Английский - русский
Перевод слова Supporting

Перевод supporting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поддержка (примеров 1479)
The fourth phase of the UNCTAD Coordinated African Programme of Assistance on Services is supporting the SADC negotiations on trade in services regionally and multilaterally. В рамках четвертого этапа осуществляемой ЮНКТАД Скоординированной программы помощи африканским странам в области услуг оказывается поддержка в проведении САДК переговоров о торговле услугами на региональном и многостороннем уровнях.
From the point of view of the United States Administration then, supporting core labour standards is a political winner. В этом случае, с точки зрения администрации Соединенных Штатов, поддержка основных трудовых норм будет равнозначна политической победе.
We think it would be useful to see some specific recommendations - for example, concerning which of the regional security structures the United Nations should be supporting, and how that support could best be provided. Мы считаем полезным получить конкретные рекомендации, например, в отношении того, каким региональным структурам безопасности Организация Объединенных Наций должна оказывать поддержку и каким образом эта поддержка будет обеспечена.
(c) Supporting ratifications by non-EU countries. с) поддержка процесса ратификации в странах, не являющихся членами ЕС.
(b) Supporting the selective use of policy instruments, such as taxation, government expenditures and credit, for the reallocation of resources and development activities in favour of the poor; Ь) поддержка избирательного использования таких инструментов политики, как налогообложение, государственные расходы и кредитование, для целей перераспределения ресурсов и мероприятий в области развития в интересах малообеспеченных слоев населения;
Больше примеров...
Вспомогательный (примеров 86)
General supporting paper for the seminar by Azerbaijan. Общий вспомогательный документ для семинара, подготовленный Азербайджаном.
The 7th and 5th Guard armies delivered supporting attacks from the region of Kirovograd in the direction of Novoukrainka. 7-я и 5-я гвардейские армии наносили вспомогательный удар из района Кировограда на Новоукраинку.
This supporting code connects widgets with the outgoing and incoming events that trigger the functions providing the application logic. Этот вспомогательный код соединяет элементы интерфейса с исходящими и входящими событиями, которые запускают функции, обеспечивающие логику работы приложения.
For example, Treaty Section has 5 legal officers assigned to its Depositary and Registration function, not including supporting administrative and IT staff. Например, в Секции международных договоров выполнение функции депозитария и регистрации обеспечивают пять сотрудников по правовым вопросам, а также вспомогательный персонал по административным вопросам и информационным технологиям.
Multilateral and bilateral assistance should be considered only as supporting elements in ensuring that justice and the rule of law are effectively widespread throughout the region or country concerned, thereby fostering solid prerequisites for sustainable local ownership. Многостороннее и двустороннее сотрудничество следует рассматривать лишь как вспомогательный элемент для широкого внедрения в жизнь правосудия и главенства права в соответствующем регионе или стране, создавая при этом предпосылки устойчивого проявления инициативы на местах.
Больше примеров...
Содействие (примеров 1152)
However, the Group will continue to promote statistical capacity building by supporting current training programmes of the UN, in particular on human development reporting. Однако Группа будет продолжать оказывать содействие в деле наращивания потенциала национальных статистических управлений путем поддержки текущих учебных программ ООН, посвященных, в частности, представлению докладов о развитии людских ресурсов.
As the 1995 Resolution itself recognizes, support for a WMD-free Middle East should entail supporting and contributing to regional peace efforts and refraining from actions that inflame regional tensions. Как признает сама резолюция 1995 года, поддержка избавления Ближнего Востока от ОМУ должна влечь за собой поддержку и содействие в плане региональных мирных усилий и воздержание от действий, воспламеняющих региональные трения.
During the reporting period, the United Nations Office on Drugs and Crime conducted an assessment of the national forensic capacity of Sierra Leone and is supporting the construction of a new forensic laboratory to strengthen it. В течение отчетного периода Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности провело оценку возможностей Сьерра-Леоне в области криминалистики и оказывает содействие в строительстве новой лаборатории судебной экспертизы в целях укрепления такого потенциала.
