Английский - русский
Перевод слова Supporting

Перевод supporting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поддержка (примеров 1479)
Harnessing their ideals, enthusiasm and creativity, with supporting technological innovation, can significantly contribute to meeting the country's development goals. Поощрение их идеалов, энтузиазма и творчества, а также поддержка технологических инноваций могут в значительной степени способствовать достижению целей страны в области развития.
Agencies such as UNEP are also supporting the development of specific indicators for monitoring the region's semi-arid and arid ecosystems. Кроме того, некоторыми учреждениями, такими, как ЮНЕП, оказывается поддержка в разработке отдельных показателей для мониторинга полузасушливых и засушливых экосистем региона.
Myanmar: supporting programmes in the south-east ethnic States Мьянма: поддержка программ в юго-восточных национальных областях
Supporting this generous integration programme remains a UNHCR priority. Поддержка этой масштабной программы интеграции остается одним из приоритетов УВКБ.
Supporting the implementation of the SRAPs and the Africa - LAC Platform of Cooperation (Caribbean Youth Environmental Project, Chaco and Puna) Поддержка осуществления СРПД и Платформы сотрудничества между Африкой и регионом ЛАК (Карибский молодежный экологический проект, "Чако" и "Пуна")
Больше примеров...
Вспомогательный (примеров 86)
Hunter the appears as a supporting character in the 2016 Mockingbird series. Хантер появляется как вспомогательный персонаж в серии 2016 года Mockingbird.
Ben Urich appears as a supporting character in Spider-Man: Battle for New York, voiced by Robin Atkin Downes. Бен Урих появляется как вспомогательный персонаж в Spider-Man: Battle for New York, озвучивает Робин Аткин Даунс.
The Prosecutor also requires a complete trial team plus supporting staff to prepare and present this case at trial; Обвинителю требуется также наличие судебной группы в полном составе, а также вспомогательный персонал для подготовки и представления этого дела в ходе процесса;
As the Panel sees the IMTF working, the supporting cast would remain substantially the same during and after such transitions, with additions or subtractions as the nature of the operation changed but with no changes in core Task Force personnel for those functions that bridge the transition. Группа полагает, что при работе КЦГМ вспомогательный персонал будет оставаться практически неизменным как в ходе, так и после таких переходных изменений с добавлениями или исключениями по ходу изменения характера операции, но с сохранением ключевого персонала целевой группы на тех направлениях, которые обеспечивают такой переход.
Two canines, their supporting third incisors, and this faint mark here is from a premolar. Два клыка, третий вспомогательный резец, и эти слабые отметины похожи на следы от премоляра.
Больше примеров...
Содействие (примеров 1152)
Norwegian military officers were already in Monrovia, helping to establish the UNMIL force headquarters and supporting the mission's disarmament, demobilization and reintegration section. Норвежские офицеры уже находятся в Монровии, где оказывают содействие в создании штаб-квартиры сил МООНЛ, а также оказывают поддержку Секции по разоружению, демобилизации и реинтеграции.
The exchange of good practices for combating illicit arms trafficking and support for legislative drafting and institution-building will allow the agreement to be viewed not merely as a register of commercial transactions, but as a tool for promoting and supporting public policy-making. Обмен информацией о передовой практике в борьбе с незаконным оборотом вооружений, содействие принятию соответствующих законов и созданию институциональных структур будут способствовать тому, чтобы договор воспринимался не только как регистр коммерческих операций, но и как механизм разработки и поддержки осуществления государственной политики.
The mandate of the Mixed Commission includes supporting the demarcation of the land boundary and delineation of the maritime boundary, facilitating the withdrawal and transfer of authority along the boundary, addressing the situation of affected populations and making recommendations on confidence-building measures. В мандат Смешанной комиссии входит оказание поддержки в демаркации сухопутной границы и делимитация морской границы, содействие выводу войск и передаче полномочий в приграничных районах, урегулирование положения затрагиваемого решением Суда населения и вынесение рекомендаций в отношении мер укрепления доверия.
