Английский - русский
Перевод слова Supporting

Перевод supporting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поддержка (примеров 1479)
Efforts Made Supporting social services are continually being developed. Постоянно совершенствуется поддержка предоставляемых социальных услуг.
Supporting activities aimed at commemorating the Holocaust; Поддержка мер, призванных увековечить память холокоста.
Informal interactive dialogue of the whole on theme 2: "Supporting rehabilitation, recovery and development efforts of developing countries with special needs and those facing humanitarian emergency situations" Неформальный интерактивный диалог полного состава по теме 2: «Поддержка усилий в области реабилитации, восстановления и развития, предпринимаемых развивающимися странами с особыми потребностями и странами в чрезвычайных гуманитарных ситуациях»
Supporting the beginning of young artists' (of fine arts, applied arts, photo art, art historians, writers, dramatists, theatrical artists, musicians and dancers) career has occupied an important place in the set of values of the Ministry. Поддержка начинающих молодых работников искусств (в области изобразительного и прикладного искусства, фотоискусства, историков искусства, писателей, драматургов, актеров, музыкантов и танцоров) заняла важное место в числе первоочередных задач Министерства.
Identifying and supporting involved adults will enhance efforts by the public sector to make a difference in children's lives. Выявление и поддержка взрослых, которым небезразлична судьба семей, будет способствовать усилиям государственного сектора по улучшению жизни детей.
Больше примеров...
Вспомогательный (примеров 86)
In addition, there shall be a technical advisory committee, a Director and supporting staff. З. Кроме того, в Институте имеется Технический консультативный комитет, Директор и вспомогательный персонал.
He was a recurring supporting character in both Swamp Thing and The Books of Magic throughout their numerous incarnations. Он - частый вспомогательный персонаж во многих изданиях «Swamp Thing» и «The Books of Magic».
Multilateral and bilateral assistance should be considered only as supporting elements in ensuring that justice and the rule of law are effectively widespread throughout the region or country concerned, thereby fostering solid prerequisites for sustainable local ownership. Многостороннее и двустороннее сотрудничество следует рассматривать лишь как вспомогательный элемент для широкого внедрения в жизнь правосудия и главенства права в соответствующем регионе или стране, создавая при этом предпосылки устойчивого проявления инициативы на местах.
A supporting mechanism should help commercialize science and technology where research conducted in the least developed countries develops new science or adds value to existing technologies. Необходим вспомогательный механизм, который будет способствовать коммерциализации новых научно-технических достижений наименее развитых стран или усовершенствованных ими существующих технологий.
Supporting paper by Estonia. Вспомогательный документ, представленный Эстонией.
Больше примеров...
Содействие (примеров 1152)
Strategies include encouraging sound scientific and clinical research, supporting evidence-based practice, facilitating development of appropriate and innovative technologies, promoting effective clinical training and education, and exchanging best practice information worldwide via printed, oral and electronic means. Стратегии включают стимулирование глубоких научных и клинических исследований, поддержку практики на основе фактических данных, содействие разработке надлежащих и инновационных технологий, поощрение эффективной клинической подготовки и обучения и обмен информацией о передовых методах по всему миру посредством печатных, устных и электронных средств.
OSCE assisted National Coordinator's Office also to carry out some cross border meetings in Macedonia and Kosova, which had the purpose to intensify the cross border efforts regarding improvement of identification, reference and supporting actions for victims of trafficking; Кроме того, ОБСЕ оказало Канцелярии Национального координатора содействие в проведении ряда трансграничных совещаний в Македонии и Косове с целью активизации трансграничных усилий, направленных на совершенствование мероприятий по выявлению жертв торговли людьми, направлению им помощи и оказанию поддержки.
Partners supporting community-based IMCI include the United Nations Foundation, the United States Agency for International Development and WHO. В рамках конкретных секторальных программ, способствующих РДРВ, ЮНИСЕФ продолжал оказывать содействие широкому кругу мероприятий, о чем говорится ниже.
UNDCP has been supporting such work, but it remains a topic requiring long-term development, and only a few countries have yet been able to produce credible detailed estimates in that area. ЮНДКП оказывает содействие такой рабо-те, которая тем не менее по-прежнему является те-мой, требующей длительной проработки, и в настоя-щее время лишь отдельным странам удается состав-лять заслуживающее доверие и подробные оценки в этой области.