In the 2005 World Summit Outcome, the General Assembly recognized the imperative of exploring coherent international and regional measures aimed at supporting national development efforts of middle income countries, taking into account their specific development needs. В Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года Генеральная Ассамблея признала настоятельную необходимость изучения последовательных международных и региональных мер, направленных на содействие национальным усилиям стран со средним уровнем дохода в области развития с учетом их конкретных потребностей в области развития.
Supporting LDC efforts to diversify sources of energy, where feasible, in order to reduce dependence on any one source. с) содействие наращиванию потенциала в энергетическом секторе, в том числе через национальные и региональные демонстрационные центры;
Больше примеров...
Поддерживает (примеров 1121)
Australia joins the international community in fully supporting the goal of Afghan leadership. Австралия присоединяется к международному сообществу и полностью поддерживает цель передачи афганцам всей полноты ответственности.
This rock's the only thing that's supporting this block of ice. Эти скалы - единственное, что поддерживает эту глыбу льда.
Meanwhile, communities seem to be supporting alternative punishment, primarily the performing of community service. Тем не менее, общественность, как представляется, в целом поддерживает такую возможность альтернативного наказания, и прежде всего в форме безвозмездного обслуживания общины.
Working with the African Union and the African Commission on International Law, UNHCR is currently supporting the development of a model law to assist signatory States to implement the Convention. В сотрудничестве с Африканским союзом и Африканской комиссией по международному праву УВКБ в настоящее время поддерживает разработку типового закона для оказания подписавшим Конвенцию государствам помощи в ее осуществлении.
My Special Representative is supporting negotiations for a government convention that would confirm the democratic system, establish a cabinet, increase the opposition's share of power to 50 per cent, and set the stage for a conference on key national issues such as the constitution. Мой Специальный представитель поддерживает переговоры о правительственном соглашении, которое подтвердило бы демократическую систему, привело бы к формированию кабинета, довело бы долю оппозиции в органах власти до 50 процентов и создало бы основу для проведения конференции по таким ключевым национальным вопросам, как конституция.
Больше примеров...
Поддерживая (примеров 813)
Since the very beginning of the crisis Brazil has stood alongside the Haitian people, supporting them on the arduous road towards democracy. С самого начала кризиса Бразилия стояла на стороне гаитянского народа, поддерживая его на трудном пути к демократии.
We share the view that trafficking in narcotics poses a grave threat to reconstruction and nation-building in Afghanistan by undermining the rule of law, fostering corruption and supporting terrorist violence. Мы разделяем ту точку зрения, что торговля наркотиками представляет огромную угрозу для восстановления и государственного строительства Афганистана, подрывая верховенство права, способствуя коррупции и поддерживая террористическое насилие.
In the three northern governorates, United Nations national staff continued carrying out programme activities during the conflict, supporting the delivery of essential services such as food, water, health care, electricity and the demarcation of areas infested with landmines and unexploded ordnance. В трех северных мухафазах во время конфликта национальные сотрудники Организации Объединенных Наций продолжали осуществлять программу, поддерживая деятельность по оказанию таких основных услуг, как поставки продовольствия, водоснабжение и ограждение минных полей и участков местности, на которых есть неразорвавшиеся боеприпасы.
Belgrade must also do its part to help improve the situation in Kosovo by supporting Kosovo Serb participation in local institutions, returning cadastral records taken from Kosovo and working with the international community to ensure stability, particularly in northern Kosovo. Белград также призван сыграть свою роль в содействии улучшению положения в Косово, поддерживая участие косовских сербов в работе местных институтов, обеспечивая возврат кадастровых документов, изъятых в Косово, и продолжая работать с местными общинами для укрепления стабильности, особенно на севере Косово.
Numerous national Governments, regional and intergovernmental groupings, multilateral organizations and donor agencies have intensified support for South-South cooperation through establishing or supporting innovative South-to-South, East-South, public-private and North-South-South triangular partnership arrangements. Многочисленные национальные правительства, региональные и межправительственные группы, многосторонние организации и донорские учреждения активизируют поддержку сотрудничества по линии Юг-Юг, создавая для этого или поддерживая новаторские механизмы сотрудничества по линии Юг-Юг, Восток-Юг, государственный-частный сектор и трехстороннего сотрудничества по линии Север-Юг-Юг.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 910)
Yet instead of encouraging and supporting that historic experience, certain of the States that have attacked Syria's role and position sought to thwart the election. Однако вместо того, чтобы поощрять и поддерживать этот исторический опыт, некоторые государства, которые подвергли нападкам роль и позицию Сирии, пытались сорвать выборы.
