| Managing and supporting the resident coordinator system is another leading concern. | Еще одной первоочередной задачей является обеспечение функционирования системы координаторов-резидентов и ее поддержка. |
| encouraging and supporting self-reliance and independence from welfare; | поощрение и поддержка принципов самообеспеченности и независимости от системы социального обеспечения; |
| B. Supporting and sharing resources with the Mechanism (The Hague branch) | В. Поддержка Механизма (Гаагское отделение) и передача ресурсов |
| UN-Habitat also developed and launched a guide entitled "Supporting Local Action for Biodiversity, 2010" for national Governments to support cities and local authorities in the implementation of the Convention on Biological Diversity. | ООН-Хабитат было также подготовлено и выпущено пособие для национальных правительств, озаглавленное "Поддержка действий на местном уровне в интересах биоразнообразия-2010", которое направлено на оказание помощи городам и местным органам власти в осуществлении Конвенции о биологическом разнообразии. |
| Supporting women with family responsibilities | Поддержка женщин, имеющих семейные обязанности |
| However, the suggested reference on the supporting document provided by Jamaica on the use of PPE has now been added in the list of references. | Между тем в список справочных материалов была добавлена предложенная ссылка на подготовленный Ямайкой вспомогательный документ об использовании ИСЗ. |
| Alongside clear exit strategies, national ownership should be strengthened through better preparation of national authorities for the responsibilities of the country team phase, since, as noted by the Secretary-General, the role of special political missions was ultimately a supporting role. | Наряду с разработкой четких стратегий свертывания работы миссий необходимо добиваться укрепления потенциала национального исполнения путем более основательной подготовки местных властей к этапу передачи их функций страновым группам, поскольку, как отметил Генеральный секретарь, роль специальных политических миссий носит, в конечном итоге, вспомогательный характер. |
| We share the view that the CTC's supporting staff of experts and secretariat should be reorganized within the existing United Nations structure in order to enhance the Council's ability to monitor and encourage implementation of resolution 1373. | Мы разделяем мнение о том, что вспомогательный штат экспертов и секретариат КТК должны быть реорганизованы в рамках существующей структуры Организации Объединенных Наций, с тем чтобы повысить возможности Совета по осуществлению контроля за выполнением резолюции 1373. |
| A supporting mechanism should help commercialize science and technology where research conducted in the least developed countries develops new science or adds value to existing technologies. | Необходим вспомогательный механизм, который будет способствовать коммерциализации новых научно-технических достижений наименее развитых стран или усовершенствованных ими существующих технологий. |
| Supporting paper by Estonia. | Вспомогательный документ, представленный Эстонией. |
| The United Nations country team will continue that work, including by developing a conflict prevention project aimed at supporting national and local efforts to identify and resolve tensions and threats to peace. | Страновая группа Организации Объединенных Наций будет продолжать осуществление соответствующей деятельности, и в том числе разработает проект по предотвращению конфликтов, направленный на содействие усилиям по выявлению и ослаблению напряженности и устранению угроз миру. |
| UNMIL is also supporting the efforts of the humanitarian community through implementation of a host of quick-impact projects to improve sanitation, rehabilitate schools, and repair roads so as to address the immediate infrastructure needs in and around Monrovia. | МООНЛ также оказывает содействие усилиям гуманитарных организаций посредством осуществления большого числа проектов быстрой отдачи, направленных на улучшение санитарной обстановки, восстановление школ и обеспечение ремонта автомобильных дорог в целях удовлетворения срочных инфраструктурных потребностей в Монровии и в прилегающих к ней районах. |
| Collaboration with other ECA Divisions and subregional offices will be strengthened and focused on activities supporting the deepening of regional integration within the regional economic communities so as to accelerate the process of the African continental common market of goods and services. | Будет расширяться взаимодействие с другими отделами и субрегиональными отделениями ЭКА, ориентированное на содействие углублению региональной интеграции внутри региональных экономических сообществ для ускорения процесса формирования общеафриканского рынка товаров и услуг. |
| The Food and Agriculture Organization of the United Nations assisted in the preparation of the regulations for the new land law. UNESCO and UNDP are supporting a programme for the development of independence in the local media in order to increase debate and the flow of information. | Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций оказывала содействие в разработке норм нового земельного права. ЮНЕСКО и ПРООН поддерживают программу развития независимых местных средств массовой информации в целях активизации дискуссий и расширения информационных потоков. |
