кот-д'Ивуаре группа по гендерным вопросам поддерживает мобилизацию женских групп, представляющих политические партии, профсоюзы и неправительственные организации, для создания общей платформы для содействия участию женщин в процессе принятия решений.
(e) At the international level, Spain is supporting efforts undertaken in recent years in various forums to strengthen efforts to counter trafficking in persons, in particular women and children: е) на международном уровне следует отметить, что наша страна поддерживает усилия, предпринимаемые в последние годы на различных форумах в целях усиления борьбы с торговлей людьми и, в частности женщинами и детьми:
Больше примеров...
Поддерживая (примеров 813)
The Peacebuilding Commission could play an important role by supporting the efforts of the Government of Sierra Leone, particularly through effective coordination with Headquarters in New York. Комиссия по миростроительству может сыграть важную роль, поддерживая усилия правительства Сьерра-Леоне, особенно посредством эффективной координации с Центральными учреждениями в Нью-Йорке.
In addition, they provide other environmental services to the well-being of the local people by controlling soil erosion, protecting watersheds and supporting agriculture. Кроме того, они обеспечивают другие экологические услуги в интересах благосостояния местного населения, контролируя эрозию почв, защищая водосборные бассейны и поддерживая сельское хозяйство.
The participation of victims in legal proceedings is limited, and there are no provisions to reveal the involvement of third parties, such as the security forces, who have reportedly played an integral part in supporting human rights violations carried out by paramilitaries. Участие жертв в судебном разбирательстве ограничено, и не существует положений для разоблачения причастности к делу третьих сторон, таких, как сотрудники служб безопасности, которые, по имеющимся сообщениям, играли ключевую роль, поддерживая совершение военизированными группировками нарушений прав человека.
It behoves us to work continuously towards our common objective of saving present and future generations from the scourge of war, as enshrined in the ideals of the Charter of the United Nations, by supporting initiatives like the Kimberley Process. Нам надлежит постоянно стремиться к нашей общей цели - избавлению нынешнего и будущего поколений от бедствий войны в соответствии с идеалами, закрепленными в Уставе Организации Объединенных Наций, - поддерживая такие инициативы, как Кимберлийский процесс.
While supporting the State party's very positive approach to family reunification of non-Norwegian children, the Committee is concerned that the significant domestic measures providing for family reunification are not applied to their full extent. Поддерживая весьма позитивный подход государства-участника к вопросу о воссоединении с семьями детей ненорвежского происхождения, Комитет в то же время выражает озабоченность по поводу неприменения в полной мере важных норм национального законодательства, предусматривающих воссоединение семей.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 910)
The Conference should determine ways of supporting the United Nations mine action programme for the period 2001-2005. Конференции надо бы определить, каким образом следует поддерживать Программу ООН по разминированию на период 20012005 годов.
Canada remains committed to supporting the Government of Afghanistan in its efforts to address the threat of narcotics. Канада и впредь будет поддерживать правительство Афганистана в его усилиях по борьбе с угрозой наркотиков.
It is an established scientific fact that in the seven galaxies only Skaro is capable of supporting intelligent life. Это - установленный научный факт, что в семи галактиках только Скаро может поддерживать разумную жизнь.
I request Member States to continue supporting the implementation of the Umoja project, which will link resources to objectives and will also allow assessment of the performance level of a programme relative to the resources provided to it. Я прошу государства-члены продолжать поддерживать внедрение системы планирования общеорганизационных ресурсов, позволяющей увязывать ресурсы с целями и оценивать ход выполнения программ с учетом объема ресурсов, выделенных на эти цели.
He would also emphasize the heavy responsibility borne by the ruling classes of Burundi and its political parties which persist in supporting and encouraging conduct typical of a bygone age and completely unworthy of the democratic institutions adopted by Burundi. Он также подчеркивает серьезную ответственность, лежащую на бурундийских правящих кругах и политических партиях, которые продолжают поддерживать и поощрять давно отжившую практику, в высшей степени недостойную для демократических институтов, которые созданы в Бурунди.
Больше примеров...
Поддержание (примеров 150)
In our area, the Middle East, the cost of supporting peace is marginal compared to the costly era of conflict. В нашем районе, на Ближнем Востоке, затраты на поддержание мира крайне малы по сравнению с эрой дорогостоящего конфликта.
In particular, a moderate decline in the current-account surplus is expected in China due to policy measures supporting consumption, reduction in oil subsidies, and greater exchange-rate flexibility. В частности, умеренное уменьшение положительного сальдо по текущим операциям прогнозируется в Китае в результате принятия мер, направленных на поддержание потребления, сокращение субсидий на нефть и введение более гибкого валютного курса.
