| Fully supporting an efficient and effective justice system | полная поддержка эффективной и действенной системы правосудия; |
| Such positive potentials can be realized through appropriate sustainable human settlements policies that emphasize greater use of local materials and human resources, encouraging and supporting design efficiency and energy-saving methods, among other initiatives. | Такие позитивные потенциалы можно реализовывать посредством соответствующей устойчивой политики в области населенных пунктов, в рамках которой подчеркиваются такие, в частности, инициативы, как расширенное применение местных материальных и людских ресурсов, поощрение и поддержка эффективности в проектировке и методов энергосбережения. |
| Supporting the local police in the fight against organized crime is a central element of the EUPM mandate. | Поддержка местной полиции в борьбе с организованной преступностью является одним из центральных элементов мандата ПМЕС. |
| Supporting the victims by improving the social services in Denmark, | поддержка жертв путем улучшения предоставляемых в Дании социальных услуг; |
| (e) Supporting innovative and pragmatic approaches in capacity-building of both human resources and institutions of ESCAP members and associate members in the area of sustainable development, focusing on energy, water and environmental resources as well as implementation of multilateral environmental agreements; | ё) поддержка новаторских и прагматичных подходов к наращиванию как кадрового, так и институционального потенциала членов и ассоциированных членов ЭСКАТО в области устойчивого развития с упором на энергетические, водные и экологические ресурсы, а также выполнение многосторонних соглашений по экологическим вопросам; |
| Multi-donor facility to support High-Level Commission and supporting Secretariat and working groups | Механизм многосторонней поддержки Комиссии высокого уровня, вспомогательный секретариат и рабочие группы |
| While the mutual assessment process is outside of the IMF surveillance process, the Fund provides supporting technical analysis in assessing policies and identifying focus areas that require action. | Хотя процесс взаимной оценки проходит вне наблюдательной функции МВФ, Фонд обеспечивает вспомогательный технический анализ при оценке политики и выявлении основных областей, требующих конкретных действий. |
| (b) A science, technology and innovation supporting mechanism to help improve least developed countries' scientific research and innovation base, including: | Ь) вспомогательный механизм по вопросам науки, техники и инноваций поможет наименее развитым странам усовершенствовать их научно-исследовательскую и инновационную базу, в том числе следующим образом: |
| Technology bank and science, technology and innovation supporting mechanism dedicated to the least developed countries | Банк технологий и вспомогательный механизм по вопросам науки, техники и инноваций для наименее развитых стран |
| Supporting paper submitted by the Institute of Public Health of the | Вспомогательный документ, подготовленный Институтом государственного |
| Activities included workshops, supporting implementation of Universal Periodic Review recommendations on ratification and awareness-raising, and assisting with law and policy reform. | В число мероприятий вошли семинары, поддержка осуществления рекомендаций всеобщего периодического обзора по ратификации и расширению осведомленности и содействие проведению реформы права и политики. |
| Its aims included the protection of women's rights, promoting equality between women and men, supporting women's participation in political, socio-economic and cultural life of the country. | Его цели включают защиту прав женщин, содействие обеспечению равенства между женщинами и мужчинами, оказание поддержки участию женщин в политической, социально-экономической и культурной жизни страны. |
| (c) Continue to support and collaborate with international scientific assessments supporting decision-making, including the Intergovernmental Panel on Climate Change, with the broad participation of developing country experts; | с) продолжать содействие и сотрудничество в проведении международных научных оценок в поддержку процесса принятия решений, включая Межправительственную группу по изменению климата, при широком участии экспертов из развивающихся стран; |
| Supporting efforts of very poor people to hold their families together will reinforce the effectiveness of the public sector in fighting poverty. | Содействие усилиям самых малоимущих по поддержанию единства своей семьи повысит эффективность государственного сектора в борьбе с нищетой. |
| Supporting the fund establishment process, including with regard to legal agreements, terms of reference, fund policies and procedures; | а) содействие процессу создания фонда, среди прочего в том, что касается правовых соглашений, круга ведения, политик и процедур фонда; |
