In particular, supporting the Fund would enable poor countries to achieve peaceful settlements of disputes. | В частности, поддержка Фонда позволит бедным странам достигать мирного урегулирования споров. |
Critical areas for action were: increasing women's economic participation; supporting civic and social inclusion; and reducing violence against women. | Основные направления включают: расширение участия женщин в экономической жизни, поддержка их участия в гражданской и общественной сферах и сокращение масштабов насилия в отношении женщин. |
IFOR has also continued to carry out such secondary tasks as supporting the UN International Police Task Force (IPTF) in their operations to ensure civilian Freedom of Movement. | СВС также продолжали выполнять такие вспомогательные задачи, как поддержка Специальных международных полицейских сил ООН (СМПС) в их деятельности по обеспечению свободы передвижения гражданских лиц. |
The Unit considers cases at the request of inmates and monitors trials, supporting the efforts of the public defender to ensure that judicial proceedings are conducted as speedily as possible in accordance with the Code of Criminal Procedure. | В этом отношении Отдел обращает внимание на ряд случаев, когда по просьбе заключенных отслеживалось производство по делу и оказывалась поддержка действиям государственного защитника по обеспечению как можно более оперативного проведения судебных разбирательств в соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом. |
3.1 Supporting subregional workshops on synergies for Transcaucasus, South-eastern Europe, and Eastern Europe | 3.1 Поддержка субрегиональных рабочих совещаний, нацеленных на достижение эффекта синергизма, для стран Закавказья, Юго-Восточной Европы и Восточной Европы |
The Secretary-General is assisted by a team of international civil servants and supporting staff. | Генеральному секретарю оказывает помощь коллектив международных гражданских служащих и вспомогательный персонал. |
He was a recurring supporting character in both Swamp Thing and The Books of Magic throughout their numerous incarnations. | Он - частый вспомогательный персонаж во многих изданиях «Swamp Thing» и «The Books of Magic». |
Multilateral and bilateral assistance should be considered only as supporting elements in ensuring that justice and the rule of law are effectively widespread throughout the region or country concerned, thereby fostering solid prerequisites for sustainable local ownership. | Многостороннее и двустороннее сотрудничество следует рассматривать лишь как вспомогательный элемент для широкого внедрения в жизнь правосудия и главенства права в соответствующем регионе или стране, создавая при этом предпосылки устойчивого проявления инициативы на местах. |
The Prosecutor also requires a complete trial team plus supporting staff to prepare and present this case at trial; | Обвинителю требуется также наличие судебной группы в полном составе, а также вспомогательный персонал для подготовки и представления этого дела в ходе процесса; |
National TCPs and MCs Supporting staff: | Национальные технические специалисты и вспомогательный персонал из стран-членов: |
Therefore, supporting the maximum possible phase-in of low-GWP alternatives might be the most practicable way forward to limit increases in HFC consumption. | Поэтому содействие максимально возможному поэтапному внедрению альтернатив с низким ПГП может стать наиболее реальным способом работы, позволяющим ограничить рост потребления ГФУ. |
In addition, it is supporting the Government with the establishment of a centralized geographic information system database for informed decision-making on land issues, environmental management and disaster risk management. | Кроме того, она оказывает правительству содействие в создании базы данных централизованной геоинформационной системы в целях обеспечения информационного обслуживания, необходимого для принятия обоснованных решений по вопросам регулирования земельных отношений, рационального природопользования и уменьшения опасности стихийных бедствий. |
The Commission was informed that its secretariat planned to launch a series of workshops and management briefings in cooperation with the organizations, aimed at supporting the implementation of the new system. | Комиссия была информирована о том, что ее секретариат планирует провести в сотрудничестве с организациями серию практикумов и инструктажей для руководителей, направленных на содействие внедрению новой системы. |
Supporting the strengthening of national human rights systems; | содействие укреплению национальных систем обеспечения прав человека; |
(c) Supporting the recruitment of candidates to fill civilian core leadership posts in field operations, including the development of post profiles, explanations of conditions of service, management of offers, terms of reference and candidate shortlists | с) содействие набору кандидатов на стержневые посты в гражданском руководстве полевых операций, включая разработку описаний должностей, разъяснение условий службы, оформление предложений о назначении, определение круга ведения и составление «коротких списков» кандидатов; |
Australia joins the international community in fully supporting the goal of Afghan leadership. | Австралия присоединяется к международному сообществу и полностью поддерживает цель передачи афганцам всей полноты ответственности. |
