Английский - русский
Перевод слова Supporting

Перевод supporting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поддержка (примеров 1479)
Examples include supporting civil service reform in Eritrea and Zambia; supporting public enterprise divestment in Guyana; promoting private sector development in Egypt; and strengthening economic and financial management in Yemen. К числу примеров такой помощи относятся поддержка реформы гражданской службы в Эритрее и Замбии; помощь в отторжении государственных предприятий в Гайане; содействие развитию частного сектора в Египте; и укрепление экономического и финансового управления в Йемене.
Due to the economic downturn, the budget available for supporting different projects was cut by 30; nevertheless, 29 projects were supported, like in 2008. В связи с экономическим спадом бюджет, выделенный для поддержки различных проектов, был сокращен на 30 процентов; несмотря на это поддержка была предоставлена 29 проектам, как и в 2008 году.
The Government believes Australia must value the unpaid work of caring, predominantly done by women, as well as supporting opportunities for their increased workforce participation. Правительство считает, что в Австралии должна высоко цениться неоплачиваемая работа по уходу, осуществляемая преимущественно женщинами, а также должна оказываться поддержка расширению возможностей участия женщин в трудовой деятельности.
Supporting peace education activities is a central part of efforts in that area. Центральным элементом усилий в этой области является поддержка просвещения по проблемам мира.
Whether campaigning and mobilizing others or supporting innovation and standards in service delivery, it seeks to change attitudes and responses to disability in order to have a positive impact on policy globally, regionally and nationally. Во всех своих усилиях, будь то агитационная или мобилизационная работа или поддержка инноваций и стандартов в области оказания услуг, Фонд стремится изменить устоявшиеся взгляды и отношение к инвалидности, с тем чтобы оказать конструктивное воздействие на проводимую политику на глобальном, региональном и национальном уровнях.
Больше примеров...
Вспомогательный (примеров 86)
In view of our deep, abiding and historical links with this region, we have contributed a battalion and supporting staff to UNIFIL. С учетом наших глубоких, обязывающих и исторических связей в этим регионом мы представили в ВСООНЛ один батальон и вспомогательный персонал.
This supporting project will provide a migration path for SMEs of developing and transition economies into the digital economy by effectively linking electronic and paper documents and enabling new technologies to increase the efficiency and security of the supply chain. Указанный вспомогательный проект призван содействовать интеграции МСП развивающихся стран и стран с переходной экономикой в цифровую экономику посредством действенной увязки электронных и бумажных документов и использования новых технологий, позволяющих повысить эффективность и надежность цепочки поставок.
Supporting paper by Eurostat and UNECE. Вспомогательный документ, подготовленный Евростатом и ЕЭК ООН.
Records management should be recognized as supporting and informing the broader and more complex areas of information management, enterprise content management, knowledge management, document management, web content management, digital asset management, collaborative working processes and business processes management, among others. К ведению документации следует относиться как к деятельности, носящей вспомогательный характер по отношению к таким более широким и более сложным областям деятельности, как управление информацией, управление общеорганизационным контентом, управление знаниями, управление веб-контентом, управление цифровыми активами, управление рабочими процессами и т.д.
Supporting paper submitted by the Institute of Public Health of the Вспомогательный документ, подготовленный Институтом государственного
Больше примеров...
Содействие (примеров 1152)
In addition, it is supporting the Government with the establishment of a centralized geographic information system database for informed decision-making on land issues, environmental management and disaster risk management. Кроме того, она оказывает правительству содействие в создании базы данных централизованной геоинформационной системы в целях обеспечения информационного обслуживания, необходимого для принятия обоснованных решений по вопросам регулирования земельных отношений, рационального природопользования и уменьшения опасности стихийных бедствий.
FAO is further supporting this process through its policy advisory function through which it is assisting member Governments in identifying and formulating viable policies and priorities for the sectors within FAO's competence. ФАО оказывает дальнейшую поддержку этому процессу в рамках своей консультативной деятельности по вопросам политики, через которую она оказывает содействие правительствам стран-членов в определении приоритетов и разработке жизнеспособной политики для тех секторов, которые входят в компетенцию ФАО.
Moreover, this position will be responsible for supporting the requirements of the Safety and Security Service, the Human Rights Office and the Public Information Office, as well as the training unit. Кроме того, в обязанности сотрудника на этой должности будет входить содействие удовлетворению потребностей Службы охраны и безопасности, Сектора по правам человека и Сектора общественной информации, а также группы профессиональной подготовки.
