Английский - русский
Перевод слова Supporting

Перевод supporting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поддержка (примеров 1479)
They are also promoting and supporting legal proceedings for intellectual property. Кроме того, оказываются помощь и поддержка в юридическом оформлении прав интеллектуальной собственности.
(c) Following up and supporting the activities of the Lake Chad Basin Commission and the Gulf of Guinea Cooperation Council; с) осуществление последующих мер и поддержка деятельности Комиссии по освоению бассейна озера Чад и Совета сотрудничества стран Гвинейского залива;
The project has as its aim supporting actions by the Government to comply with the provisions of ILO Convention No. 182 concerning the prohibition and immediate action for the elimination of the worst forms of child labour. Целью проекта является поддержка действий правительства относительно выполнения положений Конвенции МОТ Nº 182 "О запрещении и незамедлительных действиях относительно ликвидации наихудших форм детского труда".
(c) Supporting, in cooperation with the Programme Planning and Technical Cooperation Division, the Commission's technical cooperation programme. с) поддержка, в сотрудничестве с Отделом по планированию программ и техническому сотрудничеству, программы технического сотрудничества Комиссии.
(a) CONGO, "The struggle against racism: responsibility of the social actors - promoting within civil society the follow-up to Durban and supporting the programme of the Anti-Discrimination Unit of OHCHR"; а) КОНПО: «Борьба против расизма: ответственность субъектов общества - поощрение в рамках гражданского общества последующей деятельности по итогам Дурбанской конференции и поддержка программы действий Антидискриминационной группы УВКПЧ»;
Больше примеров...
Вспомогательный (примеров 86)
We share the view that the CTC's supporting staff of experts and secretariat should be reorganized within the existing United Nations structure in order to enhance the Council's ability to monitor and encourage implementation of resolution 1373. Мы разделяем мнение о том, что вспомогательный штат экспертов и секретариат КТК должны быть реорганизованы в рамках существующей структуры Организации Объединенных Наций, с тем чтобы повысить возможности Совета по осуществлению контроля за выполнением резолюции 1373.
Mr. Saidou, expressing the view that a country of any size could establish a national human rights institution in accordance with the Paris Principles, asked how the Chancellor of Justice was appointed and whether he had his own supporting staff. Г-н Саиду, отмечая, что согласно Парижским принципам в стране любых размеров может быть создано национальное учреждение по правам человека, спрашивает, как назначается Канцлер юстиции и есть ли у него свой вспомогательный персонал.
3.3 Enhance supporting tools for knowledge management Укреплять вспомогательный инструментарий управления знаниями
There is a need for more teacher training programmes aimed at motivating teachers to learn about space sciences and technology and providing them with supporting materials and examples of practical applications of space science and technology in the daily life of pupils. Необходимо увеличить число программ педагогической подготовки, которые стимулируют преподавателей расширять свои знания о космической науке и технике и из которых они могли бы черпать вспомогательный материал и примеры практического использования космической науки и техники применительно к каждодневной жизни учащихся.
Supporting paper submitted by the Institute of Public Health of the Вспомогательный документ, подготовленный Институтом государственного
Больше примеров...
Содействие (примеров 1152)
The Conference Secretary-General with the dedicated secretariat is supporting Member States in their preparatory work by co-organizing meetings, producing background papers and issue briefs, supporting meetings of the Bureau and preparing official documentation requested by Member States. Генеральный секретарь Конференции вместе со специализированным секретариатом оказывают содействие государствам-членам в их подготовительной работе, участвуя в организации совещаний, подготавливая справочные документы и выпуская соответствующие инструкции, оказывая поддержку в проведении заседаний Бюро и составляя официальные документы по запросу государств-членов.
In one such effort, the International Finance Corporation and the Canadian International Development Agency are supporting a trade facilitation centre for the Self-Employed Women's Association of India. Примером таких усилий является содействие со стороны Международной финансовой корпорации и Канадского агентства по международному развитию, оказываемое Центру развития торговли Ассоциации самозанятых женщин Индии.
Also, each Ministry is promoting measures such as encouraging the introduction of a flexible working system, reviewing working styles, supporting active career formation through work experience. Кроме того, каждое министерство осуществляет такие меры, как внедрение гибкого графика работы, изменение режима трудовой деятельности и содействие повышению квалификации без отрыва от производства.