Their concept involves focussing on preventive work such as the de-escalation of social conflicts, encouraging increased acceptance on the part of the indigenous population and improving the interaction between Germans and immigrants, as well as supporting the creation of municipal and regional networks and coordination centres. Концептуально они имеют профилактический характер и направлены на предупреждение эскалации социальных конфликтов, борьбу с неприятием иммигрантов коренным населением и улучшение связи между ними и немцами, а также на содействие созданию муниципальных и региональных сетей и координационных центров.
Больше примеров...
Поддерживает (примеров 1121)
UNICEF is also supporting the PAPCHILD survey. ЮНИСЕФ также поддерживает проведение обследования в рамках ПАПЧАЙЛД.
UNICEF has been supporting development projects under the decision of the World Summit for Children and the Expanded Programme for Immunization. ЮНИСЕФ также поддерживает проекты развития согласно решениям Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей и в рамках расширенной программы по иммунизации.
Mr. Gaye, supporting Mr. Bruni's proposals, considered it impossible to proceed in any other way. Г-н Гайе поддерживает сделанные г-ном Бруни предложения и высказывает мнение о том, что иного пути нет.
In the Republic of Moldova, UNDP is supporting private sector development activities, such as establishing business centres to advise potential entrepreneurs and developing programmes in the area of trade and foreign investment promotion. В Республике Молдова ПРООН поддерживает мероприятия по развитию частного сектора, например создание центров предпринимательской деятельности, оказывающих консультативную помощь потенциальным предпринимателям, и разработку программ в области поощрения торговли и иностранных инвестиций.
In that connection, the Austrian Government was supporting the Renewable Energy and Energy Efficiency Centre in Cape Verde, which had been launched in July 2010. В этой связи правительство Австрии поддерживает Центр по возобновляемым источ-никам энергии и энергоэффективности в Кабо-Верде, начавший свою работу в июле 2010 года.
Больше примеров...
Поддерживая (примеров 813)
While supporting the increases in principle, several delegations expressed concern that they might be detrimental to attracting new multi-bilateral activities. Поддерживая увеличение в принципе, ряд делегаций выразили озабоченность тем, что оно может отрицательно сказаться на привлечении средств на новые многосторонние и двусторонние мероприятия.
More generally China, while supporting the deletion of article, notes that "fundamental questions still remain in the present text", both in terms of the definition of the concept and its consequences. В более общем смысле Китай, поддерживая исключение статьи, отмечает, что «в настоящем тексте по-прежнему остаются вопросы принципиального характера» как с точки зрения определения концепции, так и ее последствий.
In supporting this agenda, along with targets set at other United Nations global conferences, UNIFEM is challenged to assess how much progress has been achieved for women's empowerment. Поддерживая эту программу и задачи, поставленные на других всемирных конференциях Организации Объединенных Наций, ЮНИФЕМ предстоит оценить масштабы достигнутого прогресса в деле расширения прав и возможностей женщин.
UNESCO contributed to enhancing the importance of the new media for the promotion of freedom of expression on the Internet, while supporting the reconstruction and development of free, independent, non-partisan media and safeguarding privacy and other legally protected interests. ЮНЕСКО внесла вклад в повышение важности современных средств массовой информации в целях содействия свободе выражения мнений в Интернете, поддерживая в то же время реорганизацию и развитие свободных, независимых, объективных СМИ и отстаивая частные и другие правовые интересы.
By supporting the initiatives of the European Union to contribute to the peace and stability of the region, the Serbian authorities are participating in the efforts to laying the groundwork for a shared European future for the western Balkans. Поддерживая инициативы Европейского союза по укреплению мира и стабильности в регионе, сербские власти участвуют в усилиях по созданию фундамента общеевропейского будущего на Западных Балканах.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 910)
Serbia, in return, have stated that they will keep on supporting Azerbaijan's position in the conflict against to Armenia. Представители Сербии, в свою очередь, заявили, что они будут продолжать поддерживать позицию Азербайджана в конфликте против Армении.