OHCHR, in cooperation with UNIOSIL, has been supporting the Government of Sierra Leone in the establishment of the Human Rights Commission, particularly the drafting of enabling legislation, and through the provision of advisory services (including concerning the appointment process). УВКПЧ в сотрудничестве с ОПООНСЛ оказывает содействие правительству Сьерра-Леоне в создании Комиссии по правам человека, в частности, в подготовке санкционирующего законодательства и в форме оказания консультационных услуг (в том числе относительно процесса назначения членов).
Supporting the conduct of and creating an enabling environment for elections was a core task of several peacekeeping missions this year. В этом году одной из главных задач в ряде миссий по поддержанию мира является содействие в проведении выборов и создание для этого благоприятных условий.
Больше примеров...
Поддерживает (примеров 1121)
The World Bank is also supporting the Government of The Gambia, through the Ministry of Basic and Secondary Education to implement the Non-Formal Education (NFE) Component in the 3rd Education Sector. Всемирный банк также поддерживает правительство Гамбии через Министерство начального и среднего образования в целях реализации компонента неформального образования в рамках третьего сектора образования.
Following the announcement by the Government of an outbreak of cholera on 21 June 2005, the United Nations system has been actively supporting the efforts of national authorities to fight the epidemic. После объявления правительством о вспышке холеры 21 июня 2005 года система Организации Объединенных Наций активно поддерживает усилия национальных властей по борьбе с этой эпидемией.
While the United Nations Mission in the Sudan has taken measures to act as a buffer between the tribes by establishing temporary operating bases and is supporting reconciliation efforts, it is painfully clear that this will be a long and difficult process. Хотя Миссия Организации Объединенных Наций в Судане и принимает меры к тому, чтобы служить буфером между племенами, создавая там временно функционирующие базы, и поддерживает усилия к примирению, тем не менее до боли очевидно, что процесс этот будет долгим и трудным.
Since you are tactless enough to allude to such an event in front of the Queen, perhaps I should mention that Parliament were unanimous in supporting Albert asregent. Поскольку вы столь бестактно упомянули об этом перед королевой, наверное, мне стоит добавить, что парламент единогласно поддерживает его регентство.
Despite the regrettable exchanges of view that had taken place, the Republic of Korea, which had traditionally sponsored the resolution, had decided to continue supporting the principles set forth in the resolution because what was important was the outcome of the deliberations. Несмотря на вызывающие сожаление пикировки во время обсуждения, Республика Корея, которая традиционно поддерживает эту резолюцию, постановила поддерживать ее и далее, и основным итогом ее размышлений стало подтверждение принципов, изложенных в резолюции.
Больше примеров...
Поддерживая (примеров 813)
While supporting those endeavours, her Government was concerned that the conventions being developed might create more problems than they solved. Поддерживая эти усилия, правительство ее страны обеспокоено тем, что разрабатываемые конвенции могут породить больше проблем, чем они способны решить.
While fully supporting the programme of work, the Republic of Korea would like to share some of its observations. Полностью поддерживая эту программу работы, Республика Корея хотела бы поделиться некоторыми своими соображениями.
It will also contribute to mitigating climate change by supporting a transition to cleaner and renewable sources of energy and energy efficiency and by addressing deforestation and land degradation. Кроме того, Программа будет способствовать смягчению последствий изменения климата, поддерживая переход на использование более чистых и возобновляемых источников энергии и курс на повышение энергоэффективности, а также решая проблему борьбы с обезлесением и снижением плодородия земель.
Supporting the efforts of the leadership of the Republic of Tajikistan for the further strengthening of peace and national accord in that country, поддерживая усилия руководства Республики Таджикистан в дальнейшем упрочении мира и национального согласия в стране,
The National Cinematography Centre contributes to the protection, preservation and exploitation of the film patrimony in its custody and to the development of the Romanian film industry by supporting production and distribution. Национальный центр кинематографии содействует защите, сохранению и показу кинематографического наследия, хранящегося в его архивах, и развитию производства кинофильмов в Румынии, поддерживая производство и прокат кинофильмов.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 910)
The less receptive the government the more important supporting civil society becomes. Чем меньше восприимчивы власти, тем более важно поддерживать развитие гражданского общества.