| The Ministry was actively supporting a number of women's groups and, since 2001, had been pursuing joint cooperation initiatives with the private sector. | Министерство активно поддерживает ряд инициативных женских ассоциаций и с 2001 года участвует в реализации совместных начинаний с участием частного сектора. |
| In its reply dated 29 September 2004, the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland stated that it was fully committed to upholding and supporting the rights of persons belong to national, ethnic, religious and linguistic minorities. | В своем ответе от 29 сентября 2004 года правительство Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии заявило, что оно полностью поддерживает идею укрепления и защиты прав лиц, принадлежащих к национальным, этническим, религиозным и языковым меньшинствам. |
| UNHCR is also maintaining the DIS telecommunication and radio network, and supporting capacity-building activities to enhance the ability of DIS to provide safety and security to refugees and internally displaced persons. | УВКБ обеспечивает также обслуживание сети телекоммуникаций и радиосвязи СОП и поддерживает деятельность по наращиванию потенциала в целях укрепления возможностей СОП по обеспечению охраны и безопасности беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
| Under the Regional Strategic Framework for the Facilitation of International Road Transport, the secretariat is supporting member countries and their development partners in undertaking projects aimed at facilitating international land transport. | По линии Региональных стратегических рамок для упрощения процедур международных автомобильных перевозок секретариат поддерживает страны-члены и их партнеров по вопросам развития в осуществлении проектов, предназначающихся для упрощения процедур международных наземных перевозок. |
| The Federal Chamber of Commerce and Industry welcomed the fourth biannual report on the Strategic Framework for Peacebuilding in Burundi and was committed to supporting all the goals defined in the Strategic Framework. | Федеральная торгово-промышленная палата приветствует четвертый полугодовой доклад о Стратегических рамках миростроительства в Бурунди и горячо поддерживает все цели, указанные в Стратегических рамках. |
| And, while supporting, wholeheartedly, the initiative that Prime Minister Melles Zenawi has taken, I call upon other concerned leaders to join in the endeavour. | И, искренне поддерживая инициативу, с которой выступил премьер-министр Меллес Зенауи, я призываю других заинтересованных руководителей присоединиться к этим усилиям. |
| Morocco recommended that the international community give all necessary assistance to the State to strengthen its capacity, therefore supporting it in its actions, particularly to attain the MDGs. | Марокко рекомендовало международному сообществу оказывать государству всю необходимую помощь в укреплении его потенциала, поддерживая тем самым его усилия, особенно в области достижения ЦРДТ. |
| While the magnitude of aid to these countries is within the limits of the normal allocation for developing countries, Germany also takes account of their particular difficulties, by supporting national and subregional projects in the transport sector. | Хотя масштабы помощи этим странам не превышают обычного объема средств, выделяемых развивающимся странам, Германия учитывает также их особые трудности, поддерживая осуществление национальных и субрегиональных проектов в секторе транспорта. |
| The spokesman for the African Group (Morocco), supporting France, said that the way in which the session was being organized was not adequate, though preparations for the session had been satisfactory. | Представитель Группы африканских стран (Марокко), поддерживая Францию, заявил, что сессия организована несоответствующим образом, хотя подготовка к ней была удовлетворительной. |
| Supporting the objectives of the ISDR Global Wildland Fire Network and its Secretariat, the Global Fire Monitoring Center (GFMC), to systematically enhance the intra- and inter-regional cooperation in wildland fire management throughout the world, | поддерживая цели Глобальной сети по лесным пожарам МСУОСБ и ее секретариата, Центра глобального мониторинга пожаров (ЦГМП), которые заключаются в последовательном расширении внутрирегионального и межрегионального сотрудничества в области борьбы с лесными пожарами в мире, |
| You orate and you dissemble, and I look the other way, convince myself that supporting you is in everybody's interests. | Ты произносишь речь и умалчиваешь, а я смотрю в другую сторону, убеждая себя, что поддерживать тебя в общих интересах. |
| It also aims at enlightening non-governmental actions and supporting other non-governmental organization so as to give them visibility and recognition as useful instruments in national efforts for economic and social development. | Организация стремится также пропагандировать деятельность неправительственного сектора и поддерживать другие неправительственные организации, с тем чтобы повышать зримость их деятельности и признание за ними роли полезных инструментов национальных усилий в области социально-экономического развития. |