As long as there were basic factors supporting plant growth, such as available fertile lands and adequate sunshine and water, men and women were able to farm to sustain their families. При условии наличия основных факторов, способствующих росту растений, таких как имеющиеся в распоряжении плодородные земли и достаточное количество солнечного света и воды, мужчины и женщины могли заниматься сельским хозяйством, с тем чтобы поддерживать свои семьи.
The State is committed by this agreement to recognising, respecting, protecting, preserving and supporting the annual performance of the drama, giving economic and logistical assistance. В соответствии с этим постановлением, государство обязуется признавать, уважать, защищать, сохранять и поддерживать ежегодное представление указанной этнической драмы, предоставляя для этого материальную и логистическую поддержку.
By supporting countries in their efforts to improve their national action plans by embedding them within overarching national development frameworks; поддерживать страны в их усилиях по совершенствованию национальных планов действий за счет их встраивания в базовые национальные программы развития;
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) is the United Nations specialized agency tasked with promoting and supporting freedom of expression, press freedom and freedom of information. Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) является специализированным учреждением системы Организации Объединенных Наций, которому поручено поощрять и поддерживать свободу слова, свободу печати и свободу информации.
Больше примеров...
Поддержание (примеров 150)
But if that invaluable investment is to make a lasting contribution to the growth and stability of Timor-Leste, the work aimed at supporting effective and credible security, administration and judicial institutions will have to be carried to its conclusion. Но если наша цель добиться того, чтобы эти ценные инвестиции привели к обеспечению долгосрочного роста и стабильности Тимора-Лешти, необходимо завершить работу, направленную на эффективное и достойное доверия поддержание безопасности, обеспечение управления и создание правовых институтов.
There was consensus that at least two major groups of indicators must be defined, namely, those dealing with the elaboration of projects to promote human rights, and others aimed at supporting the work of the Office of the High Commissioner. Все согласились с тем, что следует дать определение по крайней мере двум основным группам показателей, а именно показателям, касающимся разработки проектов по вопросам поощрения прав человека и проектов, целью которых является поддержание деятельности Управления Верховного комиссара.
These, include ing that of developing public interest in and commitment to trade facilitation, seeking stronger support from governmental and non-governmental organizsations (NGOs), public and private sectors, maintaining positive relations with the media, and carrying out and supporting research. К ним относятся привлечение интереса общественности и обеспечение готовности к упрощению процедур торговли, стремление заручиться более прочной поддержкой со стороны правительственных и неправительственных организаций (НПО), государственного и частного секторов, поддержание продуктивных отношений со средствами массовой информации и проведение и поддержка научных исследований.
Supporting women's livelihoods and employment opportunities Поддержание имеющихся у женщин источников средств к существованию и возможностей трудоустройства
Supporting and coordinating the monitoring and evaluation of the UNECE technical assistance activities, in cooperation with the Programme Planning, Monitoring and Evaluation Unit, ensuring that these activities are in line with the UNECE Technical Cooperation Strategy; Ь. поддержание и координация усилий по осуществлению контроля и оценки деятельности ЕЭК ООН по линии технического сотрудничества в сотрудничестве с Группой планирования по программам, контроля и оценки в целях обеспечения того, чтобы эта деятельность соответствовала Стратегии технического сотрудничества ЕЭК ООН;
Больше примеров...
Поддерживают (примеров 386)
Even the leaders of the nuclear-weapon states are now officially supporting the goal of global nuclear disarmament. Даже лидеры ядерных государств теперь официально поддерживают задачу всемирного ядерного разоружения.
CIFOR, ICRAF and IUFRO are actively supporting basic research efforts and, along with other Partnership members, are supporting research on environmental, economic and sociocultural aspects of forests, forest policy and forest management. МНИЦЛ, ИКРАФ и МСНИЛО активно поддерживают деятельность по проведению базовых исследований и наряду с другими членами Партнерства оказывают содействие в проведении научных исследований по экологическим, экономическим и социально-культурным аспектам лесов, политики в области лесов и управления лесопользованием.
