Support in this service line focuses on supporting efficient, responsive, transparent and accountable public administrations. | Поддержка в этом виде услуг заключается главным образом в поддержке эффективных, заинтересованных, транспарентных и подотчетных органов государственного управления. |
In the post-transition phase, supporting the new Government with commensurate means and resources will be critical to ensure that the peace process is irreversible. | В постпереходный период поддержка нового правительства за счет предоставления соразмерных средств и ресурсов будет иметь исключительно важное значение для обеспечения того, чтобы мирный процесс стал необратимым. |
(r) Promoting and supporting capacity-building at the national level was an important element of regional and interregional cooperation; | г) важным элементом регионального и межрегионального сотрудничества является стимулирование и поддержка деятельности по наращиванию потенциала на национальном уровне; |
(b) Needs assessment and strategic planning: supporting the establishment of national security sector reform processes, including broad participation in early needs evaluation and assistance in the development of national security strategies and implementation plans; | Ь) оценка потребностей и стратегическое планирование: поддержка развертывания национальных процессов реформирования сектора безопасности, включая широкое участие в начальной оценке потребностей и помощь в разработке стратегий национальной безопасности и планов осуществления; |
Microsoft first fought off the hacks, but then shifted course when it realized that actively supporting the community came with benefits. | Майкрософт поначалу боролся с хакерами, но потом изменил тактику, осознав, что активная поддержка сообщества приносит выгоды. |
In order to make that a viable proposition, however, a supporting government framework was necessary. | Однако чтобы сделать этот план реальным, понадобится вспомогательный государственный механизм. |
Supporting paper by Eurostat and UNECE. | Вспомогательный документ, подготовленный Евростатом и ЕЭК ООН. |
There is a need for more teacher training programmes aimed at motivating teachers to learn about space sciences and technology and providing them with supporting materials and examples of practical applications of space science and technology in the daily life of pupils. | Необходимо увеличить число программ педагогической подготовки, которые стимулируют преподавателей расширять свои знания о космической науке и технике и из которых они могли бы черпать вспомогательный материал и примеры практического использования космической науки и техники применительно к каждодневной жизни учащихся. |
Records management should be recognized as supporting and informing the broader and more complex areas of information management, enterprise content management, knowledge management, document management, web content management, digital asset management, collaborative working processes and business processes management, among others. | К ведению документации следует относиться как к деятельности, носящей вспомогательный характер по отношению к таким более широким и более сложным областям деятельности, как управление информацией, управление общеорганизационным контентом, управление знаниями, управление веб-контентом, управление цифровыми активами, управление рабочими процессами и т.д. |
Counter-attacks by two Panzer divisions threw the South Saskatchewans back past their support lines and their supporting battalion-the Essex Scottish-came under attack. | Контратаки двух танковых дивизий отбросили Южный Саскачеванский полк назад на исходные позиции, вспомогательный батальон (шотландский Эссекс) так же подвергся атаке немцев. |
Members of the group are tasked with supporting their respective management teams in implementing the strategy and action plan. | Членам этой группы поручено оказывать содействие своему руководству в вопросах осуществления стратегии и плана действий в данной области. |
UNHCR was already participating in meetings of the OAU Commission on Refugees and was supporting the holding of an African Ministerial meeting in December 1998 in Khartoum. | УВКБ уже принимает участие в двух совещаниях Комиссии ОАЕ и оказывает содействие в организации африканского совещания на уровне министров, которое состоится в декабре 1998 года в Хартуме. |
Another 123 UN Volunteers are supporting the work of United Nations entities in Sudan, particularly the work of UNHCR concerning internally displaced people in Darfur and refugees from Eritrea and Ethiopia. | Еще 123 Добровольца ООН оказывают содействие работе подразделений Организации Объединенных Наций в Судане, в особенности деятельности УВКБ, касающейся внутренне перемещенных лиц в Дарфуре и беженцев из Эритреи и Эфиопии. |