SNDIF funds and supports specialized assistance programmes and scholarships for street children as a means of contributing to their learning experience and helping them to go back to school, supporting their emotional health, helping them to re-establish family ties and addressing delinquency and drug use. Что касается защиты беспризорных детей, то НСВРС финансирует и участвует в осуществлении проектов по оказанию специализированной помощи и выделению стипендий, направленных на содействие обучению и возвращению в школу, укрепление психического здоровья, восстановление семейных связей и пресечение преступного поведения и употребления наркотиков.
Supporting LDC efforts to diversify sources of energy, where feasible, in order to reduce dependence on any one source. с) содействие наращиванию потенциала в энергетическом секторе, в том числе через национальные и региональные демонстрационные центры;
Больше примеров...
Поддерживает (примеров 1121)
As outlined in her earlier reports, she is, therefore, supporting the development of a regional approach to the implementation of the Declaration and to enhancing protection for human rights defenders and their activities. Поэтому, как отмечалось в ее предыдущих докладах, она поддерживает разработку регионального подхода к осуществлению Декларации и к усилению защиты правозащитников и их деятельности.
In collaboration with the United Nations Capital Development Fund, UNDP is supporting the Government's efforts in decentralization and the formation of local governance policy through a local development pilot programme in Bobonaro district, launched in January. В сотрудничестве с Фондом капитального развития Организации Объединенных Наций ПРООН поддерживает усилия правительства по децентрализации и разработке принципов местного самоуправления с помощью реализации экспериментальной программы местного развития в административном районе Бобонару, начатой в январе.
Building on both the substantive exchanges and policy guidance emanating from these important meetings, the Fund is supporting an initiative of the Government of Mexico, in cooperation with the non-governmental community, to organize in Mexico City in March 2001 a regional Americas seminar on Internet accessibility. На основе как обменов мнениями по существу вопросов, так и установочных указаний, сформулированных по итогам этих важных форумов, Фонд поддерживает инициативу правительства Мексики, осуществляемую в сотрудничестве с неправительственными организациями и предусматривающую организацию в Мехико в марте 2001 года регионального всеамериканского семинара по проблемам доступности Интернета.
The World Health Organization (WHO) Emergency Preparedness and Relief Unit in Addis Ababa is also supporting those efforts. Эту деятельность поддерживает также Группа по обеспечению готовности к стихийным бедствиям и чрезвычайной помощи Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) в Аддис-Абебе.
Mr. GAMITO (Portugal), while supporting the proposal that the Committee should be addressed by the Under-Secretary-General on the issue under consideration, pointed out that according to the rules of procedure a decision on a proposed resolution should be made within 24 hours. Г-н ГАМИТУ (Португалия) поддерживает идею выслушать по обсуждаемому вопросу заместителя Генерального секретаря, отмечая в то же время, что согласно правилам процедуры решение по представленной резолюции должно быть принято в течение 24 часов.
Больше примеров...
Поддерживая (примеров 813)
The international donor community should help to strengthen microcredit and microfinance institutions, while supporting necessary policy reforms. Международному сообществу доноров следует содействовать укреплению микрокредитных и микрофинансовых учреждений, поддерживая при этом необходимые стратегические реформы.
But 2004 was also a bitter failure for Russian President Vladimir Putin, who tried to bring his favored presidential candidate, Viktor Yanukovych, to power in Kyiv by supporting massive vote manipulation. Но 2004 год также стал горькой неудачей для президента России Владимира Путина, который пытался вознести его выбранного президентского кандидата Виктора Януковича к власти в Киеве, поддерживая массовое манипулирование голосов.
While supporting the global aim of eliminating nuclear weapons, his delegation acknowledged the need for a realistic and balanced approach to the process of gradual disarmament, and welcomed efforts made by nuclear-weapon States in that direction. Поддерживая глобальную цель ликвидации ядерного оружия, его делегация признает необходимость реалистичного и сбалансированного подхода к процессу постепенного разоружения и приветствует усилия ядерных держав в этом направлении.
While supporting the Committee's insistence on ensuring that the apparent will of a people was indeed genuinely and freely determined, he could not accept a dogmatic insistence by the Committee on imposing its doctrines on the freely expressed will of the peoples of the Territories. Поддерживая требование Комитета в отношении обеспечения того, чтобы воля, выраженная народом, являлась действительно свободно выраженной и подлинной, он не может согласиться с догматическим подходом Комитета и навязыванием им своих доктрин в отношении свободно выраженной воли территорий.