The government of former Argentine President Cristina Fernández de Kirchner stated there were 'double standards' by the United Kingdom and the United States for condemning the referendum in Crimea but supporting the referendum in the Falkland Islands. Президент Аргентины Кристина Фернандес де Киршнер заявила, что Великобритания и Соединённые Штаты Америки проводят политику двойных стандартов, когда осуждают прошедший референдум в Крыму, но поддерживают результаты референдума на Фолклендских островах.
Brazil ranks among the countries that traditionally support the international regulation and defence of human rights, being party to a number of specific conventions and consistently supporting international declarations adopted under the aegis of the United Nations in this sphere. Бразилия относится к категории тех стран, которые традиционно поддерживают международные положения и меры по защите прав человека, являясь стороной целого ряда отдельных конвенций и неуклонно поддерживая международные декларации, принятые в этой области под эгидой Организации Объединенных Наций.
In Timor-Leste, for example, the United Nations Integrated Mission in Timor-Leste and the United Nations Development Fund for Women are supporting cross-party representation of women to fight discriminatory practices against women in politics. Например, в Тиморе-Лешти Интегрированная миссия Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти и Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин поддерживают межпартийное представительство женщин в целях борьбы против дискриминационных действий в отношении женщин в политике.
Больше примеров...
Поддержать (примеров 388)
India urged all Member States to continue to ameliorate the international security climate by supporting the draft resolution. Индия настоятельно призывает все государства-члены продолжать предпринимать усилия по улучшению климата международной безопасности и поддержать проект резолюции.
652j. The rationale of supporting certainty and diminishing risk may also apply to the application of avoidance provisions. 652j. Причины, связанные с желанием поддержать определенность и уменьшить риски, могут быть также приведены и в случае применения положений о расторжении сделок.
In Pakistan, the European Union is committed to supporting the United Nations renewed appeal for assistance with the ongoing tragedy as winter approaches. Что касается Пакистана, то Европейский союз намерен поддержать новый призыв Организации Объединенных Наций о содействии этой стране в ликвидации последствий трагедии в условиях приближения зимы.
First, I would like to join other speakers in supporting the fundamental vision on which our debate today is predicated, namely, that of a close interrelationship between security, political institutionalization and economic development in Haiti. Во-первых, я хотел бы присоединиться к другим ораторам и поддержать основную идею по рассматриваемому сегодня вопросу, а именно: существует тесная взаимосвязь между безопасностью, созданием политических институтов и экономическим развитием в Гаити.
Just supporting my girl. Просто поддержать мою девочку.
Больше примеров...
Поддерживающих (примеров 284)
Both offices also receive funding from other Quaker groups and individuals, from trusts and from some Government foundations supporting non-governmental organization activities. Оба отделения также получают средства от других групп квакеров и отдельных квакеров, от ассоциаций, а также некоторых правительственных фондов, поддерживающих деятельность неправительственных организаций.
During the discussion, delegations expressed their support for the project as participants and as supporting institutions. В ходе состоявшегося обсуждения делегации высказались в поддержку проекта в качестве его участников и поддерживающих учреждений.
And for me, it's very shocking to see sometimes very poor people, for example, not supporting the idea of the rich being taxed more. Меня по-настоящему шокирует видеть очень бедных людей, например, не поддерживающих идею более высокого налогообложения богатых.
The reality is that, in the transitional period, so far only 7 per cent of the representatives in Government, Parliament, the Senate and the institutions supporting democracy are women, whilst 93 per cent are men. Реальность такова, что в переходном периоде лишь 7 процентов представителей в правительстве, парламенте, сенате и институтах, поддерживающих демократию, составляют женщины, а на долю мужчин приходится 93 процента.
The chassis of the SU-152G was based on that of the SU-100P self-propelled anti-tank gun, and consisted of 6 pairs of rubberized support and three pairs of supporting rollers. Ходовая часть СУ-152Г представляла собой шасси СПТП СУ-100П и состояла из шести пар обрезиненных опорных и трёх пар поддерживающих катков.
Больше примеров...