The European Union remains dedicated to supporting it. Европейский союз по-прежнему исполнен решимости поддерживать этот процесс.
The commitments from the Gleneagles G8 Summit built on Africa's own efforts as set out in NEPAD and by the African Union, and the EU remained committed to supporting the former to fulfil its potential to further Africa's development. Принятые на саммите "восьмерки" в Глениглсе обязательства должны дополнить усилия самих африканских стран по реализации задач, сформулированных в НЕПАД и поставленных Африканским союзом, причем ЕС готов и впредь поддерживать НЕПАД, с тем чтобы в полной мере реализовать ее потенциал по обеспечению развития в Африке.
Encourage the United Nations system, including its regional commissions, and regional and sub-regional organizations, to continue promoting a balanced integration of the economic, social and environmental dimensions of sustainable development, and in their respective capacities supporting the member States in implementing sustainable development; призываем систему Организации Объединенных Наций, включая ее региональные комиссии, и региональные и субрегиональные организации, продолжать поощрять сбалансированную интеграцию экономического, социального и экологического измерений устойчивого развития и поддерживать в своем соответствующем качестве государства-члены в ходе обеспечения устойчивого развития;
My father believes we must lull Longshanks into our confidence by neither supporting his decree nor opposing it. Мой отец считает, что мы должны войти в доверие Длинноногому. Не поддерживать его декрет, и не противостоять ему.
Больше примеров...
Поддержание (примеров 150)
Several activities that will be undertaken in the different areas will be directed at supporting the efforts of member States in building human, institutional and infrastructural capacities. Ряд мероприятий, которые будут проводиться в различных областях, будут направлены на поддержание усилий государств-членов в развитии людских ресурсов, создании институционального и инфраструктурного потенциала.
Supporting infrastructure for the housing of displaced persons; поддержание инфраструктуры объектов для размещения вынужденных мигрантов;
The average rate of overhead reached more than 11 per cent in 2004; (c) Supporting the growth of Special Purpose Grants programmes, which are an important source of financing for the General Fund through programme support costs. В среднем исчислении накладные расходы превысили в 2004 году уровень 11 процентов; с) поддержание роста программ специальных целевых субсидий, которые являются для Общего фонда крупным источником финансирования благодаря начислению расходов на поддержку программ.
Setting up, maintaining and supporting "chitalisthe" cultural clubs in the Roma districts создание, обеспечение функционирования и поддержание коммунальных культурных клубов (по-болгарски читалище) в районах проживания рома;
To tackle the crisis, the authorities have concentrated their efforts on maintaining employment levels and assisting, supporting and reorienting workers who have lost their jobs as a result of the economic difficulties. В условиях кризиса органы власти направляют свои усилия прежде всего на поддержание уровня занятости, с одной стороны, и помощь, поддержку и переподготовку лиц, потерявших работу из-за экономических трудностей.
Больше примеров...
Поддерживают (примеров 386)
United Nations organizations are increasingly supporting the establishment of centres of excellence in the South. Организации системы Организации Объединенных Наций все более широко поддерживают создание в странах Юга центров передового опыта.
The career resource centres have been encouraging and supporting mobility through networking meetings, information sessions on job opportunities in different duty stations, and peacekeeping missions. Эти центры поощряют и поддерживают мобильность путем проведения встреч для налаживания контактов и информационных сессий по возможностям трудоустройства в других местах службы и миссиях по поддержанию мира.
He reiterated that, while the mandate and mission of the Special Committee was distinct from that of the United Nations Observer Mission in South Africa, both organs were supporting the same goals. Он вновь обратил внимание на то обстоятельство, что, хотя мандат миссии Специального комитета отличается от мандата Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Южной Африке, оба органа поддерживают одни и те же цели.
In Timor-Leste and Chad the missions were supporting local efforts to reform the armed forces and police and, finally, the United Nations Assistance Mission in Afghanistan had recently assumed a lead role in coordinating international aid. В Тиморе-Лешти и Чаде миссии поддерживают усилия местных властей по реформированию вооруженных сил и полиции, и, наконец, Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану недавно взяла на себя основную ответственность за координацию международной помощи.