At the same time, in order to promote continuous ethics education, the Ethics Office will work closely with all heads of offices in supporting their initiatives to ensure that ethics and ethical behaviour is an integral part of the work environments of their respective offices. В то же время для содействия обеспечению постоянного просвещения по вопросам этики Бюро по вопросам этики будет тесно взаимодействовать со всеми руководителями подразделений, поддерживая их инициативы с целью обеспечить, чтобы вопросы этики и этическое поведение стали неотъемлемой частью условий работы их соответствующих подразделений.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 910)
Despite our budgetary constraints, Brazil is committed to supporting in a concrete manner the development of East Timor. Несмотря на ограниченность нашего бюджета, Бразилия преисполнена решимости конкретными делами поддерживать развитие Восточного Тимора.
Canada took the lead in supporting the Cambodian Mine-Action Centre's continued operation following the withdrawal of the United Nations Transitional Authority in Cambodia (UNTAC). Канада одной из первых начала поддерживать деятельность Камбоджийского центра по разминированию, который начал функционировать после того, как состоялся вывод Временного органа Организации Объединенных Наций в Камбодже (ЮНТАК).
Further acknowledging Ms. Obaid's deep and abiding commitment to supporting and advocating gender equality and the empowerment of women, and giving voice to countless women, men and youth around the world to participate in enhancing their reproductive health and well-being; признавая также твердую и неизменную решимость г-жи Обейд поддерживать и поощрять гендерное равенство и расширение прав и возможностей женщин и давать возможность огромному числу женщин, мужчин и молодых людей во всем мире принимать участие в укреплении своего репродуктивного здоровья и повышении своего благосостояния;
Supporting and reinforcing such collaboration are required to ensure further and sustained actions and commitments. С целью обеспечить дальнейшее проведение долгосрочных мероприятий и приверженность проводимой работе такое сотрудничество необходимо поддерживать и укреплять.
(c) Supporting and encouraging persons, communities and institutions that develop or promote artistic expression at the local, regional and national levels; с) поддерживать и стимулировать лиц, объединения и организации, которыми движет стремление развивать и поощрять творчество и искусство на местном, региональном и национальном уровнях;
Больше примеров...
Поддержание (примеров 150)
Further activities include working with recruitment agencies and supporting departmental contacts and sponsors to share good practice and concerns. Будущая работа включает сотрудничество с агентствами по найму и поддержание контактов с министерствами и спонсорами для обмена информацией о надлежащей практике и обсуждения возникающих проблем.
In our area, the Middle East, the cost of supporting peace is marginal compared to the costly era of conflict. В нашем районе, на Ближнем Востоке, затраты на поддержание мира крайне малы по сравнению с эрой дорогостоящего конфликта.
The theme for 2005 was "Wetlands and water, supporting life, sustaining livelihoods". Сессия 2005 года проводилась по теме «Водно-болотные угодья, поддержание жизни, обеспечение устойчивых средств к существованию».
In this regard, we, in the Committee, highly appreciate and value your personal contribution aimed at supporting the peace process and promoting a comprehensive, just and lasting peace in the entire region of the Middle East. В этой связи мы, члены Комитета, высоко ценим Ваш личный вклад в поддержание мирного процесса и содействие всеобъемлющему, справедливому и прочному миру во всем регионе Ближнего Востока.
Additional functions will include establishing and maintaining contacts with political parties and candidates; supporting the National Elections Electoral Commission media and public relations needs, and ensuring that information on the electoral process is accurate and up to date. Кроме того, в их обязанности будут входить установление и поддержание контактов с политическими партиями и кандидатами, поддержка в работе Национальной избирательной комиссии со средствами массовой информации и общественностью и обеспечение точности и оперативности информации о ходе избирательного процесса.
Больше примеров...
Поддерживают (примеров 386)
Government ministries were actively supporting such initiatives. Министерства активно поддерживают осуществление таких инициатив.
