The meeting acknowledged the benefits of supporting a Network of committed practitioners, and the fact that the existence of such an institution could support funding applications. | Совещание признало преимущества, которые даст поддержка сети заинтересованных экспертов, работающих на оперативном уровне, и тот факт, что ее создание может способствовать привлечению средств для финансирования мероприятий. |
Rescuing historical meteorological data and supporting the GCOS Action Plan for Africa; | Ь) сохранение исторических метеорологических данных и поддержка Плана действия ГСНК в интересах Африки; |
In several regions of the world, various specialized agencies are supporting development activities designed to strengthen food security and means of subsistence for poor population groups living on land subject to drought and desertification. | Во многих регионах мира разными специализированными учреждениями оказывается поддержка деятельности в области развития, направленной на укрепление продовольственной безопасности и обеспечение средств существования бедных слоев населения, живущего на землях, подверженных засухе и опустыниванию. |
Sensitizing and supporting the sectors of economic activity in concluding collective agreements against unequal treatment based on origin; | информирование и поддержка социальных партнеров в различных секторах в процессе заключения коллективных трудовых договоров в целях исключения дискриминационного обращения по признаку происхождения; |
The overall objective of the National Greenhouse Gas Abatement Strategy "is to mitigate the impact of climate change through GHG abatement; supporting global action to reduce GHG emissions but also strengthening the national economy by the efficient operation of the relevant sectors producing GHG." | Общей целью Национальной стратегии по уменьшению выбросов парниковых газов является "смягчение последствий изменения климата путем уменьшения выбросов ПГ; поддержка глобальных усилий по сокращению выбросов ПГ; а также укрепление национальной экономики за счет обеспечения эффективного функционирования соответствующих секторов, производящих ПГ". |
Multi-donor facility to support High-Level Commission and supporting Secretariat and working groups | Механизм многосторонней поддержки Комиссии высокого уровня, вспомогательный секретариат и рабочие группы |
The highest grading can only be reached if an annotated description is provided with the raw data and if supporting graphic material is provided. | Наивысшей отметки можно достичь только в том случае, если необработанные данные сопровождаются аннотированным описанием и если представлен вспомогательный графический материал. |
The Agency for School Improvement has produced supporting material for schools on the role of the school with respect to the situation of girls and boys in environments strongly permeated by patriarchal values. | Управление по вопросам совершенствования школьного обучения подготовило для школ вспомогательный материал, касающийся роли школы в отношении положения девочек и мальчиков в социальной среде, глубоко пропитанной патриархальными ценностями. |
On the basis of legal developments in the region and experience gained in the use of the Model Provisions, the two bodies will further develop the provisions and their supporting commentary, as needed. | С учетом изменений в сфере нормативного регулирования в регионе и опыта использования типовых положений два органа затем доработают положения и соответствующий вспомогательный комментарий к ним в случае необходимости. |
Supporting paper by Estonia. | Вспомогательный документ, представленный Эстонией. |
In India, the GEF has been supporting local schemes for hydroelectricity. | В Индии, ГЭФ оказывает содействие в реализации местных планов развития гидроэнергетики. |
GDN aims at supporting the generation and sharing of knowledge for development and helping to bridge the gap between the development of ideas and their practical implementation. | ГСР преследует цель оказания поддержки накопления и распространения знаний в целях развития и содействие заполнению пробела между разработкой идей и их практическим осуществлением. |
With the liberalization of the economy of Viet Nam and the concomitant increase in support from the donor community, international financial institutions and the private sector, UNDP has been assigned the major responsibility of supporting the Government in the area of capacity-building for aid coordination and management. | С либерализацией экономики Вьетнама и закономерным увеличением объема помощи со стороны доноров, международных финансовых учреждений и частного сектора ПРООН была поручена важная задача - оказать содействие правительству в создании потенциала для координации помощи и ее надлежащего использования. |
