Английский - русский
Перевод слова Supporting

Перевод supporting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поддержка (примеров 1479)
Actively encouraging and supporting the formation of transnational associations involving researchers at home and abroad may complement such efforts. Активное поощрение и поддержка работы по созданию транснациональных объединений с участием научных работников, живущих на родине и за рубежом, может дополнять такие усилия.
Priority 3: supporting early economic recovery and providing immediate peace dividends Приоритетная область З: поддержка экономического восстановления на раннем этапе и получение скорейших дивидендов мира
(b) Recognizing and supporting technical, policy and socio-economic dimensions of issues of high human and ecological significance and promoting practical initiatives to address these issues. Ь) признание и поддержка технических, политических и социально-экономических аспектов вопросов, имеющих большое гуманитарное и экологическое значение, а также содействие осуществлению практических инициатив по решению этих вопросов.
During that same interval of time, the programme supporting the market roll-out of goods and services produced by small- and medium-scale businesses provided support to 64 women entrepreneurs, which accounts for 25% of the assistance provided in that area. В тот же промежуток времени, в рамках программы оказания поддержки во внедрении производимых субъектами малого и среднего бизнеса товаров и предоставляемых услуг в рынок, была оказана поддержка 64-м женщинам-предпринимателям, что составляет 25% оказанной помощи по данному направлению.
(c) Supporting local organizations, communities, non-governmental organizations and private landowners, in particular women, youth, farmers and indigenous people/shifting cultivators, through extension and provision of inputs and training. с) поддержка местных организаций, общин, неправительственных организаций, частных землевладельцев, в частности женщин, молодежи, фермеров и коренного населения, земледельцев, применяющих систему сменной обработки, путем ведения агропропаганды и предоставления необходимого материала и профессиональной подготовки.
Больше примеров...
Вспомогательный (примеров 86)
Our Group believes that the role of the Security Council must be a supporting one in respect of the efforts undertaken by the General Assembly. Наша Группа считает, что роль Совета Безопасности должна носить вспомогательный характер в том, что касается усилий, предпринимаемых Генеральной Ассамблеей.
The framework, which was developed through extensive consultations at the Headquarters and field levels, including field testing, includes a methodology and a supporting electronic tool for informed decision-making. Данный механизм, который был разработан в ходе активных консультаций на уровне Центральных учреждений и на местном уровне, в том числе апробирование на местах, включает методологию и вспомогательный электронный инструмент для принятия взвешенных решений.
Technology bank and science, technology and innovation supporting mechanism dedicated to the least developed countries Банк технологий и вспомогательный механизм по вопросам науки, техники и инноваций для наименее развитых стран
The Prosecutor also requires a complete trial team plus supporting staff to prepare and present this case at trial; Обвинителю требуется также наличие судебной группы в полном составе, а также вспомогательный персонал для подготовки и представления этого дела в ходе процесса;
As the Panel sees the IMTF working, the supporting cast would remain substantially the same during and after such transitions, with additions or subtractions as the nature of the operation changed but with no changes in core Task Force personnel for those functions that bridge the transition. Группа полагает, что при работе КЦГМ вспомогательный персонал будет оставаться практически неизменным как в ходе, так и после таких переходных изменений с добавлениями или исключениями по ходу изменения характера операции, но с сохранением ключевого персонала целевой группы на тех направлениях, которые обеспечивают такой переход.
Больше примеров...
Содействие (примеров 1152)
The Commission is also supporting the work of ECOWAS on overall regional integration issues. Комиссия также оказывает содействие ЭКОВАС в его работе по общим вопросам региональной интеграции.
Right now we offer our assistance, with a view to supporting actively any initiative directed to those ends. На данный момент мы предлагаем свое содействие с целью активно способствовать любой инициативе, направленной на достижение этих целей.
The Forum also attached great importance to supporting the interests of the smaller island that regard, observer status would provide an opportunity for its 15 member States to cooperate with the United Nations. Форум также придает большое значение отстаиванию интересов малых островных государств, и в этой связи статус наблюдателя позволил бы ему обеспечить содействие работе Организации Объединенных Наций со стороны его 15 государств-членов.