Harvia takes pride in supporting Finnish sports, as exercise is an essential part of health and well-being and one of Harvia's basic values. | Harvia гордится тем, что поддерживает спорт в Финляндии, поскольку физическая активность является обязательной составляющей здоровья, а также одной из основных ценностей Harvia. |
The Secretary-General recognizes the continuing efforts by SADC to facilitate a solution in Zimbabwe and the leading role that South Africa has played in this effort, and he has been encouraging and supporting these. | Генеральный секретарь признает прилагаемые САДК усилия по содействию решению в Зимбабве и ведущую роль, которую Южная Африка играет в этих усилиях, и поощряет и поддерживает их. |
In India, UNIFEM has been supporting the Trade Related Entrepreneurship Assistance Development Programme (TREAD) project which was developed and funded by the Government and the United Nations Development Programme (UNDP) following the SAARC meeting. | В Индии ЮНИФЕМ поддерживает Программу содействия связанного с торговлей предпринимательства в целях развития (ТРЕАД), - проект, разработанный и финансируемый правительством страны и Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) по итогам совещания СААРК. |
UNICEF has been supporting these initiatives by providing data from household surveys and field reports, child poverty studies and situation analysis, and by contributing to the review and piloting of social protection systems for poor and vulnerable populations. | ЮНИСЕФ поддерживает эти инициативы посредством представления данных, полученных из обследований домашних хозяйств и докладов на местах, изучения детской нищеты и ситуационного анализа, а также посредством содействия обзору и экспериментальному запуску систем социальной защиты для неимущих и уязвимых групп населения. |
While fully supporting the programme of work, the Republic of Korea would like to share some of its observations. | Полностью поддерживая эту программу работы, Республика Корея хотела бы поделиться некоторыми своими соображениями. |
While supporting these efforts, the European Union deplores the continuing acts of violence and breaches of international humanitarian law by paramilitary groups, in violation of their self-declared ceasefire. | Поддерживая эти усилия, Европейский союз выражает сожаление по поводу продолжающихся актов насилия и нарушений норм международного гуманитарного права военизированными группировками в нарушение прекращения огня, которое они сами провозгласили. |
Thus, in supporting reform, Paraguay believes that it is necessary to mention through me that there is one thing that we will not be able to change: our purposes and goals, which we must preserve for future generations. | Таким образом, поддерживая реформы, Парагвай считает необходимым упомянуть в этом моем выступлении, что есть один аспект, который мы не в состоянии изменить, - это наши цели и принципы, которые мы обязаны сохранить для будущих поколений. |
While supporting the establishment of the Peacebuilding Commission, Norway places great emphasis on the need to maintain and strengthen the activity of the Secretary-General to take initiatives through his good offices. | Поддерживая создание Комиссии по миростроительству, Норвегия уделяет особое внимание необходимости поддержания и укрепления деятельности Генерального секретаря по выдвижению инициатив на основе предоставления им добрых услуг |
McKellar was considered a moderate progressive in his early days in the Senate, supporting many of President Woodrow Wilson's reform initiatives as well as ratification of the Treaty of Versailles. | В начале своей политической карьеры в Сенате Кеннет Маккеллар придерживался прогрессивных взглядов, поддерживая реформы президента Вудро Вильсона и ратификацию Версальского договора. |
Portugal was firmly committed to supporting his efforts, and those of the Committee. | Португалия твердо намерена поддерживать его усилия и усилия Комитета. |
In order to meet that challenge, the Organization must be creative and efficient in administering and supporting its peacekeeping operations. | Для решения этой сложной задачи Организация должна придерживаться творческого подхода и эффективно управлять операциями по поддержанию мира и поддерживать их. |
Instead of supporting and encouraging democratic processes in the Federal Republic of Yugoslavia, the international community opted for severe and unwarranted punishment of its entire population. | Вместо того чтобы поддерживать и поощрять демократические процессы в Союзной Республике Югославии, международное сообщество предпочло сурово и неоправданно наказать все население. |
In closing, I would like to reaffirm Japan's commitment to supporting African countries in a manner that fully respects their ownership and leadership. | В заключение я хотел бы подтвердить готовность Японии поддерживать африканские страны таким образом, чтобы при этом всецело соблюдалась их ведущая роль. |
We assure him of our commitment to continue to cooperate in supporting his Government's efforts to lay the foundations for a stable society where law, democracy and respect for human rights prevail. | Мы заверяем его в нашей готовности и далее сотрудничать с ним и поддерживать усилия его правительства по закладыванию основ стабильного общества, в котором будут править закон, демократия и уважение прав человека. |