In the note UNESCO drew attention to a number of practical projects for the protection of the cultural heritage of indigenous people which it was supporting, in particular for the preservation of indigenous languages. | В этой записке ЮНЕСКО обратила внимание на целый ряд практических проектов в целях охраны культурного наследия коренных народов, осуществлению которых она оказывает содействие, в частности в области сохранения языков коренных народов. |
Supporting the Government's capacity for peacebuilding engagement | Содействие расширению возможностей государства для участия в миростроительстве |
TRD is responsible both for improving street cars for more performance and supporting Toyota's racing interests around the world. | TRD отвечает за повышение эксплуатационных качеств, и поддерживает спортивные интересы Toyota по всему миру. |
UNICEF is supporting the development of a programme for children orphaned because of AIDS. | ЮНИСЕФ поддерживает разработку программы для детей, осиротивших в результате СПИД. |
In Colombia, UNODC is actively supporting the production of "products of peace" by farmers vulnerable to illicit crop cultivation and contributes to integrating indigenous peoples into sustainable environment protection initiatives. | В Колумбии ЮНОДК активно поддерживает производство "продуктов мира" крестьянами, которые, в принципе, могли бы заниматься культивированием запрещенных культур, и способствует привлечению коренного населения к участию в осуществлении инициатив в области устойчивой охраны окружающей среды. |
In this context, and consistent with her dialogue with the Human Rights Council in March 2007, she is supporting work by the Indigenous and Minorities Unit of OHCHR in the area of policing in multi-ethnic societies. | В этом контексте и в разрезе своего диалога, проведенного с Советом по правам человека в марте 2007 года, она поддерживает работу Группы по коренным народам и меньшинствам УВКПЧ в области разработки политики в многоэтнических обществах. |
The United Nations, through BINUB, UNDP and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, has been supporting preparations for the holding of these national consultations. | Организация Объединенных Наций, действуя через ОПООНБ, ПРООН и Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, поддерживает работу по подготовке к проведению этих общенациональных консультаций. |
Environmental crime should be tackled by maintaining political momentum, supporting international efforts against illegal trade, and awareness-raising. | С экологическими преступлениями необходимо бороться, сохраняя набранные политические темпы, поддерживая международные усилия по борьбе с незаконной торговлей и обеспечивая повышение осведомленности. |
While supporting the global aim of eliminating nuclear weapons, his delegation acknowledged the need for a realistic and balanced approach to the process of gradual disarmament, and welcomed efforts made by nuclear-weapon States in that direction. | Поддерживая глобальную цель ликвидации ядерного оружия, его делегация признает необходимость реалистичного и сбалансированного подхода к процессу постепенного разоружения и приветствует усилия ядерных держав в этом направлении. |
While supporting the activities of the Commission, we believe that it should adopt a new agenda corresponding to the current scale of cooperation in the area of security and to new threats and challenges in this field. | Поддерживая работу Комиссии, мы считаем, что ей необходима новая повестка дня, отвечающая и нынешнему масштабу сотрудничества в сфере безопасности, и новым угрозам и вызовам в этой сфере. |
Supporting Libya's intention to strengthen regional security and taking note of their proposal to host a regional security conference, | поддерживая намерение Ливии укреплять региональную безопасность и принимая к сведению ее предложение принять у себя конференцию по вопросам безопасности в регионе, |
Supporting the views expressed by the Latin American Group, he said that the action programme should cover the interconnection of Trade Points, the training of human resources, and the use of trade information based on what was available, in particular in ITC. | Поддерживая мнения, высказанные Группой латиноамериканских стран, он заявил, что программа действий должна охватывать такие направления, как налаживание связей между центрами по вопросам торговли, подготовка людских ресурсов и использование торговой информации на основе имеющихся источников, и в частности МТЦ. |