Подтверждающей (примеров 41)
In a significant number of instances, however, the Ombudsperson received responses in the form of assertions lacking any level of detail or supporting information. Однако довольно часто Омбудсмен получала ответы в виде декларативных утверждений, не содержавших ни подробностей, ни подтверждающей информации.
It was agreed that Japan would be invited to resubmit its notification with additional supporting information to clarify whether the final regulatory action had been based on a risk evaluation. Было решено, что Японии будет предложено вновь представить свое уведомление наряду с дополнительной подтверждающей информацией, разъясняющей, было ли окончательное регламентационное постановление принято на основе оценки рисков.
The Board reviewed the contributions in kind disclosed in the notes to the financial statements together with the supporting evidence, and noted that the contributions in kind from host Governments had been excluded from the note disclosure. Комиссия проанализировала информацию о взносах натурой, предоставленную в примечаниях к финансовым ведомостям наряду с подтверждающей документацией, и отметила, что в примечании не была раскрыта информация о взносах натурой со стороны правительств принимающих стран.
(e) The internal audit activity did no verification of supporting audit documentation and information for nationally executed and directly executed expenditure but relied significantly on audited financial reports provided to it. ё) в ходе внутренней ревизии не проводилось никакой проверки подтверждающей документации ревизоров и информации о расходах по проектам, осуществляемым по линии национального исполнения и прямого исполнения, но при этом активно использовались представленные Группе проверенные финансовые доклады.
(c) Examination of any relevant supporting or corroborative information. с) рассмотрение любой относящейся к данному вопросу дополнительной или подтверждающей информации.
Больше примеров...
Подтверждающих (примеров 148)
The State party informs the Committee that the author's trial is currently on hold, pending receipt of supporting evidence with respect to the defence. Государство-участник информирует Комитет о том, что судебное разбирательство по делу автора в настоящее время приостановлено в ожидании получения подтверждающих доказательств в отношении защиты.
Readers of the report would note an exaggerated emphasis on tribal and racial conflicts, as well as a lack of supporting evidence. Те, кто прочитает доклад, отметят преувеличенное внимание, уделяемое племенным и расовым конфликтам, а также отсутствие подтверждающих это доказательств.
4.4 With regard to the procedure before the Northern Territory Court of Appeals, the State party submits that the allegation of bias through previous personal and professional association cannot be accepted, given its general nature and complete lack of supporting evidence. 4.4 Что касается разбирательства в Апелляционном суде Северной территории, то государство-участник отмечает, что утверждение о пристрастности на основе предыдущих личных и профессиональных связей не может быть принято с учетом его общего характера и полного отсутствия подтверждающих его фактов.
Since l992, WIT has convened a premier forum for the presentation of scientific papers by international experts on the growing clinical evidence supporting the link between degrading environments and diminished human health. С l992 года ВИТ организует оперативный форум, на котором международные эксперты представляют свои научные доклады о растущем объеме полученных в клинических условиях данных, подтверждающих взаимосвязь между ухудшением состояния окружающей среды и здоровья людей.
The Board identified weaknesses in, and a lack of policy or procedures covering, the custody and safeguarding of documents supporting the existence of real estate and alternative investment assets. Комиссия выявила недостатки в хранении и обеспечении сохранности документов, подтверждающих вложения в недвижимость и альтернативные активы, и отсутствие правил или процедур хранения обеспечения сохранности такой документации.
Больше примеров...
Подтверждающие (примеров 95)
Moreover, supporting evidence, including testimonies, are sometimes obtained by force and intimidation as well. Кроме того, подтверждающие доказательства, включая свидетельские показания, иногда также получают с применением силы и с помощью запугивания.
Furthermore, the Task Force found evidence supporting the allegation that two airport unit chiefs, including the Chief of Maintenance Services, had unlawfully generated personal profit by subletting parts of the ground floor of the complex without authorization. Кроме того, Целевая группа обнаружила доказательства, подтверждающие сообщение о том, что начальники двух подразделений аэропорта, в том числе начальник ремонтно-эксплуатационных служб, извлекли незаконную личную выгоду, сдав в поднаем отдельные участки первого этажа комплекса без соответствующего разрешения.