Commended the efforts of the international humanitarian organizations, in particular the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, which the European Union and its members are supporting in every possible way; высоко оценил усилия международных гуманитарных организаций, в особенности Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, которые Европейский союз и входящие в него страны всячески поддерживают;
Больше примеров...
Поддержать (примеров 388)
It welcomed the dissemination of a human rights culture and urged the international community to assist Jordan in supporting the refugees. Она приветствовала распространение культуры прав человека и настоятельно призвала международное сообщество поддержать Иорданию в предоставлении помощи беженцам.
It also expressed appreciation to the Government of Norway for taking a lead in supporting the inclusion of the economics of gender panel into the programme of the Sixtieth Anniversary session. Они также выразили признательность правительству Норвегии за его инициативу поддержать включение группового обсуждения экономических аспектов гендерной проблематики в программу шестидесятой юбилейной сессии.
The comments and recommendations made during the review would be taken into consideration by Qatar, which was fully committed to enhancing cooperation and consultation with all United Nations human rights mechanisms and to supporting the efforts of the Human Rights Council to realize its noble objectives. Высказанные в ходе обзора замечания и рекомендации будут приняты во внимание Катаром, который преисполнен решимости активизировать сотрудничество и консультации со всеми правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций и поддержать усилия Совета по правам человека для достижения его благородных целей.
Time and again, rather than supporting the recommendations of independent experts to take effective measures to end the practice of torture, Council members misused the dialogue to raise objections and defend their particular State interests. Вместо того чтобы поддержать рекомендации независимых экспертов о принятии эффективных мер для искоренения практики пыток, члены Совета то и дело неправомерно прибегают к диалогу для высказывания возражений и защиты интересов своих государств.
Mr. Secretary-General, our Governments are committed to supporting your call to stop and reverse the spread of HIV/AIDS by 2015, and to provide special assistance to children orphaned by HIV/AIDS. Г-н Генеральный секретарь, наши правительства готовы поддержать Ваш призыв к тому, чтобы остановить и обратить вспять распространение ВИЧ/СПИДа к 2015 году и оказать особую помощь детям, которых эта болезнь сделала сиротами.
Больше примеров...
Поддерживающих (примеров 284)
With the establishment of the Cambodian Mines Action Centre and its supporting non-governmental organizations, Cambodia has the best mine-clearance capabilities in the world. После учреждения Камбоджийского центра по разминированию и поддерживающих его неправительственных организаций Камбоджа стала обладать наилучшим потенциалом в мире в плане разминирования.
Throughout this reporting period, the Office of the Prosecutor has persistently asked the Government of Serbia to examine the role played by networks of people supporting the fugitives to evade justice. В течение отчетного периода Канцелярия Обвинителя неоднократно просила правительство Сербии проанализировать роль сетей, поддерживающих скрывающихся от правосудия лиц.
The 2013 report also looks at procurement by United Nations organizations from vendors supporting the United Nations Global Compact, which has over 12,000 registered members to date. В докладе за 2013 год также рассматриваются закупки организациями системы Организации Объединенных Наций у поставщиков, поддерживающих Глобальный договор Организации Объединенных Наций, который на сегодняшний день имеет более 12 тыс. зарегистрированных участников.
Not only were there currently in Spain over 100 non-governmental organizations supporting the Saharan people's just demand for self-determination, but there was great activity at all levels of government in support of the United Nations resolutions calling for self-determination. В настоящее время в Испании не только действуют более 100 неправительственных организаций, поддерживающих справедливое требование сахарского народа реализовать его право на самоопределение, но и на всех уровнях управления ведется активная работа в поддержку резолюций Организации Объединенных Наций, в которых содержится призыв обеспечить реализацию права на самоопределение.
Enhanced action on mitigation and the associated enabling and supporting action on technology development and transfer and on the provision of financial resources and investment; Ь) активизация действий в области предотвращения изменения климата и связанных с ними стимулирующих и поддерживающих действий в области разработки и передачи технологий и в области предоставления финансовых ресурсов и инвестиций;
Больше примеров...
Подтверждающей (примеров 41)
Implementing partners are required to submit financial and delivery reports within six months of receiving the funds to country offices, together with supporting documentations such as invoices, payroll and other relevant documents. Партнеры-исполнители обязаны представлять финансовые отчеты и отчеты об исполнении в течение шести месяцев по получении средств в страновые отделения наряду с такой подтверждающей документацией, как счета-фактуры, ведомости заработной платы и другие соответствующие документы.