Having established a productive working relationship with the UNODC Global Programme against Terrorism, his country hoped to continue supporting the Office's capacity-building activities in the areas of money-laundering, corruption and terrorism. | Установив отношения плодотворного сотрудничества с Глобальной программой ЮНОДК против терроризма, Лихтенштейн намерен и далее поддерживать деятельность Управления в области борьбы с отмыванием денег, коррупцией и терроризмом. |
He underlined the crucial role of the United Nations in Afghanistan and declared that the United Nations would commit itself to supporting the Afghan people for the long term. | Он особо отметил решающую роль Организации Объединенных Наций в Афганистане и объявил, что она обязуется поддерживать афганский народ в долгосрочной перспективе. |
The Network applauds the efforts of the Secretary-General and the United Nations system in this area and warmly welcomes the action plan, which it commits to supporting in full. | Сеть безопасности человека одобряет усилия Генерального секретаря и системы Организации Объединенных Наций в этой области и от всей души приветствует план действий, который она обязуется всецело поддерживать. |
Encourages the Committee on Earth Observation Satellites to continue coordinating and supporting the implementation of the satellite component of the Global Climate Observing System; | призывает Комитет по спутникам наблюдения Земли продолжать координировать и поддерживать ввод в действие спутникового компонента Глобальной системы наблюдения за климатом; |
(c) Supporting and encouraging persons, communities and institutions that develop or promote artistic expression at the local, regional and national levels; | с) поддерживать и стимулировать лиц, объединения и организации, которыми движет стремление развивать и поощрять творчество и искусство на местном, региональном и национальном уровнях; |
Formal regional frameworks, if they are effectively implemented, have the added advantage of increasing trust and supporting good neighbourly relations. | В случае эффективного использования формальные региональные сети приносят еще и такую дополнительную пользу, как повышение уровня доверия и поддержание добрососедских отношений. |
Declining consumer price inflation also helped only moderately in supporting domestic demand, because labour earns an unusually small share of total income. | Точно так же снижение темпов инфляции цен на потребительские товары оказывает лишь ограниченное положительное влияние на поддержание уровня внутреннего спроса, поскольку на долю рабочей силы приходится нетипично малая часть общего дохода. |
Yet the value of the remaining forests for supporting other systems (e.g., water supply for agriculture, landscape for tourism) are neither well understood nor properly included in development planning. | Однако значение оставшихся лесов для обеспечения других систем (например, водоснабжение сельского хозяйства, поддержание ландшафта в целях туризма) не находит ни должного понимания, ни надлежащего учета в процессе планирования развития. |
This is especially important because, according to the Charter, the Security Council bears primary responsibility for supporting and maintaining international peace and security. (Official Records of the General Assembly, Forty-ninth Session, Plenary Meetings, 5th meeting, pp. 4-5) | Это тем более важно, что в соответствии с Уставом он несет главную ответственность за поддержание мира и безопасности на планете . (Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, сорок девятая сессия, пленарные заседания, 5-е заседание, стр. 5) |
This report also contains information on the implementation of Commission resolution 46/4, entitled "Supporting the international drug control system through joint action". | В настоящем докладе также содержится информация об осуществлении резолюции 46/4 Комиссии, озаглавленной "Поддержание международной системы контроля над наркотиками путем осуществления совместных действий". |
It's nice to see they're supporting your career. | Рад видеть, что они так поддерживают твою карьеру. |
As a consequence of the NATO decisions at Istanbul, it was necessary to take extraordinary measures to identify and penalize individuals and organizations reliably reported to be supporting indicted war criminals. | В соответствии с решениями, принятыми НАТО в Стамбуле, было необходимо принять чрезвычайные меры для выявления и наказания лиц и организаций, которые, по достоверным сведениям, поддерживают тех, кто обвиняется в военных преступлениях. |
Donors were also supporting the reform process, including through the Central Emergency Response Fund and the Consolidated and Flash Appeal Process. | Доноры также поддерживают данную реформу, в том числе через Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации и в рамках механизма призывов к совместным действиям и оказанию экстренной помощи. |