| The restoration of peace in Burundi has benefited from the strong involvement of countries in the region and subregion, which remain actively engaged in supporting the peacebuilding process and economic recovery. | Восстановлению мира в Бурунди способствовали энергичные действия стран этого региона и субрегиона, которые продолжают активно поддерживать процесс миростроительства и обеспечения экономического подъема. |
| The European Union is fully committed to supporting African countries and their peoples in their quest for peace, democracy, respect for human rights and sustainable development. | Европейский союз полон решимости поддерживать африканские страны и их население в движении по пути мира, демократии, соблюдения прав человека и устойчивого развития. |
| This was mainly due to the Government's policy of supporting the Lebanese currency to maintain its fixed exchange rate with the United States dollar without further depleting the country's international reserves. | Это объяснялось, главным образом, политикой правительства, направленной на то, чтобы поддерживать фиксированный обменный курс ливанской валюты по отношению к доллару США, не допуская при этом дальнейшего истощения международных валютных резервов страны. |
| Leaders will also assume responsibilities for supporting strategic partnerships, business development, quality assurance, and acceptance of new engagements in their respective fields. | Ведущие сотрудники будут также отвечать за поддержание стратегических партнерских отношений, развитие деловых связей, гарантию качества и принятие к исполнению новых заданий в их соответствующих областях. |
| With the achievement of a certain macroeconomic stability, the following aspects of strategic measures aimed at supporting sectoral restructuring and institutional development are now important: | С достижением определенной макроэкономической стабильности важны следующие аспекты стратегических мер, направленные на поддержание отраслевой реструктуризации и институционального развития: |
| The Division has recruited a project officer responsible for supporting the preparatory process, including technical organization of the expert meetings and maintaining coordination and regular information exchange with contributing United Nations entities and other stakeholders. | Отдел нанял сотрудника по проектам, ответственного за поддержку подготовительного процесса, включая техническую организацию совещаний экспертов и поддержание координации и регулярный обмен информацией с участвующими подразделениями Организации Объединенных Наций и другими заинтересованными участниками. |
| (e) Helping to foster a spirit of entrepreneurship within the university for staff, students and alumni; supporting and developing entrepreneurial skills within the local and regional business community; and | ё) содействие поощрению духа предпринимательства среди сотрудников, студентов и выпускников университетов; поддержание и развитие предпринимательских навыков в деловых кругах на местном и региональном уровнях; и |
| (c) Supporting efforts to establish new and to maintain and strengthen existing regional networks and to promote cooperation between networks. | с) поддержки усилий, направленных на создание новых и поддержание и укрепление существующих региональных сетей и на развитие сотрудничества между сетями. |
| The Philippines has been supporting peace efforts for Africa and will continue to do so. | Филиппины поддерживают мирные усилия в интересах Африки и будут делать это и впредь. |
| The Group of 77 and China welcomed the proposed structure of the technology bank and science, technology and innovation supporting mechanism. | Группа 77 и Китай поддерживают предложенную структуру банка технологий и вспомогательного механизма по вопросам науки, техники и инноваций для наименее развитых стран. |
| Therefore, as stated in the report of the five facilitators, under the present state of affairs, Member States, including those supporting the above-cited draft resolutions, while retaining their initial positions, may be open to explore further a transitional approach to Security Council reform. | Поэтому, как сказано в докладе пяти координаторов, при существующем положении дел государства-члены, включая те из них, которые поддерживают вышеупомянутые проекты резолюции, придерживаясь своих первоначальных позиций, возможно, будут готовы к дополнительному изучению переходного подхода к реформе Совета Безопасности. |
| The core group has been pivotal in ensuring that Member States supporting the United Nations Integrated Mission in Timor-Leste have been able to provide input into the development of the Mission mandate, thereby ensuring their sustained political support during the different evolutions of the mission cycle. | Основная группа сыграла решающую роль в обеспечении государствам-членам, которые поддерживают Интегрированную миссию Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти, возможности внести вклад в разработку мандата Миссии и обеспечение ей, таким образом, политической поддержки в разные периоды ее эволюции. |