For example, in Bolivia our partners are supporting women local leaders in exercising true leadership and protecting themselves from violence by targeting the judicial system to be more effective in the way it applies protection laws. Например, в Боливии наши партнеры поддерживают женщин - руководителей местных организаций в осуществлении руководящей деятельности и содействии защите от насилия путем ориентации судебной системы на более эффективный способ применения законов о защите прав.
Therefore, as stated in the report of the five facilitators, under the present state of affairs, Member States, including those supporting the above-cited draft resolutions, while retaining their initial positions, may be open to explore further a transitional approach to Security Council reform. Поэтому, как сказано в докладе пяти координаторов, при существующем положении дел государства-члены, включая те из них, которые поддерживают вышеупомянутые проекты резолюции, придерживаясь своих первоначальных позиций, возможно, будут готовы к дополнительному изучению переходного подхода к реформе Совета Безопасности.
They like Bitcoin, so they're supporting our work. Вы видите нашу антенну направленную на Банк Берклей? Они любят Биткоины, поэтому они поддерживают нашу работу.
Writers with leanings in favour of the procedural position have little difficulty in supporting the right of waiver on the part of the respondent State, even in the case of human rights conventions. Авторы, склоняющиеся к процедурной позиции, без каких бы то ни было затруднений поддерживают право на отказ со стороны государства-ответчика, даже применительно к конвенциям о правах человека.
Больше примеров...
Поддержать (примеров 388)
The Country Team is committed to supporting that endeavour. Страновая группа готова поддержать это начинание.
Two donors expressed interest in supporting the project. Два донора выразили желание поддержать этот проект.
While his delegation welcomed the accelerated pace of work, given past performance concerns, it had difficulty supporting the increases sought over the appropriations for the biennium 2000-2001. Хотя его делегация приветствует ускорение темпов работы, учитывая проблему низкой эффективности в прошлом, она не может поддержать просьбы относительно увеличения объема ассигнований на двухгодичный период 2000-2001 годов.
Some private sector corporations, including Ericsson of Sweden, have expressed interest in supporting work to establish rapidly deployable telecommunication packages in emergency situations. Некоторые частные корпорации, включая шведскую фирму «Эрикссон», проявили готовность поддержать усилия по созданию комплектов средств дальней связи быстрого развертывания в условиях чрезвычайных ситуаций.
It was further suggested that a round table be held in the subregion with the participation of different entities interested in supporting the introduction of such a model, including governmental bodies, UNESCO, OHCHR and NGOs. Было также выдвинуто предложение провести в субрегионе совещание «за круглым столом» с участием различных структур, готовых поддержать внедрение такой модели, включая правительственные ведомства, ЮНЕСКО, УВКПЧ и НПО.
Больше примеров...
Поддерживающих (примеров 284)
In the 1980s, they expanded into travel services supporting payment services between travel agents and airlines represented by the Air Transport Association of America and provided large scale contracts for the US military. В 1980-х годах они расширились в туристических услугах, поддерживающих платежные услуги между тур-агентами и авиакомпаниями, представленными Ассоциацией воздушного транспорта Америки, и предоставили крупномасштабные контракты для американских военных.
System organizations should continue to integrate social equality and social justice concerns into the formulation and implementation of programme and activities supporting national sustainable development strategies. организациям системы следует продолжать учитывать вопросы социального равенства и социальной справедливости при разработке и осуществлении программ и мероприятий, поддерживающих национальные стратегии в области устойчивого развития.
The reason is that one of the supporting institutions - Global Environment Facility (GEF) - instructed UNEP to stop disbursements because of the fact that the European Bank for Reconstruction and Development (EBRD) is not playing the role of a co-implementing agency. Причина этого заключается в том, что одно из поддерживающих его учреждений - Глобальный экологический фонд (ГЭФ) - дало указание ЮНЕП прекратить выплаты ввиду того, что Европейский банк реконструкции и развития (ЕБРР) не играет роль соосуществляющего учреждения.