Even though the evidence supporting the benefits of calorie restriction is getting stronger all the time, I cannot in all honesty imagine myself doing what Joe does. Несмотря на то, что факторы, подтверждающие преимущества ограничения калорий усиливаются с каждым днем, я не могу представить себя, делающим то, что делает Джо,
While there are often other bishops in attendance at an episcopal ordination, they are not designated as co-consecrators and are generally not recorded in any documentation supporting the elevation of a new bishop. В то время как часто другие епископы присутствуют на епископской хиротонии, они обозначаются как со-консекраторы и, как правило, не отражаются в любых документах, подтверждающие возведение нового епископа.
NOW has also provided affidavit evidence in support of the resale and cancellation claims.With the assistance of its consultants and the secretariat, the Panel has reviewed all of the supporting material filed with the Commission by NOW. При помощи своих консультантов и секретариата Группа рассмотрела все подтверждающие материалы, поданные в Комиссию компанией "НОУ".
Больше примеров...
Помощь (примеров 1064)
Personal assistance fosters inclusion by supporting persons with disabilities to participate fully in community life. ЗЗ. Персональная помощь способствует интеграции за счет оказания инвалидам помощи в полноценном участии в жизни общества.
In addition, ONUB would assist UNDP in supporting the Government's efforts on civilian disarmament. Кроме того, ОНЮБ будет оказывать ПРООН помощь в поддержке усилий правительства по разоружению гражданского населения.
It will serve as an umbrella for donor and government assistance to the Office. OHCHR is supporting the drafting of the Provedor's Strategic Plan. Этот проект послужит центром объединения усилий доноров и правительства в деле оказания помощи Бюро. УВКПЧ оказывает помощь в выработке Стратегического плана действий омбудсмена.
His delegation also appreciated the activities of the Voluntary Fund for Indigenous Populations in supporting sustainable development projects, since international assistance was essential for overcoming the inequalities suffered by the region's indigenous peoples. Кроме того, его делегация с удовлетворением отмечает деятельность Фонда добровольных взносов для коренных народов по поддержке проектов в области устойчивого развития, поскольку международная помощь имеет важное значение для преодоления неравноправного положения, в котором находятся коренные жители этого региона.
The African Union also has a key role to play, and the United Nations looks forward to supporting the African Union as it works to build a dedicated disarmament, demobilization and reintegration capacity. Африканский союз должен также взять на себя ведущую роль, а Организация Объединенных Наций предполагает оказать помощь Африканскому союзу в его работе по созданию специализированной структуры по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции.
Больше примеров...
Оказание помощи (примеров 180)
This system aims at supporting the elderly and their families. Эта система направлена на оказание помощи пожилым гражданам и их семьям.
Providing assistance to women in conflict situations and supporting their participation in peace processes Оказание помощи женщинам, находящимся в конфликтных ситуациях, и поддержка их участия в мирных процессах
It is part of the UNDP mandate to assist countries, upon their request, to address their urgent development challenges, supporting coalitions and partnerships for change and connecting individuals and institutions to share knowledge, experience and resources. Мандат ПРООН предусматривает оказание помощи странам по их запросу, решение их наиболее актуальных проблем в области развития, предоставление поддержки коалициям и партнерствам в осуществлении преобразований и установлении связей между людьми и организациями с целью обмена знаниями, опытом и ресурсами.
Others again noted that activities should go beyond promotion of ratification and include assistance for the implementation of the relevant instruments by supporting activities such as training, setting up national bodies and provision of equipment. Другие вновь подчеркнули, что такая деятельность должна выходить за рамки ратификации и включать оказание помощи в осуществлении соответствующих документов путем проведения таких дополнительных мероприятий, как подготовка кадров, учреждение национальных органов и представление оборудования.
Within the Office of the Special Representative of the Secretary-General, the Protocol Officer, at the P-3 level, is responsible for assisting and supporting the Office in the coordination of visits and official events, such as ceremonies, medal parades and official dinners. В Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря сотрудник по протокольным вопросам на уровне С-3 отвечает за оказание помощи и поддержки в вопросах координации посещений и официальных мероприятий, таких как церемонии, вручения наград и официальные обеды.
Больше примеров...