The Secretary of the Department of Economic Affairs of the Government of India, underlined that promoting of development and supporting the national development efforts of developing countries, was the touchstone on which his country would judge the efficiency and effectiveness of the entire United Nations system. Секретарь Департамента по экономическим вопросам правительства Индии подчеркнул, что содействие развитию и поддержка национальных усилий в области развития, прилагаемых развивающимися странами, является тем показателем, в соответствии с которым его страна оценивает эффективность и результативность деятельности всей системы Организации Объединенных Наций.
E. Supporting comprehensive data gathering and access Е. Содействие сбору и доступности всеобъемлющих данных
Больше примеров...
Поддерживает (примеров 1121)
Now, a dominant hypothesis... is that the dorsal stream is supporting motor interactions with objects. Доминирующая гипотеза состоит в том, что дорсальный тракт поддерживает моторное взаимодействие с объектами.
She was amazed that the Committee against Torture was supporting the proposal (report, para. 8). Она крайне удивлена тем, что Комитет против пыток поддерживает это предложение (пункт 8 доклада).
UNEP is actively supporting the plan for the implementation of the Global Earth Observation System of Systems, which is articulated around nine social benefit areas. ЮНЕП активно поддерживает план осуществления Глобальной системы систем наблюдения Земли, который сформулирован на базе десяти основных областей социальных преимуществ.
The Risk Manager also undertook a mission to Afghanistan to encourage the creation of a Risk Management Unit and is supporting the implementation of enterprise risk management at United Nations Headquarters. Управляющий рисками совершил также визит в Афганистан, дабы оказать содействие созданию там подразделения по управлению рисками, и поддерживает внедрение общеорганизационного управления рисками в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций.
Through the Poverty-Environment Initiative, a joint initiative between UNDP and UNEP, UNEP is supporting a project entitled "Strengthened government capacity for national development policy and planning" in Mongolia. В рамках совместной инициативы ПРООН и ЮНЕП по борьбе с нищетой и охране окружающей среды ЮНЕП поддерживает осуществляемый в Монголии проект под названием «Расширение возможностей правительства в области разработки национальной политики развития и планирования».
Больше примеров...
Поддерживая (примеров 813)
They do on a small scale what the Wider European Initiative ought to do on a large scale: promote democratic development by supporting civil society while working with governments when possible. Они делают в малом масштабе то, что в большом масштабе следует делать Инициативе Большой Европы: способствовать развитию демократии, поддерживая гражданское общество и в то же время работая, насколько возможно, с правительствами этих стран.
We would also like to see delegations in this body play a conciliatory role by supporting the peace process, rather than adopt unbalanced resolutions that will only further inflame violence. Мы хотели бы также, чтобы делегации, участвующие в работе этого органа, играли примирительную роль, поддерживая мирный процесс, а не выступая за принятие несбалансированных резолюций, которые лишь разжигают насилие.
He served in Mr. Gamsakhurdia's National Guards, and took part in the armed conflict in Georgia in 1993, supporting Mr. Gamsakhurdia and his government. Он служил в национальной гвардии г-на Гамсахурдии и принимал участие в вооруженном конфликте в Грузии в 1993 году, поддерживая г-на Гамсахурдию и его правительство.
Supporting principles of preventing the proliferation of WMD the Republic of Croatia has given public support to the activities of the Proliferation Security Initiative. Поддерживая принципы предотвращения распространения ОМУ, Республика Хорватия публично поддерживает работу по осуществлению Инициативы по безопасности в борьбе с распространением.
UNICEF continues to expand its water, sanitation and hygiene programmes, supporting activities in some 93 countries, ranging from national policy development to direct support for improved service delivery in focus areas. ЮНИСЕФ продолжает расширять свои программы в области водных ресурсов, санитарии и гигиены, поддерживая мероприятия примерно в 93 странах, охватывающие самые разные вопросы - от разработки национальной политики до прямой поддержки улучшенному оказанию услуг в целевых областях.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 910)
Chile reaffirms its commitment to supporting all multilateral measures to promote disarmament and non-proliferation and prohibit the use of all weapons of mass destruction. Чили вновь подтверждает свою готовность поддерживать любые многосторонние мер по содействию разоружению и нераспространению и по запрещению применения всех видов оружия массового уничтожения.