Such activities could potentially include support to a global sustainable development outlook, supporting countries and other partners in reporting on the environmental aspects of sustainable development goals and reviewing progress against other environmental goals and targets. Такая деятельность могла бы включать содействие глобальной перспективе устойчивого развития, оказание странам и другим партнерам помощи в составлении докладов об экологических аспектах целей устойчивого развития и анализ достижения других целей и показателей.
Programmes to complement national efforts include advising on the incorporation of international human rights norms into constitutions and legislation, assisting with national human rights plans of action and supporting the development of national institutions for the promotion and protection of human rights. Дополняющие усилия на национальном уровне программы включают в себя консультирование по вопросам инкорпорации международных норм в области прав человека в конституции и законодательство, оказание помощи в отношении национальных планов действий по вопросам прав человека и содействие развитию национальных учреждений, занимающихся поощрением и защитой прав человека.
Больше примеров...
Поддерживает (примеров 1121)
Moreover, OHCHR has been supporting the Independent Expert on the enjoyment of all human rights by older persons, further to the creation of the mandate in October 2013. Кроме того, после утверждения в октябре 2013 года мандата независимого эксперта по вопросу об осуществлении всех прав человека пожилых людей УВКПЧ поддерживает его работу.
Australia was actively supporting the fellowship programme in peacemaking and preventive diplomacy which the Institute offered in collaboration with the International Peace Academy and encouraged Member States to support that important area of work. Австралия активно поддерживает программу стипендий Института по вопросам установления мира и превентивной дипломатии, которая осуществляется в сотрудничестве с Международной академией мира и при поддержке государств-членов, которые вносят свой вклад в эту важную деятельность.
In Nigeria, the Office has been supporting the Government's efforts to strengthen the integrity and capacity of the justice sector's institutions for more than a decade. В Нигерии Управление на протяжении более десяти лет поддерживает усилия правительства по повышению честности и неподкупности работников учреждений системы правосудия и укреплению их потенциала.
Mr. LINDGREN ALVES, supporting the remarks made by Mr. de Gouttes, said that he wished to learn the criteria used by the Forum to define the "minorities" invited to participate in the debate. Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС поддерживает замечание г-на де Гутта и говорит, что он хотел бы узнать о критериях, на основе которых Форум определил «меньшинства», приглашенные для участия в дискуссии.
Anti-Slavery International works to end slavery by exposing current cases of slavery and campaigning for their eradication, supporting the initiatives of local organisations to release people, and pressing for more effective implementation of international laws against slavery. Международная организация по борьбе с рабством ставит своей целью ликвидацию рабства путем обнародования информации, касающейся выявленных случаев рабства, и проводит кампании по их искоренению, поддерживает инициативы местных организаций по освобождению людей и упорно добивается более эффективного применения международного законодательства, направленного на борьбу с рабством.
Больше примеров...
Поддерживая (примеров 813)
By supporting such initiatives, the GM could foster the mobilization of financial resources for UNCCD implementation. Поддерживая такие инициативы, ГМ может содействовать мобилизации финансовых средств на осуществление КБОООН.
It has proved its ability to undertake a variety of assignments and has reacted flexibly to changing circumstances, working on topical policy issues and supporting the mandated shift towards increased capacity-building activities. Она доказала свою способность браться за разнообразные задачи и гибко реагировала на меняющиеся обстоятельства, работая над актуальными вопросами политики и поддерживая заданный мандатом сдвиг в сторону наращивания деятельности по формированию потенциала.
In fighting HIV/AIDS, UNICEF will maintain a close partnership with the Global Fund, reinforcing local partners' implementation capacities and supporting areas not directly covered by the Fund. В вопросах борьбы с ВИЧ/СПИДом ЮНИСЕФ будет поддерживать тесные партнерские связи с Глобальным фондом, укрепляя потенциалы местных партнеров в том, что касается осуществления, и поддерживая работу в областях, непосредственно не охваченных Фондом.