In our area, the Middle East, the cost of supporting peace is marginal compared to the costly era of conflict. | В нашем районе, на Ближнем Востоке, затраты на поддержание мира крайне малы по сравнению с эрой дорогостоящего конфликта. |
For developed countries, anticipated costs may also include those of supporting a financial mechanism or other form of assistance for developing countries. | Сметные расходы развитых стран могут включать также расходы на поддержание механизмов финансирования или другой помощи развивающимся странам. |
The Chairperson expressed her appreciation to Ms. Naéla Gabr for supporting and encouraging the interest of Geneva-based delegates in the Convention and its Optional Protocol. | Председатель выразила свою признательность г-же Наэле Габр за поддержание и поощрение заинтересованного отношения находящихся в Женеве делегатов к Конвенции и Факультативному протоколу к ней. |
In this regard, we, in the Committee, highly appreciate and value your personal contribution aimed at supporting the peace process and promoting a comprehensive, just and lasting peace in the entire region of the Middle East. | В этой связи мы, члены Комитета, высоко ценим Ваш личный вклад в поддержание мирного процесса и содействие всеобъемлющему, справедливому и прочному миру во всем регионе Ближнего Востока. |
The average rate of overhead reached more than 11 per cent in 2004; (c) Supporting the growth of Special Purpose Grants programmes, which are an important source of financing for the General Fund through programme support costs. | В среднем исчислении накладные расходы превысили в 2004 году уровень 11 процентов; с) поддержание роста программ специальных целевых субсидий, которые являются для Общего фонда крупным источником финансирования благодаря начислению расходов на поддержку программ. |
It explores the extent to which governance and priority-setting of non-health sectors are supporting global health, including identifying new opportunities. | В нем анализируется то, в какой степени управление и установление приоритетов в секторах, не связанных со здравоохранением, поддерживают здоровье населения мира, в том числе посредством выявления новых возможностей. |
Even Selina Meyers supporters are not supporting her. | Даже сторонники Селины Майер не поддерживают её. |
In Djibouti, United Nations organizations are supporting two maternal health service centres to provide emergency obstetric and newborn care, improve post-partum care and expand the midwifery workforce. | В Джибути организации системы Организации Объединенных Наций поддерживают два центра материнского здоровья, оказывающие неотложную акушерскую помощь и услуги по уходу за новорожденными, обеспечивающие послеродовой уход и способствующие увеличению традиционного родовспомогательного персонала. |
The United Nations funds and programmes have had such relations for a very long time, with private sector companies and foundations supporting the Organization with resources, knowledge and other forms of assistance. | Фонды и программы Организации Объединенных Наций уже долгое время поддерживают такие связи с компаниями и фондами частного сектора, которые оказывают Организации помощь ресурсами, знаниями и в иных формах. |
In Timor-Leste, for example, the United Nations Integrated Mission in Timor-Leste and the United Nations Development Fund for Women are supporting cross-party representation of women to fight discriminatory practices against women in politics. | Например, в Тиморе-Лешти Интегрированная миссия Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти и Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин поддерживают межпартийное представительство женщин в целях борьбы против дискриминационных действий в отношении женщин в политике. |
Although not a signatory of the Convention, Morocco would like once again to express its commitment to supporting the review process. | Хотя Марокко и не является участницей Конвенции, мы хотели бы вновь выразить нашу готовность поддержать процесс рассмотрения ее действия. |
We are committed to supporting the efforts of the African Union to establish a regional security mechanism. | Мы преисполнены решимости поддержать усилия Африканского союза по созданию регионального механизма безопасности. |
The Country Team is committed to supporting that endeavour. | Страновая группа готова поддержать это начинание. |
The second point is supporting its post-disaster reconstruction in response to the cholera epidemic. | Второе положение заключается в том, чтобы поддержать провидимое после бедствия восстановление в условиях эпидемии холеры. |
The arguments were substantive and were also aimed at the involvement of (new) organisations, with the objective of supporting local initiatives to enhance the emancipation process in society. | Аргументы в пользу этого были весьма убедительными и преследовали цель охватить субсидиями (новые) организации, с тем чтобы поддержать местные инициативы по стимулированию процесса эмансипации в обществе. |
Specifically, such measures can be applied against persons or entities supporting terrorism in other EU countries. | В частности, такие меры могут применяться против лиц или организаций, поддерживающих терроризм в других странах Европейского союза. |