This would provide the potential to contribute even more effectively to sustaining permanence with accountability, to supporting the overall implementation of the NPT, and to building towards a decision by the 2005 Review Conference. | Это позволило бы внести еще более эффективный вклад в обеспечение непрерывности отчетности, в поддержку общего процесса осуществления Договора и в содействие принятию соответствующего решения на Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора. |
Promote women's leadership and participation in peace and transitional processes by supporting the establishment of networks of women's organizations; support dialogue and collaboration by women from opposing sides; develop guidelines to promote women's participation in peace processes. | Содействие выдвижению женщин на руководящие посты и их участию в мирном и переходном процессах путем оказания поддержки инициативе создания сетей женских организаций; оказание поддержки диалогу и сотрудничеству женщин оппозиционных сторон; разработка руководящих принципов содействия участию женщин в мирных процессах. |
UNDP is currently supporting two big projects related to biodiversity: (1) Improving Coverage and Management Effectiveness of the Protected Area System and (2) National Biodiversity Planning. | В настоящее время, ПРООН поддерживает два крупных проекта, связанных с биоразнообразием: (1) «Улучшение охвата и эффективности управления системой особо охраняемых территорий» и (2) «Национальное планирование в области биоразнообразия». |
In partnership with WHO, UNICEF is now supporting the IMCI approach in over 70 countries, emphasizing training of local health workers and strengthening family child-care practices. | Сегодня ЮНИСЕФ, работая на партнерских началах с ВОЗ, поддерживает инициативу КЛДЗ в более чем 70 странах, где он акцентирует внимание на обучении местных медицинских работников и на совершенствовании методов ухода за детьми в семье. |
Germany has reported that the Federal Government is actively supporting the political and economic reform process in central and eastern Europe, thus assisting in the economic recovery of the affected countries and indirectly helping them to overcome the problems arising as a result of the sanctions. | Германия сообщила о том, что федеральное правительство активно поддерживает процесс политических и экономических реформ в Центральной и Восточной Европе, содействуя тем самым экономическому возрождению пострадавших стран и косвенно помогая им преодолеть проблемы, возникшие в результате введения санкций. |
As part of its water and sanitation joint programme in Mexico, UNDP is supporting the Government in involving women in local water management committees and in using disinfection technologies that improve drinking water quality. | В рамках своей совместной программы по водным ресурсам и санитарии в Мексике ПРООН поддерживает усилия правительства по вовлечению женщин в местные комитеты по водоснабжению, а также по внедрению методов дезинфекции, позволяющих улучшить качество питьевой воды. |
The NAACP is not supporting Sally Langston. | НАСЦП не поддерживает Салли Лэнгстон. |
In supporting national recovery efforts, it undertakes initiatives to develop opportunities for rural women in the areas of agriculture and business. | Поддерживая национальные усилия по восстановлению, она дает сельским женщинам возможности заниматься сельским хозяйством и предпринимательством. |
In supporting the Secretary-General's determined efforts, Brazil remains fully committed to those objectives. | Поддерживая решительные усилия Генерального секретаря, Бразилия остается твердо приверженной достижению этих целей. |
Mr. YUTZIS, supporting Mr. Herndl's suggestion, said that another factor that should not be forgotten was that the busiest times of the year did not coincide in the northern and southern hemispheres. | Г-н ЮТСИС, поддерживая предложение г-на Херндля, говорит, что другим фактором, о котором не следует забывать, является то, что самое занятое время года в Северном и Южном полушариях не совпадают. |
When a way forward with the multiarch is finally laid out they can transition to becoming a multiarch platform while still supporting those that want a pure 64-bit environment. | Когда инфраструктура работы с многоархитектурным переносом, наконец, будет готова, разработчики переноса смогут создать многоархитектурную платформу, поддерживая в то же время чисто 64-битную среду. |
One of the most important features of market approaches is that, by recognizing the value of ecosystem services in monetary terms, they help to internalize the ecological prices in the real economy, thus supporting "greener" economic growth patterns. | Один из наиболее важных элементов рыночных подходов заключается в том, что признание ценности услуг экосистем в денежном выражении содействует интерналицации экологических цен в условиях реальной экономики, поддерживая таким образом более «зеленые» модели экономического роста. |