Fully supporting the engagement of the United Nations in Africa through its diplomatic, peacekeeping, humanitarian, economic development and other activities, полностью поддерживая деятельность Организации Объединенных Наций в Африке в контексте ее дипломатических, миротворческих, гуманитарных усилий, усилий в области экономического развития и других областях,
Morocco was indeed proud to be the host of the first session of the Conference to be held in Africa, a continent which greatly suffered from the negative effects of climate change, while supporting international efforts to counteract those effects. Марокко действительно гордится тем, что принимает у себя первую сессию Конференции, проводимую в Африке - на континенте, который сильно страдает от пагубных последствий изменения климата, в то же время поддерживая международные усилия по устранению этих последствий.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 910)
With regard to Afghanistan, Japan is committed to supporting the effort by the Afghan Government to improve the security situation, including through its vigorous assistance to the Afghan police sector and the disbandment of illegal armed groups, as well as other forms of assistance. Что касается Афганистана, то Япония намерена поддерживать усилия афганского правительства по улучшению ситуации в области безопасности, в том числе посредством активного оказания помощи афганской полиции и расформирования незаконных вооруженных групп, а также используя другие формы помощи.
In that regard, the European Union was committed to supporting the full implementation of Security Council resolution 1701, and called upon all parties in the region to comply with that resolution. В связи с этим Европейский союз готов и впредь поддерживать полное осуществление положений резолюции 1701 Совета Безопасности и призывает все стороны в данном регионе следовать этой резолюции.
Supporting and funding projects for paperless trade; е) Поддерживать и финансировать проекты электронной торговли;
We also hope that the international community will maintain its resolve in supporting and nurturing the ongoing efforts, until a just and durable peace is obtained in this region of the world. Мы также надеемся, что международное сообщество будет по-прежнему исполнено решимости поддерживать и поощрять продолжающиеся усилия до тех пор, пока справедливый и прочный мир не будет достигнут в этом регионе.
We believe that it is necessary for the international community to continue supporting mine clearance programmes and programmes aimed at providing assistance to victims and education to populations at risk. Мы считаем, что международное сообщество должно и в впредь поддерживать программы разминирования, а также программы, направленные на оказание помощи пострадавшим и просвещение населения, находящегося под угрозой.
Больше примеров...
Поддержание (примеров 150)
Egypt reported that it had committed the necessary resources to supporting information programmes for addiction prevention, treatment and rehabilitation. Египет сообщил о том, что им выделяются необходимые ресурсы на поддержание информационных программ в целях профилактики наркомании, оказания наркологической помощи и реабилитации наркозависимых лиц.
The most important of these is supposed to be maintaining price stability and supporting the economic policies of the Government of the Republic of Croatia, thus promoting economic growth. Наиболее важными из них предполагается поддержание стабильности цен и поддержка экономической политики Правительства, для обеспечения экономического роста.
These, include ing that of developing public interest in and commitment to trade facilitation, seeking stronger support from governmental and non-governmental organizsations (NGOs), public and private sectors, maintaining positive relations with the media, and carrying out and supporting research. К ним относятся привлечение интереса общественности и обеспечение готовности к упрощению процедур торговли, стремление заручиться более прочной поддержкой со стороны правительственных и неправительственных организаций (НПО), государственного и частного секторов, поддержание продуктивных отношений со средствами массовой информации и проведение и поддержка научных исследований.
UNMISET must continue to provide assistance to the country's judicial system and administrative agencies and must help to maintain security and stability by supporting in particular the training of Timor-Leste's police force. МООНПВТ должна и впредь оказывать помощь судебной системе и административным структурам страны, а также должна вносить вклад в поддержание безопасности и стабильности, в частности, помогая в подготовке полицейских сил Тимора-Лешти.
EUFOR continued to implement its key military tasks of supporting the efforts of Bosnia and Herzegovina to maintain the stable and secure environment; and capacity-building and training support to the Armed Forces of Bosnia and Herzegovina. СЕС продолжали выполнять свои ключевые военные задачи по содействию усилиям Боснии и Герцеговины, направленным на поддержание спокойной и безопасной обстановки, и оказывать помощь в создании потенциала и обучении Вооруженных сил Боснии и Герцеговины.
Больше примеров...
Поддерживают (примеров 386)
On the seal of 1381 two lions were shown supporting the arms. На печати 1381 года щит поддерживают два льва.
In this regard, the Working Group encouraged adhering to existing instruments dealing with corruption and supporting other ongoing international legal efforts. В этой связи Рабочая группа призвала присоединяться к заключенным договорам, которые касаются борьбы с коррупцией и поддерживают иные международные усилия, предпринимаемые в настоящее время в правовой области.