| Promote women's leadership and participation in peace and transitional processes by supporting the establishment of networks of women's organizations; support dialogue and collaboration by women from opposing sides; develop guidelines to promote women's participation in peace processes. | Содействие выдвижению женщин на руководящие посты и их участию в мирном и переходном процессах путем оказания поддержки инициативе создания сетей женских организаций; оказание поддержки диалогу и сотрудничеству женщин оппозиционных сторон; разработка руководящих принципов содействия участию женщин в мирных процессах. |
| It is astounding that Syria is brazenly supporting attempts to subvert the anti-terrorist objectives of an international body of which it itself is President. | Поразительно, что Сирия беззастенчиво поддерживает попытки сорвать достижение антитеррористических целей международного органа, в котором она сама же является Председателем. |
| Ireland is fully committed to the fight against drugs and to supporting the efforts of those countries which are already very much affected by this heinous traffic. | Ирландия полностью привержена борьбе с наркотиками и поддерживает усилия тех стран, которые уже сильно пострадали от этой ужасной торговли. |
| UNDP is supporting security sector reform and local community security through its peace consolidation and governance programme covering Burkina Faso, Chad, Mali, Mauritania and the Niger. | ПРООН поддерживает деятельность в области реформирования сектора безопасности и обеспечения безопасности местных общин в рамках своей программы по вопросам укрепления мира и управления, охватывающей Буркина-Фасо, Чад, Мали, Мавританию и Нигер. |
| UNICEF has been supporting these initiatives by providing data from household surveys and field reports, child poverty studies and situation analysis, and by contributing to the review and piloting of social protection systems for poor and vulnerable populations. | ЮНИСЕФ поддерживает эти инициативы посредством представления данных, полученных из обследований домашних хозяйств и докладов на местах, изучения детской нищеты и ситуационного анализа, а также посредством содействия обзору и экспериментальному запуску систем социальной защиты для неимущих и уязвимых групп населения. |
| as it is the only one supporting 4-byte bookmarks used in dbGo for working in server cursor mode. | т.к. только он поддерживает 4-х байтные закладки, которые используются в dbGo для работы в режиме серверных курсоров. |
| Ms. MEAR (United Kingdom) said that, in supporting the proposal of the representative of Spain, she was supporting it as a whole; it would include, she understood, deletion of the words in square brackets in article 19 (3). | Г-жа МИЭР (Соединенное Королевство) говорит, что, поддерживая предложение представителя Испании, она поддерживает его в целом; как она понимает, оно будет предусматривать исключение слов в квадратных скобках в пункте 3 статьи 19. |
| Her Government had therefore assumed its responsibility to protect peaceful assembly by supporting mechanisms for dialogue among the parties to disputes and strengthening oversight over the security forces. | Поэтому ее правительство приняло на себя обязательство по защите мирных собраний, поддерживая механизмы диалога между сторонами споров и укрепляя внешний надзор над службами безопасности. |
| Mr. Lallah, supporting the comments made by Mr. Ando, said that the first sentence of paragraph 4, should be amended to read as follows: "To address such situations the Committee has adopted new rules for the submission and consideration of reports". | Г-н Лаллах, поддерживая замечания, сделанные гном Андо, говорит, что первое предложение пункта 4 необходимо изложить следующим образом: «Для урегулирования таких ситуаций Комитет принял новые правила представления и рассмотрения докладов». |
| The high-level segment of the Council plays an important role in providing political impetus for building areas of convergence, supporting and supplementing the policy development role of the General Assembly. | Этап заседаний высокого уровня Совета играет важную роль, придавая политический импульс расширению сфер совпадения взглядов, поддерживая и дополняя деятельность Генеральной Ассамблеи по разработке политики. |
| Stressing the importance of regional stability, and in this context fully supporting the diplomatic efforts of the international community to find a peaceful solution to the crisis, in particular those of the OSCE and of the European Union, | особо подчеркивая важность региональной стабильности и в этой связи полностью поддерживая дипломатические усилия международного сообщества, направленные на поиск мирного урегулирования кризиса, в частности усилия ОБСЕ Европейского союза, |
| The European Union remains dedicated to supporting it. | Европейский союз по-прежнему исполнен решимости поддерживать этот процесс. |