The United States remains strongly committed to supporting the United Nations International Criminal Tribunals for the Former Yugoslavia and Rwanda and welcomes the reports provided by both Tribunals. Соединенные Штаты по-прежнему преисполнены твердой решимости поддерживать учрежденные Организацией Объединенных Наций международные уголовные трибуналы по бывшей Югославии и Руанде и одобряют представленные обоими трибуналами доклады.
In fighting HIV/AIDS, UNICEF will maintain a close partnership with the Global Fund, reinforcing local partners' implementation capacities and supporting areas not directly covered by the Fund. В вопросах борьбы с ВИЧ/СПИДом ЮНИСЕФ будет поддерживать тесные партнерские связи с Глобальным фондом, укрепляя потенциалы местных партнеров в том, что касается осуществления, и поддерживая работу в областях, непосредственно не охваченных Фондом.
The Committee welcomed the readiness of the subregional office of UN-Women to continue supporting member States in strengthening the capacities of women in the subregion. Комитет с удовлетворением отметил готовность субрегионального отделения структуры «ООН-женщины» продолжать поддерживать усилия государств-членов по расширению прав и возможностей женщин в странах субрегиона.
This port aims at supporting a mixed 32/64 bit userland, which requires significant changes in the Debian infrastructure that will most probably not happen in time for the release of sarge. Этот перенос должен поддерживать смешанное 32/64-разрядное пользовательское пространство, что требует значительных изменений инфраструктуры Debian. Вероятно за время, оставшееся до выпуска sarge, этого не произойдёт.
Больше примеров...
Поддержание (примеров 150)
The United Nations and the international community as a whole can take pride in their contributions to encouraging and supporting the positive changes in South Africa. Организация Объединенных Наций и международное сообщество в целом могут гордиться тем вкладом, который они внесли в содействие и поддержание этого процесса позитивных перемен в Южной Африке.
The vocational training of procurators supervising the legality of investigations in juvenile cases and supporting charges against them in court is organized in a similar manner. Аналогичным образом осуществляется профессиональная подготовка прокуроров, осуществляющих надзор за законностью расследования дел несовершеннолетних и поддержание обвинения в отношении них в судах.
The Regional Administrative Officer will be responsible for supporting military and civilian operations and for liaising with local authorities in the regions. Региональный административный сотрудник будет отвечать за оказание поддержки военным и гражданским операциям и за поддержание связей с представителями органов местного самоуправления в регионах.
The Division has recruited a project officer responsible for supporting the preparatory process, including technical organization of the expert meetings and maintaining coordination and regular information exchange with contributing United Nations entities and other stakeholders. Отдел нанял сотрудника по проектам, ответственного за поддержку подготовительного процесса, включая техническую организацию совещаний экспертов и поддержание координации и регулярный обмен информацией с участвующими подразделениями Организации Объединенных Наций и другими заинтересованными участниками.
In the hard-hit city of Malange, on the other hand, and the surrounding towns of Cangandala, Kulamuxito and Lombe, malnutrition rates improved as a result of proactive interventions during the past year aimed at supporting at-risk families. В сильно пострадавшем городе Маланже, с другой стороны, и в окружающих городах Кангандала, Куламушиту и Ломби показатели недоедания улучшились благодаря активной деятельности, осуществленной в течение прошлого года, направленной на поддержание уязвимых семей.
Больше примеров...
Поддерживают (примеров 386)
I take this opportunity sincerely to thank all the countries that are supporting us in our efforts to rebuild our country. Я пользуюсь этой возможностью для того, чтобы искренне поблагодарить все страны, которые поддерживают нас в наших усилиях по восстановлению нашей страны.
United Nations entities, such as UNDP and UN-Women, are supporting initiatives to prevent violence against women in elections. Структуры Организации Объединенных Наций, такие как ПРООН и Структура «ООН-женщины», поддерживают инициативы, направленные на предотвращение насилия в отношении женщин в ходе выборов.