In September 2011, Mishiki acknowledged to the Group that Sheka would be supporting his campaign. В сентябре 2011 года Мишики признался Группе, что Шека будет поддерживать его кампанию.
Rather than supporting the distinctive and laudable situation between our two nations, some quarters tend to disregard it and even attempt to inflict other agendas on us that would surely disrupt our shared vision. Вместо того чтобы поддерживать явно успешное развитие ситуации в отношениях между нашими двумя странами, некоторые круги игнорируют его и даже пытаются навязать нам иную повестку дня, которая несомненно подорвет нашу совместную программу.
Requests the secretariat to maintain and strengthen its clean development mechanism section dedicated to supporting the Executive Board through the provision of services as defined by the Executive Board; просит секретариат поддерживать и усиливать свою секцию, занимающуюся механизмом чистого развития, которая призвана оказывать поддержку Исполнительному совету путем предоставления услуг, определенных Исполнительным советом;
The donor community is urged to support the relevant interregional and regional institutions, including relevant United Nations agencies, so that those institutions can perform effectively their technical and supporting role in reforming and improving public administration for development in developing countries and countries with economies in transition. Сообществу доноров настоятельно рекомендуется поддерживать соответствующие межрегиональные и региональные учреждения, включая соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций, с тем чтобы эти учреждения могли эффективно выполнять свою техническую и вспомогательную роль при перестройке и совершенствовании системы государственного управления в целях развития в развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
Больше примеров...
Поддержание (примеров 150)
With the achievement of a certain macroeconomic stability, the following aspects of strategic measures aimed at supporting sectoral restructuring and institutional development are now important: С достижением определенной макроэкономической стабильности важны следующие аспекты стратегических мер, направленные на поддержание отраслевой реструктуризации и институционального развития:
It is guaranteed by a series of legal devices, enshrined both in the Constitution and in sector-specific legislation, that are directly or indirectly aimed at supporting and guaranteeing the life of the individual. Право на жизнь обеспечивается комплексом правовых средств, закрепленных как в Конституции, так и в отраслевом законодательстве, и прямо или опосредованно направленных на поддержание и обеспечение жизни человека.
These, include ing that of developing public interest in and commitment to trade facilitation, seeking stronger support from governmental and non-governmental organizsations (NGOs), public and private sectors, maintaining positive relations with the media, and carrying out and supporting research. К ним относятся привлечение интереса общественности и обеспечение готовности к упрощению процедур торговли, стремление заручиться более прочной поддержкой со стороны правительственных и неправительственных организаций (НПО), государственного и частного секторов, поддержание продуктивных отношений со средствами массовой информации и проведение и поддержка научных исследований.
It recommended that a project officer, to be located in the Division for the Advancement of Women, be responsible for supporting the preparatory process, including technical organization of the expert meetings and maintaining coordination and regular information exchange with contributing United Nations entities and other stakeholders. В нем рекомендуется, чтобы сотрудник по проектам, который будет находиться в Отделе по улучшению положения женщин, отвечал за поддержку процесса подготовки, включая техническую организацию совещаний экспертов и поддержание координации и регулярного обмена информацией с участвующими подразделениями системы Организации Объединенных Наций и другими заинтересованными сторонами.
In the hard-hit city of Malange, on the other hand, and the surrounding towns of Cangandala, Kulamuxito and Lombe, malnutrition rates improved as a result of proactive interventions during the past year aimed at supporting at-risk families. В сильно пострадавшем городе Маланже, с другой стороны, и в окружающих городах Кангандала, Куламушиту и Ломби показатели недоедания улучшились благодаря активной деятельности, осуществленной в течение прошлого года, направленной на поддержание уязвимых семей.
Больше примеров...
Поддерживают (примеров 386)
Rotary clubs are also supporting the EFA goals, with special emphasis on basic literacy and education for girls. Клубы Ротари также поддерживают цели в области образования для всех, делая особый упор на ликвидацию общей неграмотности и охват образованием девочек.
The European Commission is in the process of establishing programmes to encourage the voluntary return of internally displaced persons and EUFOR is supporting such initiatives through its civil-military operations. Европейская комиссия сейчас разрабатывает программы для поощрения добровольного возвращения внутренне перемещенных лиц, и СЕС поддерживают такие инициативы в рамках своих гражданских и военных операций.