The Regional Administrative Officer will be responsible for supporting military and civilian operations and for liaising with local authorities in the regions. Региональный административный сотрудник будет отвечать за оказание поддержки военным и гражданским операциям и за поддержание связей с представителями органов местного самоуправления в регионах.
There was consensus that at least two major groups of indicators must be defined, namely, those dealing with the elaboration of projects to promote human rights, and others aimed at supporting the work of the Office of the High Commissioner. Все согласились с тем, что следует дать определение по крайней мере двум основным группам показателей, а именно показателям, касающимся разработки проектов по вопросам поощрения прав человека и проектов, целью которых является поддержание деятельности Управления Верховного комиссара.
Corporate social responsibility means that enterprises, in addition to goals of profit-maximisation, should also be committed to supporting the surrounding social and local environment. Корпоративная социальная ответственность означает, что в дополнение к достижению целей максимального извлечения прибылей предприятия должны также нести ответственность за поддержание местной социальной среды.
Больше примеров...
Поддерживают (примеров 386)
While international partners, including UNSMIL, are supporting crucial efforts to secure weapons storage, these efforts are conducted only in certain parts of the country. Хотя международные партнеры, включая МООНПЛ, поддерживают чрезвычайно важные усилия по обеспечению надлежащего хранения оружия, эти усилия предпринимаются лишь в определенных частях страны.
In all regions, emerging donors are supporting the expansion of South-South and triangular cooperation and offering a range of financial, technical and other services to other developing countries. Во всех регионах новые доноры поддерживают расширение сотрудничества Юг - Юг и треугольного сотрудничества, предлагая разное финансовое, техническое и другое обслуживание другим развивающимся странам.
However, only a few countries such as Kuwait, Morocco, New Zealand and the United States have domestic legislation that prohibits nationals from conducting business with entities engaged in or supporting IUU fishing. Однако лишь в немногих странах, например в Кувейте, Марокко, Новой Зеландии и Соединенных Штатах, имеется отечественное законодательство, запрещающее гражданам страны осуществлять сделки с предприятиями, которые занимаются НРП или поддерживают его.
Working with the Ministry of National Solidarity, Human Rights and Gender in the priority area of human rights, OHCHR and BINUB are supporting efforts to set up an independent national commission of human rights and are assisting in launching its activities. Во взаимодействии с министерством по вопросам национальной солидарности, прав человека и жизненного уклада в приоритетной области прав человека УВКПЧ и ОПООНБ поддерживают усилия по созданию независимой национальной комиссии по правам человека и содействуют началу ее работы.
Other cantons continue to hold a Girls' Day with the original goal and are supporting schools that sponsor specific projects for boys during days when girls are accompanying the father or mother to work. по-прежнему проводят День девочек, придерживаясь его изначальной цели, и поддерживают, к примеру, школы в проведении дней специальных проектов для мальчиков, в то время как девочки посещают вместе со своими отцами или матерями их место работы.
Больше примеров...
Поддержать (примеров 388)
Although not a signatory of the Convention, Morocco would like once again to express its commitment to supporting the review process. Хотя Марокко и не является участницей Конвенции, мы хотели бы вновь выразить нашу готовность поддержать процесс рассмотрения ее действия.
I believe that the General Assembly would be justified in supporting this request and in adopting the credentials for the National Transitional Council. Я считаю, что Генеральная Ассамблея вправе поддержать эту просьбу и признать полномочия Национального переходного совета.
I call upon the Assembly to admit with realism this irreversible development by recognizing and supporting, without any reserve, the Republic of Kosovo. Я призываю Ассамблею с реализмом отнестись к этому необратимому ходу событий и безоговорочно признать и поддержать Республику Косово.
In addition to internal streamlining, the United Nations must become part of the new aid practices, which meant supporting and adjusting to the changes occurring in the field under the leadership of partner countries. Помимо рационализации внутренних процедур Организация Объединенных Наций должна стать частью нового механизма оказания помощи, что подразумевает для нее необходимость поддержать изменения, происходящие на местном уровне под руководством стран-партнеров, и приспособиться к ним.
As the office responsible for coordinating the International Decade of the World's Indigenous People, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights is encouraged by this development and committed to supporting its realization. Как должностное лицо, на которое возложена ответственность за координацию мероприятий в рамках Международного десятилетия коренных народов, Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека обнадеживает эта инициатива, и она обязуется поддержать ее реализацию.
Больше примеров...
Поддерживающих (примеров 284)
The projected decreases are mainly attributable to the conversion of several trust funds from the category of trust funds directly supporting the UNEP programme of work to the category of trust funds supporting multilateral environmental agreements. Прогнозируемые сокращения в основном объясняются переводом ряда целевых фондов из категории целевых фондов, непосредственно поддерживающих программу работы ЮНЕП, в категорию целевых фондов, поддерживающих многосторонние природоохранные соглашения.