| UNICEF and other agencies are supporting a new round of MICS that will provide the largest single source of data for reporting on progress towards the Millennial Goals and the goals of "A world fit for children". | ЮНИСЕФ и другие учреждения поддерживают очередной раунд ОПГВ, который станет самым крупным источником данных для отчетности о достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и целей Декларации «Мир, пригодный для жизни детей». |
| The war in Mozambique could not be separated from the policies of destabilization against neighbouring countries designed to discourage peoples and Governments from supporting the anti-apartheid movement. | Проблему войны в Мозамбике нельзя рассматривать в отрыве от политики дестабилизации, проводимой в отношении соседних стран с целью воспрепятствовать стремлению народов и правительств поддержать движение против апартеида. |
| It recommended supporting the Strategy by encouraging the application of harmonized legislation all over the Bosnia and Herzegovina territory and the establishment of an effective witness support and protection programme. | МЦППП рекомендовал поддержать Стратегию путем содействия применению единообразного законодательства на всей территории Боснии и Герцеговины и создания эффективной программы поддержки и защиты свидетелей. |
| Apart from this, our State Office for Nuclear Safety committed itself to supporting in 1999-2000 the Agency's efforts within model projects aimed at increasing the level of radiation protection. | Помимо этого наше государственное управление ядерной безопасности взяло на себя обязательство поддержать в 1999-2000 годы усилия Агентства в рамках типовых проектов, направленные на повышение уровня радиационной защиты. |
| Young people work supporting Obama. | Молодые люди работают, чтобы поддержать Обаму. |
| Supporting the United Nations General Assembly's High-level Committee on South-South Cooperation to explore possibilities of expanding South-South cooperation programmes within the UN system. | Поддержать усилия Комитета высокого уровня по обзору технического сотрудничества между развивающимися странами Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по изучению возможностей для расширения масштабов осуществления программ сотрудничества Юг-Юг в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| According to the project document with one of the supporting institutions (UNEP/GEF) a mid-term evaluation took place in 2011. | В соответствии с документом по проекту, согласованным с одним из поддерживающих учреждений (ЮНЕП/ГЭФ), в 2011 году была проведена среднесрочная оценка. |
| One of the principal International organizations supporting this increasing economic integration between States is the World Trade Organization. | Одной из основных международных организаций, поддерживающих такую все более глубокую экономическую интеграцию между государствами, является Всемирная торговая организация. |
| The strongest argument is that this version supports several architectures natively and binary packages for all architectures supporting 2.4 are already available. | Наиболее сильный аргумент состоит в том, что эта версия поддерживает несколько архитектур изначально и двоичные пакеты для всех архитектур, поддерживающих 2.4, уже доступны. |
| On 7 March, SFOR carried out a search in support of the Office of the High Representative at the Serbian Democratic Party headquarters in Pale and Lukavica, targeting the two key figures supporting the network protecting Radovan Karadzic. | 7 марта СПС, действуя в поддержку Канцелярии Высокого представителя, произвели обыск в штаб-квартирах Сербской демократической партии в Пале и Лукавице, разыскивая двух крупных деятелей, поддерживающих сеть защиты Радована Караджича. |
| Here's more good news. The cities supporting Kyoto in the U.S. are up to 780 - and I thought I saw one go by there, | Еще немного хороших новостей. Число городов, поддерживающих Киотский протокол, в США приближается к 780 - и я видел, как в одном из них руководствуются протоколом. |
| An audit includes examining, on a test basis, evidence supporting the amounts and disclosures in the annual financial statements. | Ревизия включает проведение на выборочной основе проверки документации, подтверждающей суммы и данные, указанные в годовых финансовых ведомостях. |
| In a significant number of instances, however, the Ombudsperson received responses in the form of assertions lacking any level of detail or supporting information. | Однако довольно часто Омбудсмен получала ответы в виде декларативных утверждений, не содержавших ни подробностей, ни подтверждающей информации. |