| At the same time, I would like to reaffirm that Ukraine will continue to be committed to supporting the United Nations which, like my own country, is experiencing a difficult but vital time of transformation. | В то же время я хотел бы подчеркнуть, что Украина будет продолжать поддерживать Организацию Объединенных Наций, которая, как и моя страна, переживает трудный, но жизненно важный период преобразований. |
| We as citizens hold you responsible, and we recommit to supporting and encouraging the CD in its work, and to educating our constituencies about its vital role. | Мы, как граждане, считаем вас ответственными, и мы вновь обязуемся поддерживать и поощрять КР в ее работе и просвещать наши контингенты относительно ее насущной роли. |
| (b) Supporting links among various databases related to theft of cultural property and encouraging the States with most experience in those areas to share their expertise with other States; | Ь) поддерживать связь между различными базами данных, касающимися похищения культурных ценностей, и поощрять распространение знаний государств, имеющих более богатый опыт в этих областях, среди других государств, |
| UNDCP will be supporting research activities aimed at providing insight into possible linkages between drug abuse and HIV/AIDS and implementing, partly in collaboration with other United Nations agencies, several regional and national projects that address the HIV/AIDS aspects of drug abuse prevention. | ЮНДКП будет поддерживать исследования, нацеленные на изуче-ние связи между злоупотреблением наркотиками и ВИЧ/СПИД, и, отчасти во взаимодействии с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, будет заниматься осуществлением ряда региональ-ных и национальных проектов, нацеленных на борь-бу с распространением ВИЧ/СПИД в рамках дея-тельности по предупреждению злоупотребления нар-котиками. |
| Egypt reported that it had committed the necessary resources to supporting information programmes for addiction prevention, treatment and rehabilitation. | Египет сообщил о том, что им выделяются необходимые ресурсы на поддержание информационных программ в целях профилактики наркомании, оказания наркологической помощи и реабилитации наркозависимых лиц. |
| We are now spending more and more money every year on supporting different non-governmental organizations, including with State budget money. | И сейчас с каждым годом мы все большее и большее количество денег тратим на поддержание такого рода неправительственных организаций - за счет в том числе и государственного бюджета. |
| The ultimate goal of all those measures is the maintenance of peace and security as prerequisites for supporting sustainable socio-economic development in the region. | Конечной целью всех этих мер является поддержание мира и безопасности как необходимых факторов обеспечения устойчивого социально-экономического развития в регионе. |
| Prokon seeks compensation in the amount of USD 10,000 for the costs of communicating with its employees in Kuwait, supporting the families of the employees and for the decline in office productivity caused by the communication efforts. | "Прокон" испрашивает компенсацию в размере 10000 долл. США за расходы на поддержание связи со своими сотрудниками в Кувейте, поддержку семей сотрудников и снижение производительности труда вследствие того, что часть усилий была направлена на поддержание связи. |
| This report also contains information on the implementation of Commission resolution 46/4, entitled "Supporting the international drug control system through joint action". | В настоящем докладе также содержится информация об осуществлении резолюции 46/4 Комиссии, озаглавленной "Поддержание международной системы контроля над наркотиками путем осуществления совместных действий". |
| We must learn from the examples provided by developed countries that are supporting work in developing countries on the basis of the requests and needs of those countries. | Мы должны извлечь уроки из опыта развитых стран, которые поддерживают работу, проводимую в развивающихся странах, на основе просьб и потребностей этих стран. |
| It was noted that donor countries and multilateral financial institutions had been active in supporting these efforts and in providing debt guarantees to catalyse local private financing, ranging from microfinance to local currency bonds for infrastructure investment. | Участники отмечали, что страны-доноры и многосторонние финансовые учреждения активно поддерживают эти усилия и предоставляют долговые гарантии в целях активизации местного частного финансирования в диапазоне от микрофинансирования до выпуска облигаций в местной валюте на цели инвестиций в инфраструктуру. |
| Health Care Foundation Nepal, Health Care Without Harm and the World Health Organization are supporting the effort. | Эту работу поддерживают Медицинский фонд Непала, организация «Безопасная медицина», а также Всемирная организация здравоохранения. |
| These services include providing food, fibre, water, regulating the climate and water supplies, cultural services that are recreational and spiritual and educational, and supporting services such as carbon sequestration. | Эти услуги включают предоставление продовольствия, волокна, воды, регулирование климата и водоснабжения, услуги в сфере культуры, имеющие рекреационный, духовный и образовательный характер, и поддерживают такие услуги, как секвестрация углерода. |