We are confident, however, that the delegations supporting this resolution share the objective of United States policy towards Cuba - a peaceful transition to a democratic system in which human rights are fully observed. Однако мы уверены в том, что те делегации, которые поддерживают эту резолюцию, разделяют цель политики Соединенных Штатов в отношении Кубы - мирный переход к демократической системе, в рамках которой будут полностью соблюдаться права человека.
United Nations agencies and organizations are also actively supporting preparatory activities at the national level, and played an active role in support of the five regional preparatory conferences convened under the auspices of the regional commissions of the United Nations. Учреждения и организации системы Организации Объединенных Наций также активно поддерживают подготовительную деятельность на национальном уровне и сыграли активную роль в поддержке проведения пяти региональных подготовительных конференций, созванных под эгидой региональных комиссий Организации Объединенных Наций.
Other cantons continue to hold a Girls' Day with the original goal and are supporting schools that sponsor specific projects for boys during days when girls are accompanying the father or mother to work. по-прежнему проводят День девочек, придерживаясь его изначальной цели, и поддерживают, к примеру, школы в проведении дней специальных проектов для мальчиков, в то время как девочки посещают вместе со своими отцами или матерями их место работы.
Больше примеров...
Поддержать (примеров 388)
He also encouraged them to maintain their engagement with Guinea-Bissau and to join Angolan bilateral initiatives in supporting national efforts. Он также рекомендовал им продолжать взаимодействовать с Гвинеей-Бисау и поддержать ангольские двусторонние инициативы в поддержку предпринимаемых на национальном уровне усилий.
The Secretary-General appealed to the Security Council to unite strongly behind ending the violence and supporting the mission of the Joint Special Envoy. Генеральный секретарь обратился к Совету Безопасности с просьбой решительно и сообща выступить с требованием о прекращении насилия и поддержать миссию Совместного специального посланника.
We have been closely following this issue in both the General Assembly and the Security Council and remain committed to supporting all international endeavours to curb and eradicate the illicit traffic in such weapons. Мы внимательно следим за рассмотрением этого вопроса как в Генеральной Ассамблее, так и в Совете Безопасности, и по-прежнему готовы поддержать любые международные усилия по обузданию и пресечению незаконной торговли таким оружием.
We should be supporting her. Мы должны её поддержать.
With LDC internal financial markets yet underdeveloped, LDCs would need to look abroad for development finance and enhanced official development assistance, provided they reformed ODA to make it more effective, and gave it a role of attracting and supporting private foreign capital. Поскольку финансовые рынки в этих странах только формируются, им необходима внешняя помощь в области финансирования развития и более высокий уровень официальной помощи в целях развития, в которую необходимо внести соответствующие коррективы с целью повысить ее эффективность и поддержать ее за счет потоков иностранного частного капитала.
Больше примеров...
Поддерживающих (примеров 284)
That is why financial contributions are sought from a wide range of supporting organization, foundations and individuals, national ministries, the Council of Europe and the Commission of the EU. По этой причине финансовые взносы испрашиваются у широкого круга поддерживающих ее организаций, фондов и частных лиц, национальных министерств, Совета Европы и Комиссии Европейского союза.
By resolution 1735 (2006), the Security Council encouraged States to submit to the Committee for inclusion on the List names of individuals supporting Al-Qaida and the Taliban with proceeds derived from illicit cultivation, production, and trafficking of narcotic drugs originating in Afghanistan. В резолюции 1735 (2006) Совет Безопасности призвал государства представлять Комитету для включения в перечень имена лиц, поддерживающих «Аль-Каиду» и «Талибан» средствами, полученными в результате незаконного выращивания, изготовления и незаконного оборота наркотиков, поступающих из Афганистана.
The Forum and Workshop will be open to relevant experts from governments, the private sector, international financial institutions, international organizations, supporting institutions and other major players of the EE21 Programme, as well as other stakeholders with an interest and experience in EE and RE. Форум и рабочее совещание будут открыты для участия соответствующих экспертов правительств, частного сектора, международных финансовых учреждений, международных организаций, поддерживающих учреждений и других основных участников программы ЭЭ-21, а также других субъектов, проявляющих интерес к Э-Э и ВИЭ и обладающих опытом в этой сфере.