The improvement in production technology and the sophistication and availability of limitless quantities of weapons are severely destabilizing, putting at risk peace, security and development, serving as a catalyst to armed conflict, supporting criminal activities and causing human suffering. Совершенствование технологии производства, усложнение оружия и наличие его неограниченных запасов серьезно дестабилизируют и подвергают опасности мир, безопасность и развитие, служат катализатором вооруженных конфликтов, поддерживают преступную деятельность и вызывают людские страдания.
The continued existence of individual agency plans and operational documents may maintain unnecessary transaction costs for national partners, especially where several agencies are supporting the same partner to achieve a shared result. Продолжающееся существование планов и оперативных документов отдельных учреждений может приводить к сохранению ненужных операционных издержек для национальных партнеров, особенно тогда, когда несколько учреждений поддерживают одного и того же партнера с целью достижения общего результата.
To this end, ECA and the African Development Bank have been cooperating with OAU (with financial assistance from UNDP) in supporting the ongoing efforts of African countries to establish the African Economic Community. 22 С этой целью ЭКА и Африканский банк развития совместно с ОАЕ (и при финансовой помощи ПРООН) поддерживают нынешние усилия африканских стран по созданию Африканского экономического сообщества 22/.
Больше примеров...
Поддержать (примеров 388)
No, I'm just here supporting the students I love and their artistic endeavors. Нет, я здесь, чтобы поддержать любимых учеников и их творчество.
We urge others to join us in supporting the draft resolution and becoming parties to both the Convention and the Agreement as soon as their respective constitutional frameworks allow it. Мы обращаемся к другим государствам с призывом вместе с нами поддержать представленный проект резолюции и стать участниками как Конвенции, так и Соглашения в максимально короткие сроки, предусматриваемые соответствующими положениями их конституций.
With a view to supporting the national capacity for human rights protection and promotion, and advisory services, MINUSTAH will provide training and assistance to the Office du protecteur du citoyen, as well as to civil society organizations focusing on human rights issues. Для того чтобы поддержать национальный потенциал в области защиты и поощрения прав человека и оказания консультативных услуг, МООНСГ будет проводить инструктажи и оказывать помощь канцелярии омбудсмена, а также организациям гражданского общества, занимающимся вопросами прав человека.
(c) Supporting, and if necessary initiating, the work of various institutions in developing instruments to capture social statistics and make them more accessible; с) поддержать и, при необходимости, инициировать работу, выполняемую силами различных учреждений по созданию инструментов регистрации социальной статистики и обеспечению их большей доступности;
All three major party leaders travelled the country supporting the accord while large amounts of money were spent on pro-accord advertising. Главы трёх крупнейших федеральных партий путешествовали по всей Канаде и призывали поддержать Шарлоттаунское соглашение, при этом на рекламу в его поддержку и так выделялись впечатляющие денежные суммы.
Больше примеров...
Поддерживающих (примеров 284)
Networking and developing its own members contributes to global networks supporting the Goals. Сетевая деятельность и развитие потенциала самих членов Федерации содействуют работе всемирных сетевых объединений, поддерживающих указанные цели.
It will help to develop and test methods, tools and guidelines for ecosystem-based adaptation and supporting approaches, which will also be disseminated through knowledge networks. Это поможет разработке и испытанию методов, инструментов и инструктивных материалов, необходимых для адаптации, основанной на экосистемном подходе, и поддерживающих подходов, которые также будут распространяться через сети обмена знаниями.
Chile had joined Norway, Australia and other States in the seven-country initiative and was also one of the many States supporting the initiative against nuclear proliferation. Чили присоединилась к Норвегии, Австралии и другим государствам, выступившим с инициативой семи стран, и является также одним из многих государств, поддерживающих инициативу против распространения ядерного оружия.
It may also be useful for these organizations to inform the Coordinator about their proposed programmes so that he can communicate a list of non-governmental partner organizations supporting indigenous projects and programmes. Возможно, было бы также полезно, чтобы эти организации информировали Координатора о предлагаемых ими программах, с тем чтобы он мог сообщить перечень неправительственных организаций-партнеров, поддерживающих проекты и программы в интересах коренных народов.
What began as a political power struggle between President Kiir and Machar, turned into a civil conflict along ethnic lines with the Nuer supporting Machar against the predominantly Dinka supporting President Kiir. Так политическая борьба за власть между Кииром и Машаром переросла в гражданский конфликт по этническому признаку, в котором народ нуэр выступал на стороне Машара против сил, поддерживающих президента Киира, основную массу которых составляли динка.
