| Her most successful deal was supporting De Nederlandse Bank in 1816. | Её самой успешной сделкой стала поддержка Нидерландского банка в 1816 году. |
| We think it would be useful to see some specific recommendations - for example, concerning which of the regional security structures the United Nations should be supporting, and how that support could best be provided. | Мы считаем полезным получить конкретные рекомендации, например, в отношении того, каким региональным структурам безопасности Организация Объединенных Наций должна оказывать поддержку и каким образом эта поддержка будет обеспечена. |
| In supporting a narrower scope for the protocol, the observer for Australia was not suggesting that other forms of sale were legitimate; in fact, no sale of a child was legitimate. | Наблюдатель от Австралии заявила, что поддержка более узкой сферы применения протокола отнюдь не означает легитимности других форм такого рода торговли; иными словами, любые виды торговли детьми являются незаконными. |
| In another important development, UNIDO is supporting the efforts of the Federal Government of Nigeria and the Bank of Industry in Nigeria to strengthen the productive and trade capacities of the cotton, textile and garment industry in Nigeria through a value chain development approach. | Еще одним важным событием стала оказываемая со стороны ЮНИДО поддержка усилий федерального правительства и Промышленного банка Нигерии в целях укрепления производственного и торгового потенциалов хлопчатобумажной, текстильной и швейной промышленности страны путем совершенствования цепи создания добавленной стоимости. |
| (c) Supporting the establishment of national and subregional databases and the creation of teams in charge of the selection of successful initiatives to be registered; | с) поддержка создания национальных и субрегиональных баз данных и формирование групп, которым будет поручено отбирать успешные инициативы, подлежащие регистрации; |
| However, the suggested reference on the supporting document provided by Jamaica on the use of PPE has now been added in the list of references. | Между тем в список справочных материалов была добавлена предложенная ссылка на подготовленный Ямайкой вспомогательный документ об использовании ИСЗ. |
| Consequently, military observers and supporting civilian staff remained inside team site locations and adjusted their activities to reflect direct observation from team site locations only and the use of indirect means of communication with all parties. | Поэтому военные наблюдатели и вспомогательный гражданский персонал оставались в опорных пунктах, перейдя к прямому наблюдению исключительно из опорных пунктов и использованию непрямых методов связи со всеми сторонами. |
| Since its establishment, the Working Group had developed a programme criticality framework, which consisted of a methodology and a supporting electronic tool for decision-making, and had proposed an implementation plan. | С момента своего создания Рабочая группа разработала механизм определения степени важности программ, который включает методологию и вспомогательный электронный инструмент для принятия решений, и предложила план его реализации. |
| There is a need for more teacher training programmes aimed at motivating teachers to learn about space sciences and technology and providing them with supporting materials and examples of practical applications of space science and technology in the daily life of pupils. | Необходимо увеличить число программ педагогической подготовки, которые стимулируют преподавателей расширять свои знания о космической науке и технике и из которых они могли бы черпать вспомогательный материал и примеры практического использования космической науки и техники применительно к каждодневной жизни учащихся. |
| Supporting indicators are additionally identified with a third number, such that 1.3.1 is the supporting indicator for the headline indicator 1.3. | В обозначении вспомогательных показателей имеется третья цифра; так, 1.3.1 - вспомогательный показатель к основному показателю 1.3. |
| Moreover, we are actively participating in and supporting the activities of relevant regional and subregional organs, including the work of the High-level Conference on Disaster Reduction organized by the Association of Caribbean States, held in Haiti last week from 14 to 16 November. | Кроме того, мы активно участвуем в деятельности соответствующих региональных и субрегиональных органов, в том числе Конференции высокого уровня по уменьшению опасности бедствий, организованной Ассоциацией карибских государств на прошлой неделе, 4-16 ноября, в Гаити, и оказываем им всяческое содействие. |
| The long-standing cooperation and support provided by the international community has played an important role and should play an even more critical role in helping small island developing States to make progress in addressing their vulnerabilities and in supporting their sustainable development efforts; | Содействие и поддержка, которые издавна оказывает международное сообщество, сыграли важную роль и должны сыграть еще более значительную роль в плане оказания помощи малым островным развивающимся государствам в успешном устранении факторов их уязвимости и поддержки усилий этих государств в области устойчивого развития; |
| Supporting durable solutions for internally displaced persons, in particular through the engagement of development and peacebuilding actors, has been a long-standing challenge that has recently attracted increased attention. | Содействие выполнению долгосрочных решений в интересах внутренне перемещенных лиц, особенно путем вовлечения в эту деятельность структур, занимающихся вопросами развития и миростроительства, - давняя задача, которая в последнее время стала объектом повышенного внимания. |