In respect of the claim for unpaid amounts allegedly due under the Contract, the supporting evidence provided by Alstom indicates that the performance that created the debts in question occurred prior to 2 May 1990. Что касается претензии в отношении предположительно не полученных по контракту сумм, то из представленной "Алстом" подтверждающей документации следует, что исполнение работ, в результате которого возникла соответствующая задолженность, имело место до 2 мая 1990 года.
The analysis tables that were prepared as Excel spreadsheets would henceforth only be used by task groups to assist in the preliminary work of organizing the often voluminous supporting information provided with the notifications. Таблицы с анализом, которые готовятся в виде крупноформатных электронных таблиц "Эксел", будут впредь использоваться целевыми группами исключительно для содействия в предварительной работе по организации зачастую огромного объема подтверждающей документации, представляемой вместе с уведомлениями.
With regard to asset management, there were misstatements in the inventory list; outdated fixed assets registers; incomplete documentation supporting physical inventory; or a failure to adjust for lost items, as noted in eight audit reports. Что касается управления активами, то были выявлены такие проблемы, как расхождения в инвентарных списках; ведение устаревших реестров основных фондов; недостаточность документации, подтверждающей инвентаризацию имущества; или непредставление оправдательной документации за утерянное имущество, как на это было указано в 8 аудиторских докладах.
Questions regarding the implementation of the Convention may be raised, with supporting information, by: Вопросы, касающиеся осуществления Конвенции, могут быть подняты при условии представления подтверждающей информации:
Больше примеров...
Подтверждающих (примеров 148)
We do not say this in the simple hope that we will be believed with no supporting facts. Мы говорим это не просто в надежде, что нам поверят в отсутствие подтверждающих фактов.
Although evidence supporting this hypothesis is still sparse, a growing number of countries appear to have benefited from the emigration of their best and brightest. И хотя фактов, подтверждающих эту гипотезу, все еще немного, число стран, которые, как представляется, выигрывают в результате выезда в эмиграцию своих самых лучших и способных представителей, растет.
There are several other instances of practice supporting the requirement that a deportation be carried out humanely and with due respect to the dignity of the individuals involved. Приводится ряд примеров из практики, подтверждающих требование осуществлять депортацию гуманным образом и с должным уважением достоинства заинтересованных лиц.
Her benefits were cancelled because of her failure to provide supporting evidence for alleged illness and thus being unable to demonstrate a reasonable excuse for her absence. Ее пособие было аннулировано по причине непредставления доказательств, подтверждающих ее предположительную болезнь, и, соответственно, неспособности представить уважительную причину ее отсутствия на рабочем месте.
UNHCR has intensified its efforts to assist the country offices in cleansing and validating the data supporting the valuation of their property, plant and equipment and has enhanced its guidance on asset management. УВКБ активизировало усилия по содействию страновым отделениям в устранении неточностей в данных, подтверждающих оценки стоимости основных средств, и уточнила руководящие указания по управлению имуществом.
Больше примеров...
Подтверждающие (примеров 95)
All the official documents supporting this assertion are available to all interested parties. Все официальные документы, подтверждающие это, доступны всем заинтересованным сторонам.
A study in 2010 did find evidence supporting that these truncated transcripts inhibit termination of RNA synthesis by a RNA hairpin-dependent intrinsic terminator. Исследование в 2010 году нашло доказательства, подтверждающие, что эти усеченные транскрипты ингибируют прекращение синтеза РНК на РНК шпилько-зависимом внутреннем терминаторе.
The Board is of the view that the Tribunal did not make reasonable budget assumptions and estimations based on trends and forecasts, as it could not provide supporting data. По мнению Комиссии, Трибунал не сделал обоснованные бюджетные предположения и не составил обоснованные сметы с учетом динамики и прогнозов, поскольку он не смог представить подтверждающие данные.