While the positions of Governments remain divided, the Special Rapporteur has noticed that some Governments have shifted from supporting a legally binding convention to a non-binding document. | Хотя позиции правительств по-прежнему расходятся, Специальный докладчик отметил, что некоторые правительства изменили свою позицию и теперь поддерживают не юридически обязательную конвенцию, а не имеющий обязательной силы документ. |
World Bank adjustment loans are supporting small-scale privatization in Bosnia and Herzegovina and accelerating privatization of medium-scale and large-scale enterprises in Armenia, Azerbaijan, Georgia and the Russian Federation. | Кредиты Всемирного банка, предоставляемые на цели структурной перестройки, поддерживают приватизацию малых предприятий в Боснии и Герцеговине и ускоряют темпы приватизации средних и крупных предприятий в Азербайджане, Армении, Грузии и Российской Федерации. |
JS9 recommended supporting mechanisms and ways to combat corruption and the creation of competent authorities for follow-up. | Авторы СП9 рекомендовали Египту поддержать механизмы и действия по борьбе с коррупцией и создать компетентные органы для принятия последую-щих мер. |
The fact that the increase requested was modest was precisely why his delegation had difficulty in supporting the request. | Поскольку испрашивается лишь незначительное увеличение, делегации Австралии трудно поддержать это предложение. |
A generous hand has been extended to all those people to join their peace-loving neighbours in supporting the talks, and now the Government. | Мы щедро протянули руку всем и пригласили их вместе со своими миролюбивыми соседями поддержать переговоры, а теперь и правительство. |
In closing, the Non-Aligned Movement hopes that all delegations will be able to join us in supporting the four draft resolutions on which action will be taken very shortly. | В заключение, Движение неприсоединения выражает надежду на то, что все делегации смогут вместе с нами поддержать четыре проекта резолюции, решения по которым будут приниматься в самое ближайшее время. |
It also commended the Congo for the efforts made in the framework of improving, protecting and enhancing human rights in the African continent and recommended supporting these efforts particularly through the African Committee for Human and Peoples' Rights. | Он также положительно отозвался о предпринятых в Конго усилиях в целях поощрения и защиты прав человека на африканском континенте и улучшения общего положения в этой области и рекомендовал поддержать эти усилия, особенно по линии Африканского комитета по правам человека и народов. |
The analysis is based on data received from malaria-endemic countries and a range of organizations supporting global malaria efforts. | Настоящий анализ проведен на основе данных, полученных от стран, эндемичных по малярии, а также от ряда партнеров, поддерживающих глобальные усилия по борьбе с малярией. |
It also intended to establish a regional peacekeeping training centre for regional militaries supporting peacekeeping operations. | Кроме того, она намерена создать региональный центр подготовки миротворцев для военнослужащих в регионах, поддерживающих проведение операций по поддержанию мира. |
Generally, the data items will be of the same type or, in languages supporting inheritance, derived from some common ancestor type. | Обычно элементы данных имеют один и тот же тип или, в языках, поддерживающих наследование, типы будут получены из некоторого общего типа-предка. |
It should be noted that this letter is issued well in advance of the issuance of a report, and that it outlines the rules and regulations allegedly breached, as well as providing a full description of the evidence supporting the alleged breaches. | Следует отметить, что такое письмо направляется заблаговременно до выпуска доклада и что в нем указываются предположительно нарушенные правила и положения, а также дается полное описание доказательств, поддерживающих предполагаемые нарушения. |
And for me, it's very shocking to see sometimes very poor people, for example, not supporting the idea of the rich being taxed more. | Меня по-настоящему шокирует видеть очень бедных людей, например, не поддерживающих идею более высокого налогообложения богатых. |
The Panel has approached its review of the claims and their supporting evidence by reference to loss elements as opposed to the more general loss types. | Группа подходила к рассмотрению претензий и подтверждающей их документации, исходя из элементов потерь, а не более общих типов потерь. |