UNDP has implemented a commercial, off-the-shelf enterprise resource planning system, comprised of a number of distinct modules supporting key organizational functions, including: finance, human resources, customer relations and performance management. ПРООН внедрила на коммерческой основе типовую систему общеорганизационного планирования ресурсов, состоящую из целого ряда отдельных модулей, поддерживающих ключевые организационные функции, включая: финансовое управление, управление людскими ресурсами, связи с клиентами и управление служебной деятельностью.
Supporting and bracing steelwork is also supplied. Также осуществляется поставка поддерживающих и крепежных металлоконструкций.
Больше примеров...
Подтверждающей (примеров 41)
∙ Provision of supporting documentary evidence, in particular monthly production status reports Предоставление подтверждающей документации, в частности ежемесячных сводок о ходе работ
In respect of the claim for unpaid amounts allegedly due under the Contract, the supporting evidence provided by Alstom indicates that the performance that created the debts in question occurred prior to 2 May 1990. Что касается претензии в отношении предположительно не полученных по контракту сумм, то из представленной "Алстом" подтверждающей документации следует, что исполнение работ, в результате которого возникла соответствующая задолженность, имело место до 2 мая 1990 года.
Accordingly, the Committee had invited Sweden to submit an English translation of its supporting information so that the notification could be revisited by the Committee at the current meeting. Соответственно, Комитет предложил Швеции представить английский перевод своей подтверждающей информации, с тем чтобы Комитет на своем нынешнем совещании смог вновь рассмотреть это уведомление.
(e) The internal audit activity did no verification of supporting audit documentation and information for nationally executed and directly executed expenditure but relied significantly on audited financial reports provided to it. ё) в ходе внутренней ревизии не проводилось никакой проверки подтверждающей документации ревизоров и информации о расходах по проектам, осуществляемым по линии национального исполнения и прямого исполнения, но при этом активно использовались представленные Группе проверенные финансовые доклады.
As part of his supporting documentary evidence, the claimant presented an accountant's expert report that had been relied upon by the Kuwaiti court, which set out the history of payments by both the director and the claimant's business. Среди подтверждающей документации заявитель представил бухгалтерский отчет, на который опирался кувейтский суд и в котором были отражены платежи, производившиеся как директором, так и предприятием заявителя.
Больше примеров...
Подтверждающих (примеров 148)
That decision ensures that all parties have ample time to prepare submissions carefully, with all the necessary supporting data. Это решение обеспечивает, чтобы у всех сторон было достаточно времени для подготовки представлений тщательным образом, с включением всем необходимых подтверждающих данных.
In relation to the loans by its director, T.W. Engineering was unable to provide any supporting evidence. 2. В отношении ссуд, выданных его директором, "Т.У. инжиниринг" не могла предоставить каких-либо подтверждающих документов.
Notwithstanding requests by the Panel, KDC did not supply the requisite supporting evidence to demonstrate that it had paid these amounts to its employees. Несмотря на запросы Группы, "КДК" не представила требовавшихся подтверждающих свидетельств, которые доказывали бы факт уплаты этих сумм ее работникам.
The Committee recommends that the Secretary-General make such staffing proposals as he considers necessary to the General Assembly, in the context of the proposed programme budget for 2002-2003, on the basis of updated supporting workload indicators and information on such backlog as may exist. Комитет рекомендует Генеральному секретарю внести такие штатные предложения, которые он сочтет необходимыми, на рассмотрение Генеральной Ассамблее в контексте предлагаемого бюджета по программам на 2002 - 2003 годы на основе обновленных подтверждающих данных о рабочей нагрузке и информации о возможном числе накопившихся нерассмотренных дел.
The UNCC secretariat notes that all claims in categories D, E and F were individually reviewed and the supporting evidence examined. Нарушения в подтверждающих документах были доведены до сведения соответствующих групп уполномоченных для принятия мер, которые они считали целесообразными.
Больше примеров...
Подтверждающие (примеров 95)
Additional justifications or supporting information with respect to the proposed requirements may be requested. В связи с просьбой о выделении ресурсов могут быть затребованы дополнительные обоснования или подтверждающие данные.
During the lead-up to the war and the aftermath of the invasion, critics cast doubt on the evidence supporting this rationale. В ходе подготовки к военным действиям и событий после вторжения критики ставили под сомнение доказательства, подтверждающие это обоснование.