It encouraged the international community to continue supporting the country's efforts to ensure lasting peace. | Она обратилась к международному сообществу с призывом продолжать поддерживать усилия страны по обеспечению прочного мира. |
In this regard, Government is committed to recognizing and supporting patterns of life featured by entire ethnic communities through: | В этой связи правительство намерено признавать и поддерживать различные особенности образа жизни, разделяемые всеми этническими общинами, а именно: |
ACC adopted a statement highlighting the importance of the conference, declaring its full commitment to supporting the conference secretariat in the preparatory process and pledging to work with all stakeholders to ensure its success. | АКК принял заявление, в котором он подчеркнул важное значение этой конференции, объявил о своей готовности всесторонне поддерживать секретариат Конференции в ходе подготовительного процесса и обязался сотрудничать со всеми заинтересованными сторонами для обеспечения ее успеха. |
We expect the Assembly to continue supporting the Chinese Government's efforts for peaceful reunification and to join us in containing pro-independence activities, in the interest of stability in the Strait and of world peace. | Мы рассчитываем на то, что Ассамблея продолжит поддерживать усилия правительства Китая по достижению мирного воссоединения и будет вместе с нами сдерживать действия в поддержку независимости Тайваня в интересах стабильности в Проливе и международного мира. |
The United States Government is fully committed both to working to respond to the needs of women in times of conflict and to supporting the role that women play as planners, implementers and beneficiaries of peace processes. | Правительство Соединенных Штатов твердо намерено работать в области удовлетворения потребностей женщин в период конфликтов, а также поддерживать роль женщин в планировании, осуществлении и использовании плодов мирных процессов. |
Declining consumer price inflation also helped only moderately in supporting domestic demand, because labour earns an unusually small share of total income. | Точно так же снижение темпов инфляции цен на потребительские товары оказывает лишь ограниченное положительное влияние на поддержание уровня внутреннего спроса, поскольку на долю рабочей силы приходится нетипично малая часть общего дохода. |
Many children and young people decide to join armed groups because they feel responsibility for contributing to supporting their families, especially when family breadwinners are killed, injured, imprisoned or disappear. | Многие дети и молодые люди решают присоединиться к вооруженным группам, поскольку чувствуют себя обязанными вносить вклад в поддержание своих семей, особенно в тех случаях, когда семейные кормильцы погибают, оказываются ранеными, попадают в плен или исчезают. |
Supporting the work of court services, supervised access visits is another service that is offered to non-custodial parents who demand access to their children who, due to various circumstances, need to be supervised by an independent supervisor. | Поддержание судебных услуг, наблюдение за посещениями - это еще одна услуга, предоставляемая родителям, не проживающим со своими детьми и требующим доступа к своим детям, которые в силу различных обстоятельств должны находиться под наблюдением независимого воспитателя. |
2.1 The JCBC shall have the principal purpose of supporting financial stability and sound banking policies in the two States in order to enhance cooperation and to promote trade and the mutual economic viability of the two States. | 2.1 Главной задачей ОКЦБ является поддержание финансовой стабильности и проведение рациональной банковской политики в обоих государствах в целях расширения сотрудничества, содействия торговле и повышения жизнеспособности обоих государств путем развития экономических отношений между ними. |
Supporting Capacity Development, the UNDP Approach | Поддержание развитие потенциала, Подход ПРООН |
Regional organizations are also supporting specific projects aimed at increasing the protection of journalists. | Региональные организации также поддерживают конкретные проекты, направленные на усиление защиты журналистов. |
States supporting that approach do so to the detriment of both those key interests. | Государства, которые поддерживают этот подход, делают это в ущерб обоим этим ключевым задачам. |
On the ground, the Civil Affairs components of various peacekeeping missions are supporting the restoration of State authority and local administration. | На местах деятельность по восстановлению государственной власти и местной администрации поддерживают компоненты по гражданским вопросам различных миссий по поддержанию мира. |