The same is true for proposals for severely hazardous pesticide formulations, relevant supporting information provided by the proposing Party and that collected by the Secretariat. | То же самое касается предложений по особо опасным пестицидным составам, соответствующей подтверждающей информации, представляемой предлагающей Стороной и собираемой секретариатом. |
Similarly, Inter Sea failed to submit any cost documentation supporting its claim for its expenditures made as payment or relief to others, such as copies of airline tickets or extracts from its payroll register. | Аналогично этому, "Интер си" не представила никакой документации, подтверждающей расходы, понесенные ею в связи с выплатами или помощью третьим лицам, например копии авиабилетов или выдержки из ведомостей по заработной плате. |
(e) The internal audit activity did no verification of supporting audit documentation and information for nationally executed and directly executed expenditure but relied significantly on audited financial reports provided to it. | ё) в ходе внутренней ревизии не проводилось никакой проверки подтверждающей документации ревизоров и информации о расходах по проектам, осуществляемым по линии национального исполнения и прямого исполнения, но при этом активно использовались представленные Группе проверенные финансовые доклады. |
That assessment, with supporting methodologies and documentation, would be presented by the Member States to the next Working Group. | Результаты этой оценки вместе с соответствующей методологией и подтверждающей документацией будут представлены государствами-членами следующей Рабочей группе. |
Load notes were raised for all the issues from the warehouse without supporting store demand notes. | Погрузочные документы выписывались во всех случаях отпуска товаров со склада без подтверждающих складских разнарядок. |
The Panel is of the view that these alterations were designed to increase the claimants' recovery by bolstering the evidence supporting the asserted losses. | По мнению Группы, эти изменения имели целью увеличить размер присуждаемой заявителям суммы за счет повышения убедительности свидетельств, подтверждающих заявленные потери. |
The author also complains that the court of first instance incorporated judgmental statements into the "summary of the facts" to discredit the author, without supporting evidence. | Автор также утверждает, что суд первой инстанции включил свои оценки в "краткое изложение фактов" для дискредитации автора, не приведя никаких подтверждающих доказательств. |
A summary of the facts and supporting evidence (ensuring that the confidentiality of sources of information is preserved) for each potential significant deficiency in previous validation, verification or certification reports; | с) резюме фактов и подтверждающих свидетельств (при обеспечении конфиденциальности источников информации) по каждому потенциальному серьезному недостатку в предыдущих докладах об одобрении, проверке или сертификации; |
A draft harmonized list of recommended transport documentary evidence to be submitted with a visa application as supporting transport related documents by professional drivers, in addition to the passport, photo(s) and application form, is proposed to be as follows: | В проект согласованного перечня рекомендуемых подтверждающих транспортных документов, подлежащих представлению профессиональными водителями при подаче заявлений на получение визы, в качестве подтверждающих документов, имеющих отношение к транспортным операциям, в дополнение к паспорту, фотографии (фотографиям) и бланку заявления, предлагается включить следующие документы: |
Therefore, objective supporting evidence (for example, X-rays) can be crucial in determining the reliability of the expert opinion. | Таким образом, для определения надежности заключения эксперта решающее значение могут иметь объективные подтверждающие доказательства (например, рентгеновские снимки). |
To speed up the approval process, States might be encouraged to provide the Committee with any available supporting evidence or documentation, such as arrest warrants, existing Interpol notices, indictments or judicial decisions or transcripts. | Для ускорения процесса рассмотрения просьбы о включении можно было бы рекомендовать государствам предоставлять Комитету все имеющиеся в их распоряжении подтверждающие доказательства или документы, такие, как ордера на арест, действующие уведомления Интерпола, обвинительные заключения либо судебные решения или протоколы. |
The Panel finds that TPL has provided supporting invoices in a total amount of ITL 366,030,167. | Группа считает, что ТПЛ представила счета, подтверждающие сумму в 366030167 итальянских лир. |