In this article, Crick reviewed the evidence supporting the idea that there was a common set of about 20 amino acids used to synthesize proteins. В этой статье Крик рассмотрел доказательства, подтверждающие мысль о том, что для синтеза белка необходим набор из двадцати аминокислот.
The Panel then directed its consultants to prepare comprehensive reports on each of the claims, to state opinions on the appropriate valuation of each of the compensable losses and to set forth the evidence supporting those opinions. Вслед за этим Группа поручила своим консультантам подготовить всесторонние доклады по каждой претензии, изложить свои мнения в отношении соответствующей оценки всех подлежащих компенсации потерь и изложить доводы, подтверждающие это мнение.
While there are often other bishops in attendance at an episcopal ordination, they are not designated as co-consecrators and are generally not recorded in any documentation supporting the elevation of a new bishop. В то время как часто другие епископы присутствуют на епископской хиротонии, они обозначаются как со-консекраторы и, как правило, не отражаются в любых документах, подтверждающие возведение нового епископа.
Больше примеров...
Помощь (примеров 1064)
ECA developed a series of manuals and handbooks for guiding and supporting countries in their endeavour to improve census data quality. ЗЗ. ЭКА составила ряд руководств и справочников в помощь странам, прилагающим усилия к повышению качества данных переписей.
This section aims at supporting the background discussion on how that can be achieved. Настоящий раздел имеет целью оказать помощь в предварительном обсуждении способов, с помощью которых можно было бы решить эту задачу.
Report on Aid for Trade: Supporting the use of standards Доклад по инициативе "Помощь в интересах торговли": поддержка использования стандартов
OHCHR is supporting the workshop both financially and substantively. УВКПЧ оказывает как финансовую помощь, так и помощь по вопросам существа в подготовке и проведении этого семинара.
However, this is viewed as a last resort if other services provided to families do not achieve the goal of supporting the family sufficiently to eliminate all abusive elements. Однако такая мера считается крайней и применяется в тех случаях, если иная помощь семье не устраняет все негативные факторы.
Больше примеров...
Оказание помощи (примеров 180)
In December 2007, funding from Belgium was confirmed in support of a MONUC project aimed at supporting the fight against impunity. В декабре 2007 года поступила информация, подтверждающая, что Бельгия предоставляет финансирование в поддержку осуществления проекта МООНДРК, нацеленного на оказание помощи в борьбе с безнаказанностью.
Antillean higher education policy focuses on supporting local facilities in order to fight brain drain and create a local infrastructure of highly educated people, a prerequisite for sustainable social development. Политика в области высшего образования Антильских островов нацелена на оказание помощи местным учебным заведениям, для того чтобы препятствовать "утечке мозгов" и создать местную инфраструктуру высокообразованных людей, что будет служить предпосылкой для устойчивого социального развития.
Supporting the work of the human rights treaty bodies is a significant part of the activities of OHCHR. Оказание помощи в работе договорных органов в области прав человека составляет значительную часть деятельности УВКПЧ.
This increase is aimed at protecting the poorest and most vulnerable from harm, supporting countries that face borrowing problems because of broken credit markets, and helping to sustain investments upon which recovery and long-term development will depend. Указанное повышение направлено на защиту самых бедных и наиболее уязвимых для тяжелых экономических последствий развивающихся стран, которые сталкиваются с проблемами получения займов вследствие поврежденных кредитных рынков, а также на оказание помощи в поддержании инвестиций в области, от которых будет зависеть восстановление и долгосрочное развитие.
・With the enactment of the Services and Supports for Persons with Disabilities Act that is aimed at supporting persons with disabilities to live independently within the community, a mandate for prefectures and municipalities to develop a Plan for Welfare of Persons with Disabilities has been established. ・ После принятия Закона об услугах и помощи лицам с инвалидностью, целью которого является оказание помощи лицам с инвалидностью, с тем чтобы они могли вести самостоятельный образ жизни в рамках общины, префектурам и муниципалитетам было поручено разработать план социального обеспечения лиц с инвалидностью.
Больше примеров...