The Netherlands strongly supported the Agency's technical cooperation programmes, in particular those that contributed to realizing the Millennium Development Goals and supporting the least developed countries. | Нидерланды энергично поддерживают проводимые Агентством программы технического сотрудничества, особенно те, которые способствуют достижению Целей развития тысячелетия и направлены на оказание помощи наименее развитым странам. |
In 2009, 69 country teams reported pursuing a coordinated capacity development approach and supporting integration of capacity development into common programme documents and action plans. | В 2009 году 69 страновых групп сообщили о том, что они применяют скоординированный подход к вопросам наращивания потенциала и поддерживают учет этих вопросов в общих документах по программам и в планах действий. |
Particular attention is paid to ways of supporting the role played by the United Nations system. | Особое внимание уделяется тому, каким образом поддержать роль, которую призвана играть система Организации Объединенных Наций. |
Africa has strong political will to handle them, and any interventions should be aimed at supporting African initiatives to find peaceful solutions. | У Африки есть для этого твердая политическая воля, и любое вмешательство извне должны быть направлено на то, чтобы поддержать африканские инициативы по поиску мирных решений. |
We invite those two fraternal peoples to rise above the situation by fully supporting the peace plan of the Organization of African Unity to put an end to that war. | Мы обращаемся с призывом к этим двум братским народам преодолеть свои разногласия и полностью поддержать мирный план, предложенный Организацией африканского единства в целях прекращения этого вооруженного конфликта. |
We would also like to support the recommendations contained in chapter VII of the report, as their implementation will contribute effectively to supporting efforts aimed at dealing with this problem. | Мы также хотели бы поддержать рекомендации, содержащиеся в главе VII доклада, поскольку их осуществление будет в значительной степени содействовать повышению эффективности усилий, направленных на оказание помощи в решении этой проблемы. |
Egypt stands ready to fully and immediately support a programme of work that takes such matters effectively into consideration, and calls upon member States to consider the merits of supporting a similar approach. | Египет готов в полной мере и незамедлительно поддержать программу работы, которая действенно принимала бы во внимание такие вопросы, и призывает государства-члены рассмотреть достоинства поддержки аналогичного подхода. |
At the same time, she emphasized the important catalytic role of donor funding in supporting innovation and new ideas to respond to the real needs of developing countries. | В то же время оратор подчеркнула важную каталитическую функцию доноров, поддерживающих инновации и новые механизмы реагирования на реальные потребности развивающихся стран. |
Reject, as being inconsistent with international law, the unilateral compilation of blacklists accusing States of allegedly supporting and sponsoring terrorism; | отвергают составление в одностороннем порядке черных списков с обвинениями в отношении государств, якобы поддерживающих и финансирующих терроризм, что противоречит нормам международного права; |
During 2007-2008 the selection of the REAL activists, non-indifferent fishermen, supporting our ideas and ready to deal with the public activities was conducted. | по всей стране шел отбор РЕАЛЬНЫХ активистов, неравнодушных рыболовов, поддерживающих наши идеи и готовых заниматься общественной деятельностью. |
At the judicial level, the full report of the mission details a number of cases, including the failure to adequately investigate September 2008 attacks on the offices of indigenous peoples' organizations and NGOs supporting them. | Что касается судебного уровня, в полном тексте доклада миссии подробно описывается ряд случаев, в том числе отсутствие адекватного расследования совершенных в сентябре 2008 года нападений на отделения организаций коренных народов и поддерживающих их неправительственных организаций. |
Five posts for wide-area network support staff, Information Technology Service Division, are requeted to contribute to accomplishment 3, by providing support 24 hours a day, 7 days a week to the wide area network and the supporting satellite links. | Пять должностей сотрудников по обслуживанию глобальной вычислительной сети) в Отделе информационно-технического обслуживания испрашиваются в целях содействия реализации достижения 3 посредством круглосуточного обеспечения функционирования глобальной вычислительной сети и поддерживающих ее линий спутниковой связи. |