For so-called "alarmists," pointing out what's wrong with drastic carbon cuts is somehow tantamount to denying the reality of climate change, while so-called "deniers" lambast anyone who accepts the scientific evidence supporting this "mythical" problem. Поскольку так называемые «паникеры» заявляют, что указывание на то, что неверно в резком сокращении выбросов углерода, некоторым образом равносильно отрицанию реальности изменения климата, а так называемые «отрицатели» бранят тех, кто признает научные данные, подтверждающие эти «мифические» проблемы.
There is now other eyewitness evidence supporting Julien's account, and possible secondary evidence has come to light. Harold Julien В настоящее время имеются также показания других очевидцев, подтверждающие рассказ Джулиена; стали известны и материалы, возможно являющиеся вторичными доказательствами.
Больше примеров...
Помощь (примеров 1064)
The Division has also begun a series of regional workshops on the Policy Package for OCHA heads of field office with a view to supporting humanitarian coordinators with its implementation. Отдел также приступил к проведению ряда региональных семинаров по этому Пакету материалов для руководителей отделений УКГД на местах, чтобы оказать помощь координаторам гуманитарной деятельности в его осуществлении.
They have to liaise with and provide supporting evidence and technical assistance to police and prosecutorial authorities, and testify at grand juries as well as in court. Им приходится поддерживать контакты и предоставлять доказательства и оказывать техническую помощь полиции и органам прокуратуры, а также выступать в качестве свидетелей перед большим бюро, а также в суде.
Objective of the Organization should read as follows: To promote and support the efforts for nuclear disarmament and non-proliferation in all its aspects, and to assist Member States, as requested, in supporting existing treaties related to weapons of mass destruction. Цель Организации должна гласить следующее: «Поощрять и поддерживать усилия, направленные на ядерное разоружение и нераспространение во всех его аспектах, и оказывать государствам-членам, по их просьбе, помощь в обеспечении выполнения существующих договоров, касающихся оружия массового уничтожения».
It therefore places crisis prevention and recovery at the heart of its work, supporting countries to manage conflict and natural disaster risks, and to rebuild for resilience once the crisis has passed. Поэтому предотвращение кризисов и восстановление занимают центральное место в ее работе, и она оказывает странам помощь в регулировании рисков конфликтов и стихийных бедствий и в деле восстановления в послекризисный период в интересах повышения степени устойчивости.
Major Latin American troop contributors to MINUSTAH were particularly involved in specific development projects, with Argentina providing assistance in the field of agriculture, Brazil in the construction of hydroelectric plants and Chile in supporting the education sector. Латиноамериканские страны, предоставляющие крупные воинские контингенты для МООНСГ, принимали особо активное участие в осуществлении ряда проектов в области развития: Аргентина оказывала помощь в области сельского хозяйства, Бразилия - в строительстве объектов гидроэнергетики, а Чили - в сфере образования.
Больше примеров...
Оказание помощи (примеров 180)
Capacity building The Task Force proposed that such activities initially be aimed at supporting the judiciary, if possible at all levels, particularly in countries with economies in transition. Целевая группа предложила на начальном этапе ориентировать деятельность в этой области на оказание помощи судьям, если возможно, то на всех уровнях, в частности в странах с экономикой переходного периода.
In this regard, the Agenda for Development, aimed at supporting those countries in their efforts for recovery, should make urgent demands with regard to international cooperation for development. В этой связи Повестка дня для развития, направленная на оказание помощи этим странам в их усилиях по восстановлению своей экономики, должна безотлагательно предусмотреть обеспечение международного сотрудничества в целях развития.
Supporting reconstructive surgery for mine victims, particularly in Afghanistan but also in several other countries. оказание помощи в организации восстановительной хирургии для жертв мин, в частности в Афганистане, а также в ряде других стран.
Helping people maintain independence through the Supporting People programme Оказание помощи населению в сохранении независимости посредством реализации Программы поддержки населения
Furthermore, the initiative comes at a time when many country offices are focusing their efforts on supporting country implementation of the outcomes of major United Nations conferences and holding discussions with their national counterparts on the next CCFs. Кроме того, инициатива стала осуществляться в то время, когда многие страновые отделения ориентируют свою деятельность на оказание помощи в связи с выполнением ими решений основных конференций Организации Объединенных Наций, а также на обсуждение со своими национальными партнерами будущих Рамок странового сотрудничества (РСС).
Больше примеров...