| Currently, the Netherlands is supporting a multi-annual project of the International Justice Project, which is studying the most effective way of supporting lawyers in a number of countries, including Indonesia, Malaysia and Thailand. | В настоящее время Нидерланды поддерживают многолетний проект, реализуемый организацией «Интернэшнл Джастис Проджект» и направленный на выработку наиболее эффективных способов оказания поддержки юристам в ряде таких стран, как Индонезия, Малайзия и Таиланд. |
| And supporting him is wise if that's what forces Ferdinand's decision. | Поддержать его имеет смысл, если король Фердинанд руководствуется этим. |
| Appreciation was expressed for the activities carried out under the programme in supporting States in the realization of human rights. | Положительную оценку получили осуществляемые по линии программы мероприятия, призванные поддержать государства в реализации прав человека. |
| Mr. Andrabi said that his delegation wished to join the delegations of Egypt, Mali and the Sudan in supporting the Chairman's interpretation of rule 129. | Г-н Андраби говорит, что его делегация хотела бы присоединиться к делегациям Египта, Мали и Судана и поддержать толкование Председателем правила 129. |
| As the office responsible for coordinating the International Decade of the World's Indigenous People, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights is encouraged by this development and committed to supporting its realization. | Как должностное лицо, на которое возложена ответственность за координацию мероприятий в рамках Международного десятилетия коренных народов, Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека обнадеживает эта инициатива, и она обязуется поддержать ее реализацию. |
| The Study and Training Benefits System was established in December 1998 as a part of the Employment Insurance Benefits System aimed at supporting the voluntary initiatives of the workers to develop their vocational abilities and promote employment stability and re-employment. | В декабре 1998 года в рамках системы страхования трудящихся была создана система пособий на обучение и профессиональную подготовку, призванная поддержать индивидуальные инициативы трудящихся, связанные с развитием их профессиональных способностей, обеспечением гарантий занятости и сменой места работы. |
| Certainly, this can be an effective means to coordinate and harmonize the support of all United Nations agencies and donors supporting sectoral activities. | Разумеется, это может послужить эффективным средством координации и согласования усилий по оказанию помощи всех учреждений Организации Объединенных Наций и доноров, поддерживающих мероприятия в этом секторе. |
| For example, in a year when Trade Development was discussed, then the CTIED would meet jointly with one or more of the three subsidiary bodies supporting this sub-programme. | Так, например, в год рассмотрения подпрограммы "Развитие торговли" КРТПП мог бы проводить совместное заседание с одним или несколькими из трех вспомогательных органов, поддерживающих эту подпрограмму. |
| The Working Group agreed that it would be better to replace the current draft paragraph by a provision clarifying that the location of the equipment and technology supporting an information system was not a relevant criterion for the identification of the place of business. | Рабочая группа согласилась с тем, что было бы уместно заменить нынешний проект пункта положением, разъясняющим, что местонахождение оборудования и технических средств, поддерживающих информационную систему, не представляет собой надлежащего критерия для определения местонахождения коммерческого предприятия. |
| Independent of the Federal Government's actions, many state and local governments as well as private institutions also acted to divest or otherwise dissociate themselves economically and politically from governments and institutions supporting or tolerating apartheid. | Независимо от действий федерального правительства, многие штаты, местные органы государственной власти, а также частные организации в свою очередь приняли меры к тому, чтобы показать свою непричастность или отмежеваться в экономическом и политическом отношении от правительств и организаций, поддерживающих или допускающих апартеид. |
| The Team routinely coordinates its travel plans with CTED, and has carried briefs for both CTED and the experts supporting the 1540 (2004) Committee on its visits to Member States and international organizations. | Группа обычно координирует свои планы поездок с ИДКТК и проводит брифинги как для ИДКТК, так и для группы экспертов, поддерживающих Комитет, учрежденный резолюцией 1540 (2004), относительно своих поездок в государства-члены и встреч с представителями международных организаций. |
| It was difficult to allocate funds to the Secretariat without having received all the necessary supporting information. | Весьма трудно выделять Секретариату средства, не располагая всей необходимой подтверждающей документацией. |