Больше примеров...
Подтверждающей (примеров 41)
The same is true for proposals for severely hazardous pesticide formulations, relevant supporting information provided by the proposing Party and that collected by the Secretariat. То же самое касается предложений по особо опасным пестицидным составам, соответствующей подтверждающей информации, представляемой предлагающей Стороной и собираемой секретариатом.
Similarly, Inter Sea failed to submit any cost documentation supporting its claim for its expenditures made as payment or relief to others, such as copies of airline tickets or extracts from its payroll register. Аналогично этому, "Интер си" не представила никакой документации, подтверждающей расходы, понесенные ею в связи с выплатами или помощью третьим лицам, например копии авиабилетов или выдержки из ведомостей по заработной плате.
However, the absence of detailed supporting information gives the impression that, overall, such training is haphazard, optional and variable in terms of quality and time, and with limited access to materials and tools. Однако из-за отсутствия подробной подтверждающей информации создается впечатление, что в целом такая подготовка является бессистемной и факультативной, различается по качеству и продолжительности, а также обеспечивает ограниченный доступ к пособиям и инструментариям.
However, in the absence of supporting evidence, the Board was unable to give reasonable assurance on the amount of prior-year adjustments reported in the financial statements and, consequently, on the value of the non-expendable property of UNEP. Тем не менее при отсутствии подтверждающей документации Комиссия не смогла обоснованно подтвердить сумму корректировок за предыдущий год, указанную в финансовых ведомостях, и, соответственно, стоимость имущества длительного пользования ЮНЕП.
That assessment, with supporting methodologies and documentation, would be presented by the Member States to the next Working Group. Результаты этой оценки вместе с соответствующей методологией и подтверждающей документацией будут представлены государствами-членами следующей Рабочей группе.
Больше примеров...
Подтверждающих (примеров 148)
A lack of agreed indicators and supporting data makes it difficult to assess the effectiveness of policies. Нехватка согласованных показателей и подтверждающих данных затрудняет оценку эффективности политики.
Individual labourers may work on multiple subprojects in a given day or week, which makes reconciling the payment applications with the supporting time sheets difficult. Отдельные рабочие могут в любой конкретный день или неделю быть заняты на нескольких субпроектах, что осложняет проведение выверки заявок на оплату на основе подтверждающих табелей учета рабочего времени.
Therefore, to date, there is no comprehensive study with supporting evidence to corroborate the allegations of illegal dumping, as described further below. Поэтому на сегодняшний день никакого всеобъемлющего исследования фактов, подтверждающих сообщения о незаконном сбросе, нет, о чем более подробно будет говориться ниже.
UNHCR insistently tried in 2001 to access the original documents supporting the use by the Member State of the 2001 funds, which amounted to $4.1 million. УВКБ предпринимало в 2001 году настойчивые попытки получить доступ к оригиналам документов, подтверждающих использование государством-членом финансовых средств 2001 года на сумму 4,1 млн. долл. США.
These summaries, which include annotated references to the nature and type of supporting evidence, are submitted to the Panel pursuant to article 32 of the Rules (in addition to the documents listed in paragraph 16, supra). Эти резюме, содержащие аннотированные указания характера и вида подтверждающих свидетельств, в соответствии со статьей 32 Регламента представляются Группе (помимо документов, перечисленных в пункте 16 выше).
Больше примеров...
Подтверждающие (примеров 95)
Complainants should ensure that their submission contains an account of the dispute and all the supporting evidence needed to investigate the case. Заявитель должен позаботиться о том, чтобы представленная им документация содержала изложение сути спора и все подтверждающие документы, необходимые для рассмотрения дела.
In addition, it provides information on the global implementation programme for the 2008 SNA and supporting statistics. Кроме того, в докладе приводятся сведения о программе внедрения СНС 2008 года во всем мире и подтверждающие статистические данные.
Receipts supporting the request for fund replenishments lacked the signature of the supervisor of the petty cash custodian. Квитанции, подтверждающие просьбы о пополнении фонда, не были подписаны руководителем ответственного за расчеты наличными.
Therefore, objective supporting evidence (for example, X-rays) can be crucial in determining the reliability of the expert opinion. Таким образом, для определения надежности заключения эксперта решающее значение могут иметь объективные подтверждающие доказательства (например, рентгеновские снимки).