The role of Chamber of Commerce and other structures supporting SMEs Роль торговой палаты и других структур, поддерживающих МСП
The new global framework for policy services will be funded on an equitable basis between the multiple funding sources that underpin the work of UNDP, with the backbone funded by the Global Programme, supporting the achievement of development results at all levels. Новая глобальная рамочная программа по предоставлению услуг в области политики будет финансироваться на справедливой основе за счет многочисленных источников финансирования, поддерживающих работу ПРООН; основное финансирование будет осуществляться за счет глобальной программы, содействующей достижению результатов в области развития на всех уровнях.
It mobilized key partners from different sectors supporting the new notion of "sport for development" and increased public awareness of the important role that sport can play in cooperation towards development and peace. Она привлекла ключевых партнеров из различных секторов, поддерживающих новое понятие «спорт на благо развития», и повысила осознание общественностью важной роли, которую спорт может играть в деле сотрудничества во имя развития и мира.
In the context of the Fund's backing for institutions working with or supporting persons with disabilities, it has approved a project aimed at preparing a strategic plan and reframing of the work of the Disabled Persons Care and Rehabilitation Fund. В рамках поддержки Фондом учреждений, работающих с или поддерживающих лиц с ограниченными возможностями, был утвержден проект, нацеленный на подготовку стратегического плана и изменение структуры работы Фонда реабилитации и ухода за лицами с ограниченными возможностями.
Больше примеров...
Подтверждающей (примеров 41)
The reason for the qualification was the non-availability of documentation supporting the receipt of equipment collectively worth $16.9 million. Причиной оговорок являлось отсутствие подтверждающей документации на поступление оборудования общей стоимостью 16,9 млн. долл. США.
(a) One State rejected two applications to open banks because of lack of supporting information; а) одно государство отказалось удовлетворить две заявки на открытие банков в связи с отсутствием подтверждающей информации;
Implementing partners are required to submit financial and delivery reports within six months of receiving the funds to country offices, together with supporting documentations such as invoices, payroll and other relevant documents. Партнеры-исполнители обязаны представлять финансовые отчеты и отчеты об исполнении в течение шести месяцев по получении средств в страновые отделения наряду с такой подтверждающей документацией, как счета-фактуры, ведомости заработной платы и другие соответствующие документы.
With regard to asset management, there were misstatements in the inventory list, lack of updated fixed assets registers, incomplete documentation supporting physical inventory, or non-adjustment of lost items noted in eight audit reports. Что касается управления активами, то в восьми докладах ревизоров отмечалось наличие ошибок в инвентарных ведомостях, отсутствие обновленных реестров основных фондов, отсутствие полной документации, подтверждающей результаты инвентаризации, и невнесение корректировок для учета утраченного имущества.
(a) Review by United Nations Headquarters of the level of supporting information provided with inter-office vouchers to ensure that sufficient details are included to enable the transactions to be verified and properly recorded; а) Рассмотрение Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций вопроса об объеме подтверждающей информации, прилагаемой к авизо внутренних расчетов, с целью обеспечения включения достаточно подробных сведений, позволяющих проверить и должным образом учитывать финансовые операции;
Больше примеров...
Подтверждающих (примеров 148)
Where the lack of supporting evidence or explanation was only partial, the Panel has made deductions to any recommended awards to reflect these deficiencies. Если отсутствовала лишь часть подтверждающих доказательств или пояснений, Группа делала вычеты из рекомендуемых к присуждению сумм с учетом этих недостатков.
Notwithstanding requests by the Panel, KDC did not supply the requisite supporting evidence to demonstrate that it had paid these amounts to its employees. Несмотря на запросы Группы, "КДК" не представила требовавшихся подтверждающих свидетельств, которые доказывали бы факт уплаты этих сумм ее работникам.
The prosecutor's disclosure of the supporting material has been completed. Обвинитель завершила раскрытие подтверждающих материалов.
However, review of the supporting evidence shows that National's claim in this respect actually totalled USD 44,749. Однако при рассмотрении подтверждающих документов выяснилось, что сумма компенсации, истребуемой в этой связи корпорацией "Нэшнл" фактически составляет 44749 долл. США.
In some organizations the conflict of interest and FDS were only taken out of the drawer and analysed during an investigation, when they were sometimes used as supporting evidence for fraud cases. В некоторых организациях заявления о конфликте интересов и ДФИ поднимаются и анализируются только при проведении расследования, когда они порой используются в качестве подтверждающих доказательств мошенничества.
Больше примеров...
Подтверждающие (примеров 95)
This equipment was allegedly abandoned at the Project site during the hostilities and never recovered by Enka. Enka has provided, in considerable detail, supporting evidence regarding its abandoned assets. Утверждается, что это оборудование было оставлено на объекте в период военных действий и так и не было возвращено "Энке". "Энка" представила достаточно подробные подтверждающие документы в отношении оставленного имущества.