One of the principal International organizations supporting this increasing economic integration between States is the World Trade Organization. | Одной из основных международных организаций, поддерживающих такую все более глубокую экономическую интеграцию между государствами, является Всемирная торговая организация. |
Welcomes the trend of increasing procurement by United Nations organizations from suppliers supporting the Global Compact. | З. приветствует тенденцию расширения организациями системы Организации Объединенных Наций закупок у поставщиков, поддерживающих Глобальный договор. |
And for me, it's very shocking to see sometimes very poor people, for example, not supporting the idea of the rich being taxed more. | Меня по-настоящему шокирует видеть очень бедных людей, например, не поддерживающих идею более высокого налогообложения богатых. |
Rights are promoted through cooperation with the United Nations and its agencies, national organizations of deaf people and other partners, such as the International Disability Alliance, the Global Partnership for Disability and Development and panels of experts supporting the work of the Special Rapporteur on Disability. | Права обеспечиваются на основе сотрудничества с Организацией Объединенных Наций и ее учреждениями, национальными организациями глухих и прочими партнерами, например с Международным союзом инвалидов, Глобальным партнерством в интересах инвалидов и развития и групп экспертов, поддерживающих работу Специального докладчика по вопросу об инвалидности. |
(b) Assets returned from various operations centres without supporting document attached; | Ь) имущество было возвращено из различных оперативных центров без приложения подтверждающей документации; |
The same is true for proposals for severely hazardous pesticide formulations, relevant supporting information provided by the proposing Party and that collected by the Secretariat. | То же самое касается предложений по особо опасным пестицидным составам, соответствующей подтверждающей информации, представляемой предлагающей Стороной и собираемой секретариатом. |
Similarly, Inter Sea failed to submit any cost documentation supporting its claim for its expenditures made as payment or relief to others, such as copies of airline tickets or extracts from its payroll register. | Аналогично этому, "Интер си" не представила никакой документации, подтверждающей расходы, понесенные ею в связи с выплатами или помощью третьим лицам, например копии авиабилетов или выдержки из ведомостей по заработной плате. |
However, in the absence of supporting evidence, the Board was unable to give reasonable assurance on the amount of prior-year adjustments reported in the financial statements and, consequently, on the value of the non-expendable property of UNEP. | Тем не менее при отсутствии подтверждающей документации Комиссия не смогла обоснованно подтвердить сумму корректировок за предыдущий год, указанную в финансовых ведомостях, и, соответственно, стоимость имущества длительного пользования ЮНЕП. |
During the audit, the Board undertook a general review of financial systems and internal controls and a test examination of accounting records and other supporting evidence to the extent that it considered necessary to form an opinion on the financial statements. | В ходе ревизии Комиссия провела общий анализ финансовых систем и механизмов внутреннего контроля, а также выборочную проверку учетных документов и другой подтверждающей документации в той мере, в какой Комиссия считала это необходимым для составления своего заключения по финансовым ведомостям. |
The Group has not received additional, supporting reports. | Группа не получала дополнительных, подтверждающих сообщений. |
In support of its claim for loss on labour, Glantre did not provide any supporting evidence other than a calculation of labour costs on temporary works. | В подтверждение своей претензии в отношении потери трудовых затрат "Глантре" не представила каких-либо подтверждающих материалов, помимо расчета трудовых издержек на временные работы. |
The Committee stressed the need for bringing together different communities given the multidisciplinary nature of ecosystem accounts and supporting data, and clarification of the role of official statisticians, scientists and geospatial experts and economists developing ecosystem accounts. | В связи с многодисциплинарным характером экосистемных счетов и подтверждающих данных Комитет подчеркнул необходимость объединения усилий специалистов из различных областей знания, а также прояснения роли официальных специалистов по статистике, ученых, экспертов в области геопространственной информации и экономистов, разрабатывающих экосистемные счета. |
The Team believes that successful listings generally are factual, avoid unsupported allegations or broad assumptions and reference supporting evidence or documentation to the greatest extent possible. | Группа считает, что факторами, обеспечивающими удовлетворение просьбы о включении в перечень, как правило, являются наличие фактов, отсутствие неподтвержденных заявлений или общих предположений и наличие максимально возможного объема подтверждающих доказательств или документов. |
The UNCC secretariat notes that all claims in categories D, E and F were individually reviewed and the supporting evidence examined. | Нарушения в подтверждающих документах были доведены до сведения соответствующих групп уполномоченных для принятия мер, которые они считали целесообразными. |