OIOS checked the "compensability", the valuation and verification of the asserted losses, the supporting evidence and the recommendations of the Panels on the compensation to be awarded. УСВН проверило соответствие указанных заявителями убытков критериям, позволяющим получить компенсацию, методы оценки и удостоверения их размеров, подтверждающие свидетельства и рекомендации групп в отношении подлежащей присуждению компенсации.
Больше примеров...
Помощь (примеров 1064)
The two parties have greatly assisted the humanitarian organizations by giving them access to all the provinces of the country and supporting their work in the field. Обе стороны оказали значительную помощь гуманитарным организациям, предоставив им доступ во все провинции страны и поддерживая их работу на местах.
A pro forma description of how particular applications relate to specific packages and the intended use of the materials and equipment would assist all concerned and should lead to a substantial reduction in the number of applications placed on hold for want of sufficient supporting information. Примерное описание того, как конкретные заявки соотносятся с теми или иными пакетами, а также предназначения материалов и оборудования оказывало бы помощь всем, кого это касается, и должно привести к существенному уменьшению количества заявок, временно отложенных из-за нехватки достаточной информации в их обоснование.
For the forthcoming programming period 2007 - 2012, the rural development will be supported by a new structural fund within which in connection with supporting rural women employment the potential support of children's school facilities is likely to be included. В предстоящий программный период 2007 - 2012 годов поддержка развития сельских районов будет осуществляться из нового структурного фонда, из средств которого, наряду с финансированием проектов по трудоустройству сельских женщин, планируется оказывать помощь детским образовательным учреждениям.
They will be responsible for defining and implementing the knowledge portal (which also means being responsible for defining and implementing a framework for the compilation of relevant information), assisting in the definition of a horizontal coordination strategy and supporting existing and new communities of practice. Они будут отвечать за разработку и развертывание информационного портала (в том числе разработку и реализацию концепции сбора необходимой информации), оказывать помощь в разработке стратегии координации деятельности по горизонтали и поддержку имеющимся и новым профессиональным сообществам.
Over the past 10 years, there has been a $20 million increase in new resources supporting 5,000 more families. За последние 10 лет объем средств, выделяемых на эти цели, увеличился на 20 млн. долл., что позволяет оказывать помощь дополнительно 5000 семьям.
Больше примеров...
Оказание помощи (примеров 180)
In many post- conflict settings, UNFPA has been requested by governments to undertake the challenging task of re-establishing national statistical systems and supporting censuses. Во многих постконфликтных ситуациях ЮНФПА получает от правительств просьбы в отношении выполнения сложной задачи восстановления национальных статистических систем и оказание помощи в проведении переписи населения.
Priorities will include supporting delivery of essential services through the Afghanistan Reconstruction Trust Fund, and support to improve food security and rural livelihoods, health and education. К числу приоритетов относятся оказание помощи в предоставлении основных услуг через Целевой фонд Афганистана по восстановлению и помощи в повышении продовольственной безопасности, а также обеспечение средств к существованию, здравоохранения и образования в сельских районах.
In addition, the Department of Peacekeeping Operations has continued its capacity-building assistance provided to the African Union, as well as its cooperation with the World Bank, in the area of public expenditure reviews in the security sector, with a view to supporting more sustainable reforms. Кроме того, ДОПМ расширил оказание помощи Африканскому союзу в деле наращивания потенциала, а также свое сотрудничество с Всемирным банком в деле проведения обзоров государственных расходов в секторе безопасности в целях содействия проведению более долгосрочных реформ.
The focal task of supporting the construction of 29,000 rural health clinics under the central plan achieved full completion in 2009, along with the expansion of 5,000 rural health centres. Основная цель - оказание помощи в строительстве 29000 сельских медицинских клиник в соответствии с центральным планом - была достигнута полностью в 2009 году, кроме того было обеспечено расширение 5000 сельских медицинских центров.
11A The Cartagena Commitment set out a major mandate on services for UNCTAD aimed at supporting efforts of developing countries to strengthen the production and export capacity of their service sector and its contribution to enhancing their position in international trade in goods. 11А. В Картахенских обязательствах содержится основной мандат ЮНКТАД в сфере услуг, ориентированный на оказание помощи развивающимся странам в укреплении их производственного и экспортного потенциала в плане услуг, а также оговаривается вклад ЮНКТАД в усиление их позиций в области международной торговли товарами.
Больше примеров...