(e) The supporting calculations prepared for the KPC accountants' report, contained in several appendices to that report. е) Подтверждающие расчеты, подготовленные для доклада бухгалтеров "КПК", которые содержатся в нескольких приложениях к этому докладу.
In respect of claims for reimbursements for lost or damaged property, deductions were made if sufficient evidence supporting the underlying losses had not been provided or to reflect depreciation or part use of the property. В отношении претензий о возмещении стоимости утраченного или поврежденного имущества производились вычеты, если отсутствовали достаточные доказательства, подтверждающие основополагающие потери, или для отражения амортизации либо частичного износа утраченного имущества.
While there are often other bishops in attendance at an episcopal ordination, they are not designated as co-consecrators and are generally not recorded in any documentation supporting the elevation of a new bishop. В то время как часто другие епископы присутствуют на епископской хиротонии, они обозначаются как со-консекраторы и, как правило, не отражаются в любых документах, подтверждающие возведение нового епископа.
NOW has also provided affidavit evidence in support of the resale and cancellation claims.With the assistance of its consultants and the secretariat, the Panel has reviewed all of the supporting material filed with the Commission by NOW. При помощи своих консультантов и секретариата Группа рассмотрела все подтверждающие материалы, поданные в Комиссию компанией "НОУ".
Больше примеров...
Помощь (примеров 1064)
OHCHR is supporting the drafting of the Provedor's Strategic Plan. УВКПЧ оказывает помощь в выработке Стратегического плана действий омбудсмена.
On 9 February 1996, the Administrator of UNDP issued guidelines for supporting the resident coordinator in accordance with decision 95/23 of the UNDP Executive Board. 9 февраля 1996 года Администратор ПРООН в соответствии с решением 95/23 Исполнительного совета ПРООН выпустил руководящие принципы в помощь координаторам-резидентам.
The Special Representative recognizes that the presence of such a large number of displaced persons places a heavy burden, in humanitarian and financial terms, on the host State and the international humanitarian agencies supporting them. Специальный представитель признает, что в гуманитарном и финансовом плане присутствие столь значительного числа перемещенных лиц является тяжким бременем для принимающего государства и международных гуманитарных организаций, оказывающих им помощь.
The African Union also has a key role to play, and the United Nations looks forward to supporting the African Union as it works to build a dedicated disarmament, demobilization and reintegration capacity. Африканский союз должен также взять на себя ведущую роль, а Организация Объединенных Наций предполагает оказать помощь Африканскому союзу в его работе по созданию специализированной структуры по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции.
In addition to supporting long-term counterparts in statistics offices and planning units, UNICEF helped other national partners in various countries to develop evaluation skills and also invested in global or regional strategies: Помимо поддержки долгосрочных партнеров в статистических органах и подразделениях по планированию, ЮНИСЕФ предоставлял помощь другим национальным контрагентам в различных странах в части формирования навыков проведения оценки и вкладывал средства в глобальные и региональные стратегии.
Больше примеров...
Оказание помощи (примеров 180)
Capacity building The Task Force proposed that such activities initially be aimed at supporting the judiciary, if possible at all levels, particularly in countries with economies in transition. Целевая группа предложила на начальном этапе ориентировать деятельность в этой области на оказание помощи судьям, если возможно, то на всех уровнях, в частности в странах с экономикой переходного периода.
The proposed positions will be responsible for supporting the management and helping the safe execution of flight operations in both regions in line with the permanent deployment of air assets to those locations. Сотрудники на предлагаемых должностях будут отвечать за оказание помощи руководству и обеспечение безопасности полетов в обоих регионах в связи с постоянным развертыванием воздушных судов в этих пунктах.
This includes supporting the reforms needed to address the root causes of the crisis and helping to rebuild the State and its institutions so that the Central African Republic can finally break free from the recurring cycle of political instability, violence and poverty. Это включает поддержку реформ, необходимых для устранения коренных причин кризиса, и оказание помощи в воссоздании государства и его учреждений, чтобы Центральноафриканская Республика смогла наконец вырваться из порочного круга политической нестабильности, насилия и нищеты.
My country contributes 3.6 per cent of its gross national product for development assistance to developing countries, assistance which is put towards combating diseases, building hospitals and supporting education. Моя страна выделяет 3,6 процента своего валового внутреннего продукта на оказание помощи в области развития развивающихся стран, помощи, которая направлена на борьбу с болезнями, на строительство больниц и поддержку образования.
Another very important area was supporting actions aimed at children and young people: foreign language clubs, theatres for children, art workshops and camping trips for children and youth. Еще одним важным направлением работы было оказание помощи детям и молодежи: клубам иностранного языка, детским театрам, художественным мастерским и детским и молодежным туристическим лагерям.
Больше примеров...