| The reason for the qualification was the non-availability of documentation supporting the receipt of equipment collectively worth $16.9 million. | Причиной оговорок являлось отсутствие подтверждающей документации на поступление оборудования общей стоимостью 16,9 млн. долл. США. |
| The Agency has studied these reports extensively and finds that they are both internally consistent and consistent with other supporting information related to Project 111. | Агентство внимательнейшим образом изучило эти отчеты и установило, что они являются внутренне последовательными и согласуются с другой подтверждающей информацией, касающейся проекта 111. |
| He asked if that meant that it had unofficial information supporting those allegations, or whether it could confirm that no locations of that nature existed. | Он спрашивает, означает ли это, что оно располагает неофициальной информацией, подтверждающей эти утверждения, или оно может подтвердить, что подобных мест не существует. |
| All supporting evidence was maintained at the field offices and, given the extent of the documentation supporting the construction expenditure, could not be easily collated for audit purposes. | Вся вспомогательная документация хранилась в различных полевых отделениях, и, учитывая объем документации, подтверждающей расходы на строительство, ее было весьма трудно собрать для целей проверки. |
| The Panel is of the view that these alterations were designed to increase the claimants' recovery by bolstering the evidence supporting the asserted losses. | По мнению Группы, эти изменения имели целью увеличить размер присуждаемой заявителям суммы за счет повышения убедительности свидетельств, подтверждающих заявленные потери. |
| In this report, the Panel notes the considerable amount of supporting evidence that it has required the claimant to produce and which the claimant has, in fact, produced. | В настоящем докладе Группа отмечает значительный объем подтверждающих свидетельств, затребованных ею у заявителя и действительно представленных последним. |
| Since l992, WIT has convened a premier forum for the presentation of scientific papers by international experts on the growing clinical evidence supporting the link between degrading environments and diminished human health. | С l992 года ВИТ организует оперативный форум, на котором международные эксперты представляют свои научные доклады о растущем объеме полученных в клинических условиях данных, подтверждающих взаимосвязь между ухудшением состояния окружающей среды и здоровья людей. |
| In that connection it was observed that the German authorities had not provided any supporting material for this statement and no information had been provided as to the classification criteria used for such comparisons. | В этой связи было отмечено, что власти Германии не представили никаких материалов, подтверждающих это заявление, и не было представлено никакой информации относительно критериев классификации, использовавшихся для таких сопоставлений. |
| In some organizations the conflict of interest and FDS were only taken out of the drawer and analysed during an investigation, when they were sometimes used as supporting evidence for fraud cases. | В некоторых организациях заявления о конфликте интересов и ДФИ поднимаются и анализируются только при проведении расследования, когда они порой используются в качестве подтверждающих доказательств мошенничества. |
| The supporting evidence for the efficacy of betahistine for Ménière's disease is of poor quality. | Подтверждающие доказательства эффективности бетагистина при болезни Меньера имеют низкое качество. |
| This tracing of weapons back to manufacturing countries, the comparison of information held by certain neighbouring countries and internal records are three ways to identify embargo violations more clearly and to collect necessary supporting evidence. | Отслеживание оружия в целях установления страны-производителя, анализ информации, полученной от ряда соседних стран, и изучение внутренних учетных документов представляют собой три способа, позволяющие более четко выявлять нарушения эмбарго и собирать необходимые подтверждающие доказательства. |
| To speed up the approval process, States might be encouraged to provide the Committee with any available supporting evidence or documentation, such as arrest warrants, existing Interpol notices, indictments or judicial decisions or transcripts. | Для ускорения процесса рассмотрения просьбы о включении можно было бы рекомендовать государствам предоставлять Комитету все имеющиеся в их распоряжении подтверждающие доказательства или документы, такие, как ордера на арест, действующие уведомления Интерпола, обвинительные заключения либо судебные решения или протоколы. |
| To examine the accounting records and other supporting evidence and determine the efficiency of the financial procedures, the internal financial controls and, in general, the administration and management of the Convention. | ё) изучить бухгалтерские записи и другие подтверждающие документы и определить эффективность финансовых процедур, мер внутреннего финансового контроля и в целом административной и управленческой работы органов Конвенции. |