In no case where a fee was charged did the Government provide supporting information to validate the expenditures incurred. | Ни в одном из случаев взимания сборов правительствами не было предоставлено информации, подтверждающей произведенные расходы. |
ABB did not provide any documentation supporting its valuation of these items. | Компания не представила никакой документации, подтверждающей стоимость этих наименований. |
In a significant number of instances, however, the Ombudsperson received responses in the form of assertions lacking any level of detail or supporting information. | Однако довольно часто Омбудсмен получала ответы в виде декларативных утверждений, не содержавших ни подробностей, ни подтверждающей информации. |
The Panel has approached its review of the claims and their supporting evidence by reference to loss elements as opposed to the more general loss types. | Группа подходила к рассмотрению претензий и подтверждающей их документации, исходя из элементов потерь, а не более общих типов потерь. |
The Board reviewed the contributions in kind disclosed in the notes to the financial statements together with the supporting evidence, and noted that the contributions in kind from host Governments had been excluded from the note disclosure. | Комиссия проанализировала информацию о взносах натурой, предоставленную в примечаниях к финансовым ведомостям наряду с подтверждающей документацией, и отметила, что в примечании не была раскрыта информация о взносах натурой со стороны правительств принимающих стран. |
The Committee further notes the lack of documentation supporting the author's claim relating to the alleged domestic violence against her. | Комитет далее отмечает отсутствие документов, подтверждающих заявления автора о случаях насилия в семье, которому она предположительно подвергалась. |
No supporting medical certificate in this regard has been submitted. | В этой связи автором не было представлено никаких подтверждающих медицинских документов. |
According to Hunter Fenn, many people have claimed to have found the treasure, but no one has provided any evidence to him supporting their claim. | По словам Фенна, многие люди утверждали, что нашли сокровище, но никто не предоставил ему никаких доказательств, подтверждающих это. |
The Board did, however, identify scope to improve the links between the testing planned and the testing actually performed, and to enhance the documentation supporting conclusions on all of the work performed rather than simply documenting findings on an exception basis. | Однако Комиссия выявила возможности для обеспечения более тесной увязки ожидаемых результатов проверок с реальными результатами и повышения эффективности работы по подготовке заключений, подтверждающих сделанные выводы в отношении всех видов выполненной работы, а не только выводы, сделанные в порядке исключения в рабочих документах. |
(c) A review of 20 sick leave transactions approved on the Matrix system revealed instances where the supporting document on leave did not agree with the number of days captured and approved on the system. | с) проверка 20 утвержденных отпусков по болезни, проведенных через систему «Матрикс», вскрыла наличие случаев, когда число дней отпуска, указанных в подтверждающих его обоснованность документах, не совпадала с числом учтенных и проведенных через эту систему дней. |
In regard to its stock of spare parts, KDC provided copies of relevant audited financial statements together with the supporting audit working papers. | В отношении запаса запчастей "КДК" представила копии соответствующих проверенных финансовых отчетов, а также подтверждающие рабочие аудиторские документы. |
Furthermore, the documents supporting the reconciliations were not always adequate and were not approved by the implementing partners to acknowledge their understanding of and agreement with the adjustments made. | Кроме того, документы, подтверждающие выверку счетов, не всегда отличаются точностью и не утверждаются партнерами-исполнителями в качестве признания того, что они понимают смысл внесенных исправлений и согласны с ними. |
[2. The [Presidency] [Pre-Trial Chamber] shall examine the indictment, any amendment and any supporting material and determine whether: | [2. [Президиум] [Палата предварительного производства] рассматривает обвинительное заключение, любые поправки и любые подтверждающие материалы и определяет: |
It follows from the rules of procedure and the Guidelines that particulars of the limits of the continental shelf and supporting scientific and technical data should be presented to the Commission by a coastal State in the form of a submission. | Как следует из правил процедуры и Руководства, конкретные данные о границах континентального шельфа и подтверждающие научно-технические данные должны представляться Комиссии прибрежным государствам в форме представления. |
The facts supporting the claim; | Ь) подтверждающие претензию факты; |