Mies used a revolutionary iron framework, which enabled him to dispense with supporting walls and arrange the interior in order to achieve a feeling of space and light. Мис ван дер Роэ использовал железный каркас, который позволил ему обойтись без поддерживающих стен и тем самым создать внутри здания ощущение объёма и света.
That is a problem that all of us - the United Nations and organizations supporting the United Nations in crisis management - are grappling with. However, if the political will exists, they can be overcome. Это является проблемой для всех нас - для Организации Объединенных Наций и организаций, поддерживающих операции Организации Объединенных Наций по урегулированию кризисов.
Больше примеров...
Подтверждающей (примеров 41)
(a) One State rejected two applications to open banks because of lack of supporting information; а) одно государство отказалось удовлетворить две заявки на открытие банков в связи с отсутствием подтверждающей информации;
(b) Assets returned from various operations centres without supporting document attached; Ь) имущество было возвращено из различных оперативных центров без приложения подтверждающей документации;
Releases of ozone-depleting substances may be considered to have a global effect and a Party may make statements relating to these effects as supporting information for its decision to ban the chemical. Выбросы озоноразрушающих веществ могут рассматриваться как вызывающие глобальные последствия, и Стороны могут представлять данные по этим последствиям в качестве подтверждающей информации, лежащей в основе принятия решения о запрещении химического вещества.
It was agreed that Japan would be invited to resubmit its notification with additional supporting information to clarify whether the final regulatory action had been based on a risk evaluation. Было решено, что Японии будет предложено вновь представить свое уведомление наряду с дополнительной подтверждающей информацией, разъясняющей, было ли окончательное регламентационное постановление принято на основе оценки рисков.
As part of his supporting documentary evidence, the claimant presented an accountant's expert report that had been relied upon by the Kuwaiti court, which set out the history of payments by both the director and the claimant's business. Среди подтверждающей документации заявитель представил бухгалтерский отчет, на который опирался кувейтский суд и в котором были отражены платежи, производившиеся как директором, так и предприятием заявителя.
Больше примеров...
Подтверждающих (примеров 148)
Cases will be considered by professionals skilled in ascertaining relevant facts and supporting evidence. Дела будут рассматриваться профессионалами, обладающими навыками установления соответствующих фактов и подтверждающих доказательств.
(b) A statement of the facts supporting the claim; Ь) изложение обстоятельств, подтверждающих исковые требования;
The information contained in the costing sheets, as well as additional justifications and subsequent supporting information provided during the review process, form the basis of the proposed budgets. Предлагаемые бюджеты составляются на основе информации, содержащейся в таблицах расчетов, а также дополнительных обоснований и подтверждающих данных, представленных впоследствии в ходе пересмотра.
The process involves a thorough analysis of supporting material submitted by the complainant followed by additional inquiries in order to determine whether there is corroborating evidence in support of the complaint. Этот процесс включает тщательный анализ представленных заявителем подтверждающих доказательств, после чего делаются дополнительные запросы с целью определить, имеются ли доказательства, подкрепляющие аргументы заявителя.
The Panel finds that CMI did not, however, provide any supporting evidence to substantiate the location of the "workshop". Группа считает, что СМИ в то же время не предъявила никаких доказательств, подтверждающих местонахождение "производственного склада".
Больше примеров...
Подтверждающие (примеров 95)
In addition, it provides information on the global implementation programme for the 2008 SNA and supporting statistics. Кроме того, в докладе приводятся сведения о программе внедрения СНС 2008 года во всем мире и подтверждающие статистические данные.
In most cases, however, it fails to provide the evidence supporting the findings, thereby rendering it difficult for the staff member to form an appropriate rebuttal. Тем не менее, в большинстве случаев в нем не приводятся доказательства, подтверждающие сделанные выводы, что затрудняет выдвижение сотрудником соответствующих контраргументов.
Officials of the Prosecutor's Office informed the Special Rapporteur that evidence obtained through torture or cruel, inhuman or degrading treatment is used in the trial if there is other evidence supporting the fact proven by the evidence obtained in this way. Сотрудники прокуратуры информировали Специального докладчика о том, что показания, полученные с помощью пыток или жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, используется в суде только в том случае, если есть другие доказательства, подтверждающие факт, доказываемый показаниями, полученными таким образом.