The first United Nations Conference on Human Settlements was supported by producing a statistical annex, h a set of derived measures combined with raw data, used for supporting the major findings and recommendations of the Conference. | В связи с проведением первой Конференции Организации Объединенных Наций по населенным пунктам было подготовлено статистическое приложениеh, в котором содержался ряд производных показателей и приводились необработанные данные, подтверждающие основные выводы и рекомендации Конференции. |
Official replies were received, including supporting staff statistics, which showed that UNISERV appeared to represent over 37 per cent of the common system staff having contracts of one year or more and represented staff in more than one common system organization in more than one duty station. | Были получены официальные ответы, в том числе данные кадровой статистики, подтверждающие, что ЮНИСЕРВ, по-видимому, представляет более 37 процентов сотрудников общей системы, имеющих контракты на срок не менее одного года, работающих не в одной организации общей системы и не в одном месте службы. |
In the framework of supporting measures, about 4,200 persons were given support by means of assistance at work in 2001. | В рамках мероприятий поддержки в 2001 году 4200 человекам была оказана помощь на работе. |
For the forthcoming programming period 2007 - 2012, the rural development will be supported by a new structural fund within which in connection with supporting rural women employment the potential support of children's school facilities is likely to be included. | В предстоящий программный период 2007 - 2012 годов поддержка развития сельских районов будет осуществляться из нового структурного фонда, из средств которого, наряду с финансированием проектов по трудоустройству сельских женщин, планируется оказывать помощь детским образовательным учреждениям. |
ITC is supporting Trade Points, upon request, in promotional activities traditional to trade promotion organizations (e.g. help in marketing activities, preparing inauguration events). | МТЦ помогает центрам по вопросам торговли по их просьбе в рекламно-пропагандистской деятельности, которой традиционно занимаются организации, причастные к стимулированию сбыта (например, помощь в маркетинговой деятельности, подготовка инаугурационных мероприятий). |
We are currently providing some 810 troops as part of the international security force, which of course is supporting UNMIT police and United Nations personnel in maintaining law and order and security. | В настоящее время мы предоставляем 810 военнослужащих в состав международных сил безопасности, которые, разумеется, оказывают помощь полиции ИМООНТ и персоналу Организации Объединенных Наций в поддержании правопорядка и безопасности. австралийских долларов. |
It is now supporting programming on women, peace and security in Sudan, Uganda and Somalia, as well as a multi-dimensional programme - managing a donor-supported basket fund of $6.7 million - in Kenya. | Например, восточноафриканское отделение, расположенное в Найроби, в течение первых двух лет МРФ оказывало помощь Судану и Сомали, а в последующие два года - и Уганде. |
His Government saw supporting children and protecting their rights as a fundamental obligation, especially in the case of orphaned children. | Правительство Ирана рассматривает оказание помощи детям, особенно сиротам, и защиту их прав как свою главную обязанность. |
2/3 of the financed projects have regularly been aimed at supporting organisations that are active in rural areas. | Две трети финансируемых проектов неизменно направлены на оказание помощи организациям, ведущим работу в сельских районах. |
Programme Component C. is aimed at supporting developing countries in attracting foreign direct investment and acquiring and managing progressively higher levels of industrial technology. | Программный компонент С.З нацелен на оказание помощи развивающимся странам в привлечении прямых иностранных инвестиций и приобретении и постепенном освоении промышленных технологий более высокого уровня. |
BDP and regional centre advisers were responsible for producing knowledge products, supporting UNDP engagement in policy discourse, managing or supporting global projects, and supporting country offices. | Консультанты БПР и региональных центров отвечали за разработку информационных материалов, поддержку участия ПРООН в обсуждении вопросов политики, управление глобальными проектами или содействие их реализации, а также за оказание помощи страновым отделениям. |
Highly appreciates the latest joint OIC/IDB mission for the untiring efforts exerted towards supporting the Republic of Guinea in these times of struggle against the drift of refugees and displaced persons. | З. высоко оценивает недавнюю совместную миссию ОИК/ИБР и их неустанные усилия, направленные на оказание помощи Гвинейской Республике в ее стремлении справиться с потоками беженцев и перемещенных лиц; |