All in all, the draft articles contained good recommendations supporting international practice and domestic legislation for the establishment of effective national systems of disaster prevention, mitigation, preparedness and response. В целом, проекты статей содержат хорошие рекомендации, которые поддерживают международную практику и внутреннее законодательство с целью создания эффективных национальных систем предотвращения бедствий, смягчения их последствий, готовности к бедствиям и реагирования на них.
Marshy areas also constitute important water bodies supporting many people and animals for at least a part of the year. На заболоченной местности также расположены имеющие важное значение водоемы, которые поддерживают людей и животных, по крайней мере, в течение определенного периода года.
With a view to sustaining the local production of rice, the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) and the World Food Programme (WFP) are supporting a food-for-work programme aimed at rehabilitating 2,156 hectares for cultivation in the northern region of Oio. В целях обеспечения устойчивого характера местного производства риса Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) и Всемирная продовольственная программа (ВПП) поддерживают программу «продовольствие в оплату за труд», направленную на рекультивацию 2156 гектаров земель в северном округе Ойо.
Больше примеров...
Поддержать (примеров 388)
Or without all of you here supporting me. Или без всех вас, пришедших поддержать меня.
While his delegation welcomed the accelerated pace of work, given past performance concerns, it had difficulty supporting the increases sought over the appropriations for the biennium 2000-2001. Хотя его делегация приветствует ускорение темпов работы, учитывая проблему низкой эффективности в прошлом, она не может поддержать просьбы относительно увеличения объема ассигнований на двухгодичный период 2000-2001 годов.
We have been closely following this issue in both the General Assembly and the Security Council and remain committed to supporting all international endeavours to curb and eradicate the illicit traffic in such weapons. Мы внимательно следим за рассмотрением этого вопроса как в Генеральной Ассамблее, так и в Совете Безопасности, и по-прежнему готовы поддержать любые международные усилия по обузданию и пресечению незаконной торговли таким оружием.
Throughout this period of crisis, the United Nations consistently emphasized its support for the formation of a national unity government, whose platform reflected Quartet principles, while calling on both parties to implement their obligations under the road map and supporting efforts to resume political dialogue. В течение всего этого кризисного периода Организация Объединенных Наций последовательно выступала в поддержку формирования правительства национального единства, платформа которого отражала бы принципы, сформулированные «четверкой», и одновременно призывала обе стороны выполнить их обязательства по дорожной карте и поддержать усилия по возобновлению политического диалога.
It was further suggested that a round table be held in the subregion with the participation of different entities interested in supporting the introduction of such a model, including governmental bodies, UNESCO, OHCHR and NGOs. Было также выдвинуто предложение провести в субрегионе совещание «за круглым столом» с участием различных структур, готовых поддержать внедрение такой модели, включая правительственные ведомства, ЮНЕСКО, УВКПЧ и НПО.
Больше примеров...
Поддерживающих (примеров 284)
The customer does not have to maintain a large staff of experts supporting the work of the IT environment, security systems, personnel management. Заказчику нет необходимости содержать большой штат специалистов, поддерживающих работу IT-инфраструктуры, систем безопасности, кадровой службы.
Most of those supporting such policies are Democrats and liberals. Большая часть поддерживающих такое изменение политики приходится на демократов и либералов.
UNMIS stands ready to assist the parties to the Agreement in these efforts, and in improving coordination between international partners supporting this process. МООНВС изъявляет готовность оказывать сторонам Соглашения содействие в этих усилиях и в улучшении координации действий международных партнеров, поддерживающих этот процесс.
On many occasions, the security forces used ethnic slurs against, and looted and stole property from members of ethnic groups largely supporting the opposition. Во многих случаях сотрудники правоохранительных органов нарушали профессиональную этику, занимаясь разорением и разграблением имущества членов этнических групп, активно поддерживающих оппозицию.
Everything about locally derived products and services, supporting your local neighborhoods, whether it's cheeses, wines and other products. А также все, что касается продукции и услуг местных производителей, поддерживающих локальные сообщества, будь то сыр, вино или другие продукты.