| The same is true for proposals for severely hazardous pesticide formulations, relevant supporting information provided by the proposing Party and that collected by the Secretariat. | То же самое касается предложений по особо опасным пестицидным составам, соответствующей подтверждающей информации, представляемой предлагающей Стороной и собираемой секретариатом. |
| The States consulted may propose that the listing be maintained on the basis of information supporting the view that the criteria for listing continue to be met or bring an application for de-listing after reviewing the case. | Государства, с которыми консультируется Комитет, могут внести предложение о сохранении позиции в перечне с учетом информации, подтверждающей мнение о том, что критерии, касающиеся пребывания в перечне, сохраняют актуальность, или же могут представить заявление об исключении из перечня после проведения обзора дела. |
| Ms. Udo said that her delegation shared the view expressed by ACABQ in paragraph 4 of its report that submissions for financial arrangements should be accompanied by supporting information. | Г-жа Удо говорит, что ее делегация разделяет точку зрения ККАБВ, изложенную в пункте 4 его доклада, относительно того, что предложения о процедуре финансирования должны сопровождаться необходимой подтверждающей документацией. |
| Individual labourers may work on multiple subprojects in a given day or week, which makes reconciling the payment applications with the supporting time sheets difficult. | Отдельные рабочие могут в любой конкретный день или неделю быть заняты на нескольких субпроектах, что осложняет проведение выверки заявок на оплату на основе подтверждающих табелей учета рабочего времени. |
| The Special Commission declares that, in the absence of supporting facts, it had to take effective steps to obtain additional information and documents for the purpose of verification. | Специальная комиссия заявляет, что в отсутствие подтверждающих фактов ей пришлось принять надлежащие меры в целях получения дополнительной информации и документов для проведения проверки. |
| A criminal complaint by her against the police officers had been closed without investigation by the public prosecutor in November 2006, despite numerous witness testimonies and medical reports supporting her complaint. | Уголовное дело, возбуждённое по её заявлению против сотрудников полиции, было прекращено без расследования государственным прокурором в ноябре 2006 года, несмотря на показания многочисленных свидетелей и результаты медицинских экспертиз, подтверждающих её жалобу. |
| In this report, the Panel notes the considerable amount of supporting evidence that it has required the claimant to produce and which the claimant has, in fact, produced. | В настоящем докладе Группа отмечает значительный объем подтверждающих свидетельств, затребованных ею у заявителя и действительно представленных последним. |
| They are also responsible for approving, again on behalf of the Controller, subsequent payments on the basis of supporting vouchers and other documents which indicate that the goods and services have been received in accordance with the documents establishing the obligation. | Кроме того, они отвечают за санкционирование - также от имени Контролера - последующих платежей на основе подтверждающих товарных и иных документов, в которых указано, что товары и услуги были получены в соответствии с предусматривающими данное обязательство документами. |
| He said that W.C. would give a statement supporting me. | Он сказал, что У.К. также даст показания, подтверждающие мои слова. |
| All the official documents supporting this assertion are available to all interested parties. | Все официальные документы, подтверждающие это, доступны всем заинтересованным сторонам. |
| The Chief Prosecutor also noted that the Special Investigative Task Force would file specific indictments only once a specialist court had been fully established, and that the specifics of the findings and supporting evidence would remain under seal until that time. | Главный прокурор также отметил, что Специальная следственная целевая группа предъявит конкретные обвинения только в случае полного создания специального суда и что до этого времени информация о сделанных выводах и подтверждающие доказательства будут храниться в опечатанном виде. |
| Previously, on 4 February 2000, the Trial Chamber had denied a motion filed by Niyitegeka requesting that the supporting material pertaining to the new amended indictment proposed by the Prosecutor be disclosed to the defence. | Ранее, 4 февраля 2000 года, Судебная камера отклонила ходатайство, поданное Ниитигекой и содержащее просьбу о том, чтобы Обвинитель раскрыла перед защитой подтверждающие материалы, касающиеся нового дополненного обвинительного заключения, предложенного Обвинителем. |