| Supporting documentary evidence was compiled from United Nations archives to identify ownership of the 28 separate items recovered in 1997 during the Kenyan Police search of the vendor's vessels in Mombasa. | С целью определения владельца 28 отдельных предметов, изъятых в 1997 году во время обыска, проведенного кенийской полицией на принадлежащих продавцу судах в Момбасе, в архивах Организации Объединенных Наций были собраны подтверждающие документальные доказательства. |
| UNICEF assists by providing temporary shelters and educational materials and supporting in-service teacher training. | ЮНИСЕФ оказывает помощь, предоставляя временные помещения, учебные материалы и оказывая поддержку в подготовке учителей без отрыва от производства. |
| Gender specialists will assist the resident representative and the resident coordinator with such tasks as engendering project documents and supporting both UNDP and the United Nations system in order to strengthen support for the implementation of the Beijing Platform for Action at the country level. | Специалисты по гендерным вопросам будут оказывать помощь представителям-резидентам и координаторам-резидентам в решении таких задач, как соответствующая подготовка проектных документов и оказание поддержки, как ПРООН, так и системе Организации Объединенных Наций в целях дальнейшей активизации мероприятий по осуществлению Пекинской платформы действий на страновом уровне. |
| While national judicial capacities have increased, 22 international legal actors are still supporting justice institutions, 11 in the courts, 9 in the Office of the Prosecutor-General and 2 in the Office of the Public Defender. | Несмотря на укрепление потенциала национальной системы юстиции, органам юстиции по-прежнему оказывают помощь 22 международных юриста: 11 в судах, 9 в Генеральной прокуратуре и 2 в Канцелярии общественного защитника. |
| The MONUC Gender Office is also supporting the National Police Force at the national and provincial levels in integrating a gender-perspective in the draft law, which reorganizes the National Police Force and advocates for 30 per cent of places being reserved for women. | Управление по гендерным вопросам МООНДРК также оказывает помощь национальной полиции на общенациональном и провинциальном уровнях по учету гендерной специфики в законопроекте о реорганизации национальной полиции и выступает за то, чтобы 30 процентов мест были зарезервированы для женщин. |
| The future of the Institute depends for the most part on support from its member support will demonstrate the need for the Institute by the owners themselves, who in view of their economic difficulties are often prevented from effectively supporting their Institute financially. | Такая поддержка может стать доказательством того, насколько Институт необходим самим его владельцам, которые, учитывая их собственные экономические трудности, часто не имеют возможности оказывать Институту эффективную финансовую помощь. |
| The mandate of the Commission includes supporting the demarcation of the land boundary and the delineation of the maritime boundary. | Мандат Комиссии включает оказание помощи в демаркации сухопутной и делимитации морской границы. |
| UNAMA is putting considerable resources into supporting the National Development Budget process, and will assist the Government in bringing the needs of Afghanistan to the attention of the donors. | МООНСА направляет значительные ресурсы на оказание помощи в подготовке бюджета на цели национального развития и будет помогать правительству привлекать внимание доноров к потребностям Афганистана. |
| In addition, the Department of Peacekeeping Operations has continued its capacity-building assistance provided to the African Union, as well as its cooperation with the World Bank, in the area of public expenditure reviews in the security sector, with a view to supporting more sustainable reforms. | Кроме того, ДОПМ расширил оказание помощи Африканскому союзу в деле наращивания потенциала, а также свое сотрудничество с Всемирным банком в деле проведения обзоров государственных расходов в секторе безопасности в целях содействия проведению более долгосрочных реформ. |
| In line with the UNMIL mandate to assist the Government to consolidate peace and stability, the Mission will also continue to support developing the judicial and legal sectors, while also supporting the Government's efforts to assume greater responsibility for the corrections sector. | В соответствии с мандатом МООНЛ, предусматривающим оказание помощи правительству в укреплении мира и стабильности, Миссия будет продолжать также содействовать развитию судебной и правовой систем, одновременно поддерживая усилия правительства, направленные на повышение его роли в обеспечении функционирования пенитенциарной системы. |
| Supporting member States in the design and implementation of national strategies for the development of statistics and to develop and maintain databases for tracking progress towards the Millennium Development Goals | Оказание помощи государствам-членам в разработке и осуществлении национальных стратегий развития статистики и в создании и ведении баз данных для наблюдения за прогрессом в деле достижения Целей развития тысячелетия |