Больше примеров...
Подтверждающей (примеров 41)
The Agency has studied these reports extensively and finds that they are both internally consistent and consistent with other supporting information related to Project 111. Агентство внимательнейшим образом изучило эти отчеты и установило, что они являются внутренне последовательными и согласуются с другой подтверждающей информацией, касающейся проекта 111.
Accordingly, the Committee had invited Sweden to submit an English translation of its supporting information so that the notification could be revisited by the Committee at the current meeting. Соответственно, Комитет предложил Швеции представить английский перевод своей подтверждающей информации, с тем чтобы Комитет на своем нынешнем совещании смог вновь рассмотреть это уведомление.
As part of his supporting documentary evidence, the claimant presented an accountant's expert report that had been relied upon by the Kuwaiti court, which set out the history of payments by both the director and the claimant's business. Среди подтверждающей документации заявитель представил бухгалтерский отчет, на который опирался кувейтский суд и в котором были отражены платежи, производившиеся как директором, так и предприятием заявителя.
(c) Examination of any relevant supporting or corroborative information. с) рассмотрение любой относящейся к данному вопросу дополнительной или подтверждающей информации.
Ms. Udo said that her delegation shared the view expressed by ACABQ in paragraph 4 of its report that submissions for financial arrangements should be accompanied by supporting information. Г-жа Удо говорит, что ее делегация разделяет точку зрения ККАБВ, изложенную в пункте 4 его доклада, относительно того, что предложения о процедуре финансирования должны сопровождаться необходимой подтверждающей документацией.
Больше примеров...
Подтверждающих (примеров 148)
The Group has not received additional, supporting reports. Группа не получала дополнительных, подтверждающих сообщений.
Readers of the report would note an exaggerated emphasis on tribal and racial conflicts, as well as a lack of supporting evidence. Те, кто прочитает доклад, отметят преувеличенное внимание, уделяемое племенным и расовым конфликтам, а также отсутствие подтверждающих это доказательств.
There are several other instances of practice supporting the requirement that a deportation be carried out humanely and with due respect to the dignity of the individuals involved. Приводится ряд примеров из практики, подтверждающих требование осуществлять депортацию гуманным образом и с должным уважением достоинства заинтересованных лиц.
These summaries, which include annotated references to the nature and type of supporting evidence, are submitted to the Panel pursuant to article 32 of the Rules (in addition to the documents listed in paragraph 16, supra). Эти резюме, содержащие аннотированные указания характера и вида подтверждающих свидетельств, в соответствии со статьей 32 Регламента представляются Группе (помимо документов, перечисленных в пункте 16 выше).
They are also responsible for approving, again on behalf of the Controller, subsequent payments on the basis of supporting vouchers and other documents which indicate that the goods and services have been received in accordance with the documents establishing the obligation. Кроме того, они отвечают за санкционирование - также от имени Контролера - последующих платежей на основе подтверждающих товарных и иных документов, в которых указано, что товары и услуги были получены в соответствии с предусматривающими данное обязательство документами.
Больше примеров...
Подтверждающие (примеров 95)
At that time the indictment and all supporting evidence will be submitted in open session. В этой ситуации обвинительное заключение и все подтверждающие доказательства будут представлены на открытом заседании.
During the on-site inspection in India, primary material supporting each item of expenditure for which compensation was sought in the Indian Ministry of External Affairs claim was reviewed. Во время инспекционной поездки в Индию рассматривались первичные материалы, подтверждающие каждый элемент расходов, по которым была затребована компенсация индийским министерством иностранных дел.
With respect to the claim for the payment of relief, the Panel has reviewed the supporting evidence provided by the claimant, which consists primarily of a list of foreign nationals, the audited financial statements and witness statements. Применительно к претензии относительно оплаты помощи Группа рассмотрела представленные заявителем подтверждающие свидетельства, основными из которых являются список иностранных граждан, проверенные финансовые отчеты и заявления свидетелей.
Supporting calculations were not provided nor were references to other documents that might contain the supporting calculations. Подтверждающие расчеты не были представлены, но были указаны другие документы, которые могут содержать подтверждающие расчеты.