Moreover, supporting evidence, including testimonies, are sometimes obtained by force and intimidation as well. | Кроме того, подтверждающие доказательства, включая свидетельские показания, иногда также получают с применением силы и с помощью запугивания. |
Therefore, objective supporting evidence (for example, X-rays) can be crucial in determining the reliability of the expert opinion. | Таким образом, для определения надежности заключения эксперта решающее значение могут иметь объективные подтверждающие доказательства (например, рентгеновские снимки). |
The Board is of the view that the Tribunal did not make reasonable budget assumptions and estimations based on trends and forecasts, as it could not provide supporting data. | По мнению Комиссии, Трибунал не сделал обоснованные бюджетные предположения и не составил обоснованные сметы с учетом динамики и прогнозов, поскольку он не смог представить подтверждающие данные. |
Furthermore, the documents supporting the reconciliations were not always adequate and were not approved by the implementing partners to acknowledge their understanding of and agreement with the adjustments made. | Кроме того, документы, подтверждающие выверку счетов, не всегда отличаются точностью и не утверждаются партнерами-исполнителями в качестве признания того, что они понимают смысл внесенных исправлений и согласны с ними. |
Supporting statistics are presented in the annex. | Подтверждающие статистические данные представлены в приложении. |
In the context of supporting the implementation of the Convention, it is mainly aimed at developing capacity to address corruption in partner countries. | В контексте содействия осуществлению Конвенции помощь призвана главным образом обеспечивать создание потенциала для противодействия коррупции в странах-партнерах. |
The overall cost of supporting different options, bearing in mind available resources and pledged donor funds | Общая стоимость поддержки применительно к различным вариантам решения, включая имеющиеся средства и заявленную донорскую помощь |
The report also highlighted the role of Aid for Trade in supporting supply-side capacity, and stressed the need to boost the incomes, productivity and market access of farmers in developing countries. | В докладе также подчеркивалась роль инициативы «Помощь в торговле» в укреплении производственного потенциала и указывалось на необходимость содействовать повышению доходов, производительности и доступу на рынок производителям сельскохозяйственной продукции из развивающихся стран. |
They will also allow for a more symbiotic exchange between corporate and decentralized evaluation systems by supporting the implementation of the evaluation policies and strategies in their respective regions through the formulation of regional strategies. | Они также способствуют проведению более симбиотического обмена между системами общесистемных и децентрализованных оценок, оказывая помощь в осуществлении политики и стратегии в области оценки в своих регионах путем разработки региональных стратегий. |
They should carry out this work themselves or in partnership with other actors. This may include supporting and facilitating the work of NGOs, academics and others engaged in such activities | Они должны проводить эту работу сами или в партнерстве с другими участниками, что, в частности, может означать поддержку и помощь в работе НПО, ученых и других лиц, занимающихся такой деятельностью; |
UNOWA's role inevitably involves supporting and backstopping ECOWAS. | Роль ЮНОВА однозначно предполагает оказание помощи и поддержки ЭКОВАС. |
Preparations in the wider Secretariat were already behind schedule, but were affected further because resources that should have been supporting business units were diverted to the problems in peacekeeping operations. | Ход подготовки во всем Секретариате уже отстает от графика, но это отставание усугубляется еще больше тем, что ресурсы, которые должны были быть направлены на оказание помощи оперативным подразделениям, расходуются на решение проблем в операциях по поддержанию мира. |
The Government considered that the best solution was to concentrate the available resources on supporting development and the acquisition of Danish from an early age. | По мнению датского правительства, наиболее эффективное решение заключается в том, чтобы направить имеющиеся ресурсы главным образом на оказание помощи в целях развития и на обучение датскому языку на начальных этапах. |
Highly appreciates the latest joint OIC/IDB mission for the untiring efforts exerted towards supporting the Republic of Guinea in these times of struggle against the drift of refugees and displaced persons. | З. высоко оценивает недавнюю совместную миссию ОИК/ИБР и их неустанные усилия, направленные на оказание помощи Гвинейской Республике в ее стремлении справиться с потоками беженцев и перемещенных лиц; |
Supporting social entrepreneurship and enterprises in technological sectors Social entrepreneurship in technological sectors offers targeted opportunities to support pro-poor STI. | В рамках подгруппы инвестиции осуществляются на паритетной основе, однако тем членам, которые тратят больше времени и усилий на оказание помощи предприятию, в которое они вкладывают средства, могут быть предоставлены более выгодные условия. |