| For so-called "alarmists," pointing out what's wrong with drastic carbon cuts is somehow tantamount to denying the reality of climate change, while so-called "deniers" lambast anyone who accepts the scientific evidence supporting this "mythical" problem. | Поскольку так называемые «паникеры» заявляют, что указывание на то, что неверно в резком сокращении выбросов углерода, некоторым образом равносильно отрицанию реальности изменения климата, а так называемые «отрицатели» бранят тех, кто признает научные данные, подтверждающие эти «мифические» проблемы. |
| These services will include versatile services like psychological support, legal advice, crisis help and other supporting services. | Эти службы будут предоставлять широкий диапазон услуг, таких, как психологическая поддержка, юридическая помощь, помощь в кризисных ситуациях и другие виды поддержки. |
| The overall cost of supporting different options, bearing in mind available resources and pledged donor funds | Общая стоимость поддержки применительно к различным вариантам решения, включая имеющиеся средства и заявленную донорскую помощь |
| In addition to a number of activities undertaken jointly with other United Nations organizations (see the discussion under UNDP, for example), UNCTAD delivers assistance supporting subregional and regional integration and interregional cooperation for the development of trade in particular. | Помимо ряда мероприятий, осуществленных совместно с другими организациями системы Организации Объединенных Наций (см., например, раздел о ПРООН), ЮНКТАД оказывает помощь в поддержку субрегиональной и региональной интеграции и межрегионального сотрудничества, в частности в целях развития торговли. |
| Objective of the Organization should read as follows: To promote and support the efforts for nuclear disarmament and non-proliferation in all its aspects, and to assist Member States, as requested, in supporting existing treaties related to weapons of mass destruction. | Цель Организации должна гласить следующее: «Поощрять и поддерживать усилия, направленные на ядерное разоружение и нераспространение во всех его аспектах, и оказывать государствам-членам, по их просьбе, помощь в обеспечении выполнения существующих договоров, касающихся оружия массового уничтожения». |
| It has also continued to provide assistance to the press by supporting organizations representing people working in the press and improving the ability of journalists to play a role in the electoral process and the democratization of the country. | Она продолжала также оказывать помощь печатным органам, поддерживая профессиональные объединения журналистов и способствуя укреплению потенциала журналистов как активных участников избирательного процесса и процесса демократизации страны. |
| It is part of the UNDP mandate to assist countries, upon their request, to address their urgent development challenges, supporting coalitions and partnerships for change and connecting individuals and institutions to share knowledge, experience and resources. | Мандат ПРООН предусматривает оказание помощи странам по их запросу, решение их наиболее актуальных проблем в области развития, предоставление поддержки коалициям и партнерствам в осуществлении преобразований и установлении связей между людьми и организациями с целью обмена знаниями, опытом и ресурсами. |
| Finland and Portugal stated that one of the objectives of their development cooperation programme is to assist in the integration of developing countries into the world economy and the international trading system by supporting efforts to reform and liberalize economic policies. | Финляндия и Португалия заявили, что одной из целей их программы сотрудничества в области развития является оказание помощи в интеграции развивающихся стран в мировую экономику и международную систему торговли путем поддержки усилий, направленных на реформу и либерализацию экономической политики. |
| Supporting the efforts of developing countries to create open economies, with adequately supervised and well regulated financial markets, strong economic institutions, and credible and transparent economic policy frameworks. | Оказание помощи развивающимся странам в их усилиях по формированию открытой экономики, характеризующейся адекватно контролируемыми и должным образом регулируемыми финансовыми рынками, мощными экономическими институтами и авторитетной и транспарентной базой экономической политики. |
| The "Supporting People Programme" provides housing-related support services to a wide range of vulnerable people. | "Программа поддержки населения" предусматривает оказание помощи широкому кругу уязвимых лиц по вопросам, связанным с жильем. |
| UN-Habitat also developed and launched a guide entitled "Supporting Local Action for Biodiversity, 2010" for national Governments to support cities and local authorities in the implementation of the Convention on Biological Diversity. | ООН-Хабитат было также подготовлено и выпущено пособие для национальных правительств, озаглавленное "Поддержка действий на местном уровне в интересах биоразнообразия-2010", которое направлено на оказание помощи городам и местным органам власти в осуществлении Конвенции о биологическом разнообразии. |