It should be noted that the evaluation report provides no evidence for its assertion that UNDP has a "culture supporting a low level of risk-taking". Следует отметить, что в докладе об оценке не приводятся факты, подтверждающие заявление о том, что в ПРООН распространена «культура уклонения от рисков».
Больше примеров...
Помощь (примеров 1064)
The NWC has been supporting the government in formulation of legislations and policies to curb gender discrimination. НКЖ оказывает правительству помощь в разработке законодательных актов и политики, направленных на ликвидацию гендерной дискриминации.
The organization contributed by helping children in the Democratic People's Republic of Korea, supporting education and local communities and advancing medical health technology and emergency relief. Организация вносила свой вклад, оказывая помощь детям в Корейской Народно-Демократической Республике, предоставляя поддержку в области образования, местным сообществам, продвигая медицинские технологии, а также оказывая помощь в чрезвычайных ситуациях.
(b) To assist Burundi in identifying foreign lobbies which are supporting armed groups in the service of an ideology of physical extermination on an ethnic or political basis; Ь) оказать Бурунди помощь в разоблачении иностранных лобби, которые поддерживают вооруженные группировки, проповедующие идеологию физического уничтожения людей по этническому или политическому признаку;
Expressed appreciation to the supporting institutions for their willingness to provide financing, co-financing or in kind contributions for the project and to the UN/ECE secretariat for project management and assistance to member States in the implementation of the project; с) выразил признательность оказывающим поддержку учреждениям за их готовность предоставить финансовые средства, обеспечить совместное финансирование или вносить взносы натурой в целях реализации проекта и секретариату ЕЭК ООН за руководство проектом и помощь, оказываемую государствам-членам в осуществление проекта;
page 10 as well as serving as an underlying intergovernmental forum, in which all Participating and Supporting States are equal members. ЕЭК ООН оказывает ИСЮВЕ техническую поддержку и помощь в вопросах управления проектами, а также служит важнейшим межправительственным форумом, на котором все участвующие и поддерживающие государства выступают равными членами.
Больше примеров...
Оказание помощи (примеров 180)
It reflects a consensus on goals, strategies and opportunities for action on key priorities within four central themes: supporting families and strengthening communities; promoting healthy lives; protecting from harm; and promoting education and learning. Он отражает консенсус в отношении целей, стратегии и возможных действий по четырем центральным темам, имеющим приоритетное значение: оказание помощи семьям и укрепление общин; содействие здоровому образу жизни; защита здоровья детей, а также развитие образования и обучения.
UNODC continued to provide technical assistance in supporting the development of judicial reform programmes with a view to strengthening the integrity and capacity of judicial institutions in various countries to prevent and control corruption. В Нигерии продолжалось оказание помощи, в частности, в целях повышения результативности, эффективности, честности и неподкупности в работе судебных органов в различных штатах Нигерии, в том числе разработка планов действий и оказание индивидуально разработанных услуг по наращиванию потенциала.
My country contributes 3.6 per cent of its gross national product for development assistance to developing countries, assistance which is put towards combating diseases, building hospitals and supporting education. Моя страна выделяет 3,6 процента своего валового внутреннего продукта на оказание помощи в области развития развивающихся стран, помощи, которая направлена на борьбу с болезнями, на строительство больниц и поддержку образования.
They also noted the enabling role that effective national frameworks, active regional and international cooperation, the provision of assistance upon request and national capacity-building play in supporting full implementation of the International Tracing Instrument and relevant provisions of the Programme of Action. Они отметили также вспомогательную роль, которую эффективные национальные рамки, активное региональное и международное сотрудничество, оказание помощи по соответствующей просьбе и укрепление национального потенциала могли бы играть в содействии полному осуществлению Международного документа по отслеживанию и соответствующих положений Программы действий.
This increase is aimed at protecting the poorest and most vulnerable from harm, supporting countries that face borrowing problems because of broken credit markets, and helping to sustain investments upon which recovery and long-term development will depend. Указанное повышение направлено на защиту самых бедных и наиболее уязвимых для тяжелых экономических последствий развивающихся стран, которые сталкиваются с проблемами получения займов вследствие поврежденных кредитных рынков, а также на оказание помощи в поддержании инвестиций в области, от которых будет зависеть восстановление и долгосрочное развитие.
Больше примеров...