Even though the evidence supporting the benefits of calorie restriction is getting stronger all the time, I cannot in all honesty imagine myself doing what Joe does. Несмотря на то, что факторы, подтверждающие преимущества ограничения калорий усиливаются с каждым днем, я не могу представить себя, делающим то, что делает Джо,
The Panel finds that TPL has provided supporting invoices in a total amount of ITL 366,030,167. Группа считает, что ТПЛ представила счета, подтверждающие сумму в 366030167 итальянских лир.
Больше примеров...
Помощь (примеров 1064)
We are also supporting African Union operations in the field. Мы также оказываем помощь в проведении Африканским союзом операций в этой области.
It does so by supporting the development of subnational mechanisms for prevention, preparedness and response and tailoring them to urban and rural settings. Так, она оказывает помощь в разработке субнациональных механизмов предупреждения, обеспечения готовности и ликвидации последствий и адаптирует их для применения в условиях городских и сельских районов.
Since 1964, the International Trade Centre (ITC) has helped developing and transition economies achieve sustainable development through exports by activating, supporting and delivering projects with an emphasis on achieving competitiveness. С 1964 года Центр по международной торговле (ЦМТ) оказывает развивающимся странам и странам с переходной экономикой помощь в обеспечении устойчивого развития посредством экспорта, инициируя, поддерживая и осуществляя проекты, направленные в первую очередь на достижение конкурентоспособности.
It will serve as an umbrella for donor and government assistance to the Office. OHCHR is supporting the drafting of the Provedor's Strategic Plan. Этот проект послужит центром объединения усилий доноров и правительства в деле оказания помощи Бюро. УВКПЧ оказывает помощь в выработке Стратегического плана действий омбудсмена.
With funding from the European Commission Humanitarian Office and UNHCR, Première Urgence began implementing projects aimed at supporting farmers, craftsmen and traders, and rehabilitating 100 houses in Gali, Ochamchira and Tkvarcheli. Опираясь на финансовую помощь гуманитарного управления Европейской комиссии и УВКБ, организация «Неотложная помощь» начала осуществление проектов по оказанию поддержки фермерам, ремесленникам и в сфере торговли и ремонту 100 домов в Гальском, Очамчирском и Ткварчельском районах.
Больше примеров...
Оказание помощи (примеров 180)
Further priorities include supporting the African Union in developing its own security sector reform strategy. Другие приоритеты включают оказание помощи Африканскому союзу в разработке его собственной стратегии реформирования сектора безопасности.
He discussed the four components of deinstitutionalization: helping people to leave long-stay institutions; supporting families with cultural sensitivity; building community capacity for all; and preventing further institutionalization and closing admissions. Он обсудил четыре компонента деинституционализации: оказание помощи в уходе из специальных заведений, предназначенных для долгосрочного проживания; поддержка семей с культурными особенностями; наращивание потенциала местного сообщества для всех; и предупреждение дальнейшей институционализации и прекращение приема в специальные заведения.
It was important to reaffirm the role of United Nations operational activities, particularly in assisting developing countries to achieve the goals of the Millennium Declaration and to meet the challenges of globalization, which in the case of Africa meant supporting the New African Initiative. Важно подчеркнуть значение оперативной деятельности Организации Объединенных Наций, направленной, в частности, на оказание помощи развивающимся странам в достижении целей Декларации тысячелетия и решении проблем глобализации, в частности в Африке, поддержав Новую африканскую инициативу.
(c) Recognizing the role and function of the Alliance of Small Island States and encouraging and supporting the efforts of the Alliance in promoting the interests and concerns of those States and their sustainable development; с) признание роли и деятельности Альянса малых островных государств и оказание помощи и поддержки Альянсу в отстаивании интересов и решении проблем этих государств и содействии их устойчивому развитию;
We believe that one of the best means of supporting stability and preventing renewed conflict in diamond-producing areas is to foster Kimberley Process controls at the same time that we support development opportunities for mining communities. Уверены, что укрепление контрольных механизмов Кимберлийского процесса и оказание помощи в целях развития общинам, занимающимся добычей полезных ископаемых, представляет собой один из наилучших путей укрепления стабильности и предотвращения возобновления конфликтов в алмазоносных районах.
Больше примеров...