At the country level, UNFPA has followed a two-pronged approach: providing emergency humanitarian relief and supporting national rehabilitation and development efforts. | На уровне стран ЮНФПА осуществлял деятельность в двух направлениях: оказывал чрезвычайную гуманитарную помощь и поддерживал национальные усилия по восстановлению и развитию. |
The representative of Uganda, supporting the recommendations of the Expert Meeting, said that the help of Governments of home countries was crucial in disseminating information about investment opportunities in host developing countries. | Представитель Уганды поддержал рекомендации Совещания экспертов и заявил, что помощь правительств стран базирования имеет важнейшее значение для распространения информации об инвестиционных возможностях в принимающих развивающихся странах. |
In the region of Latin America and the Caribbean, UNFPA is supporting the Plurinational State of Bolivia, Colombia and Nicaragua in their efforts to prepare national policy documents on ageing. | В регионе Латинской Америки и в Карибском бассейне ЮНФПА оказывает помощь Многонациональному Государству Боливия, Колумбии и Никарагуа в усилиях этих стран по подготовке национальных программных документов по вопросам старения. |
The United Nations Mission in Liberia is assisting in strengthening the oversight, accountability, management and financial sustainability of the security sector there, while the Peacebuilding Commission is supporting the establishment of five regional justice and security hubs, with financial support from the Peacebuilding Fund. | Миссия Организации Объединенных Наций в Либерии оказывает помощь в укреплении надзора, подотчетности, управления и финансовой устойчивости сектора безопасности в этой стране, а Комиссия по миростроительству содействует учреждению пяти региональных центров правосудия и безопасности при финансовой поддержке Фонда миростроительства. |
It was with considerable reluctance that the United Nations withdrew the team of experts which was providing technical assistance to CEP, after supporting for several years Haiti's efforts to ensure conditions adequate to the free exercise of the franchise. | Организация Объединенных Наций, на протяжении ряда лет оказывавшая поддержку усилиям Гаити по созданию благоприятных условий для свободного осуществления права голоса, с большой неохотой отозвала группу экспертов, оказывавшую техническую помощь ВИС. |
This will include assistance through the existing programme-based approach in the health sector and supporting the development of new programme-based approaches that focus on gender and subnational democratic development. | Эта работа будет включать оказание помощи с использованием существующего программного подхода в секторе здравоохранения и оказание поддержки в разработке новых программных подходов, сосредоточенных на гендерной проблематике и развитии демократии на субнациональном уровне. |
She underscored that UNFPA was increasingly being recognized internationally for assisting with censuses and supporting data collection, analysis and dissemination. | Оратор подчеркнула, что ЮНФПА пользуется все большим международным признанием за оказание помощи в проведении переписей населения, а также в сборе, анализе и распространении данных. |
In this regard, the Agenda for Development, aimed at supporting those countries in their efforts for recovery, should make urgent demands with regard to international cooperation for development. | В этой связи Повестка дня для развития, направленная на оказание помощи этим странам в их усилиях по восстановлению своей экономики, должна безотлагательно предусмотреть обеспечение международного сотрудничества в целях развития. |
(e) High priority will be given to supporting the collection, analysis and dissemination of accurate and comprehensive timber data regarding forest resources in the region as well as timber production and trends regarding the marketing forest products; | ё) Одной из наиболее приоритетных задач будет являться оказание помощи в деле сбора, анализа и распространения точных и всеобъемлющих данных о лесных ресурсах в регионе, а также о производстве лесоматериалов и тенденциях в области торговли лесными товарами. |
Assistance to the experts working on the CCL and the Buy-Ship-Pay Model, so that the most important parts of the model can be completed more quickly and related core components added to the CCL - thus creating a critical mass of component entries for supporting Buy-Ship-Pay data exchanges; | а) оказание помощи экспертам, работающим над БКК и моделью "покупка-отгрузка-оплата", чтобы скорее завершить разработку наиболее важных составляющих модели и добавить соответствующие ключевые компоненты в БКК, обеспечив тем самым критическую массу вводимых компонентов для содействия обмену данными в рамках цепочки "покупка-отгрузка-оплата"; |