| (a) Supporting the efforts of the Government and the international community to focus on the socio-economic development of women and youth and the socio-economic reintegration of conflict-affected populations in particular, and advocating for resource mobilization for Burundi; | а) содействие правительству и международному сообществу в их усилиях, направленных на то, чтобы уделять особое внимание социально-экономическому развитию женщин и молодежи и, в частности, социально-экономической реинтеграции населения, затронутого конфликтом, и поощрение процесса мобилизации ресурсов для Бурунди; |
| Special attention will be given to supporting the transition to intelligence-led policing, which has been recognized as the most efficient methodology for disrupting and dismantling organized crime. | Акцент будет делаться на содействие переходу к обеспечению правопорядка на основе использования оперативных данных, признанному в качестве наиболее эффективной методики подрыва деятель-ности и ликвидации организованной преступности. |
| Today they are peddling a preposterous lie accusing the Government of Eritrea of "supporting Machar". | Сегодня они распространяют абсурдные измышления о том, что правительство Эритреи «поддерживает Машара». |
| IFC is supporting investment climate reform initiatives based on the Doing Business research in more than 20 developing countries. | IFC поддерживает инициативы по реформированию инвестиционного климата на основе исследования «Doing Business» в более чем 20 развивающихся странах. |
| OHCHR is in this way supporting partners through analysis and recommendations of strategic options to mitigate emerging situations in for example Guinea, Kyrgyzstan and the Sudan. | Таким образом, УВКПЧ поддерживает партнеров посредством анализа и рекомендаций о вариантах стратегии с целью смягчения последствий возникающих ситуаций, как, например, в Гвинее, Кыргызстане и Судане. |
| UNHCR is also maintaining the DIS telecommunication and radio network, and supporting capacity-building activities to enhance the ability of DIS to provide safety and security to refugees and internally displaced persons. | УВКБ обеспечивает также обслуживание сети телекоммуникаций и радиосвязи СОП и поддерживает деятельность по наращиванию потенциала в целях укрепления возможностей СОП по обеспечению охраны и безопасности беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
| In one of these projects, in Argentina, the Government is supporting and encouraging more smoke-free workplaces, because of the demonstrated health and economic benefits to both employers and employees. | В рамках одного из этих проектов, в Аргентине, правительство поддерживает и поощряет процесс создания большего числа свободных от курения рабочих мест с учетом продемонстрированных благоприятных аспектов в области здравоохранения и экономических благ для работодателей и трудящихся. |
| Or, supporting some new group of people, | Или, поддерживая какие-либо новые объединения людей: |
| In supporting the efforts underway to revitalize the CTC, we would like to stress that since terrorism is now recognized as a threat to international peace and security, the struggle against it warrants special treatment. | Поддерживая предпринимаемые усилия по активизации деятельности КТК, мы хотели бы подчеркнуть, что, поскольку терроризм признается сейчас как угроза международному миру и безопасности, борьба с ним требует особого подхода. |
| Eritrea cannot use its own excuses, real or imagined, to justify aggression against its neighbours, the blatant acts of destabilization it has been undertaking throughout the region, or the role it continues to play by supporting extremist elements in Somalia. | Эритрея не должна использовать собственные реальные или придуманные оправдания для обоснования агрессии в отношении своих соседей или откровенных дестабилизирующих действий, предпринимаемых ею во всем регионе, или же той роли, которую она продолжает играть, поддерживая экстремистские элементы в Сомали. |
| Alongside efforts to strengthen controls over small arms and light weapons, UNDP deepened its work to support Governments in reducing the demand for weapons by developing and supporting armed violence prevention and community security and social cohesion programmes. | Наряду с деятельностью по укреплению контроля за стрелковым оружием и легкими вооружениями ПРООН активизировала свою деятельность в поддержку усилий правительств по уменьшению спроса на вооружения, разрабатывая и поддерживая программы предотвращения вооруженного насилия и обеспечения безопасности и социальной сплоченности на уровне общин. |
| (c) Pool the resources of United Nations entities on the ground, including in the provinces, and encourage all development partners to increase their share of the number of staff posted outside of Port-au-Prince, thereby increasing local capacities and supporting decentralization efforts; | с) объединить ресурсы организаций системы Организации Объединенных Наций на местах, в том числе в провинциях, и поощрять всех партнеров в области развития к увеличению их доли сотрудников, размещенных за пределами Порт-о-Пренса, способствуя тем самым укреплению местного потенциала и поддерживая усилия по децентрализации; |
| Maybe she got tired of supporting him. | Может, она устала поддерживать его. |
| Look, I believe in supporting local merchants. | Слушай, я хочу поддерживать местных предпринимателей. |
| The forces and technologies that drive the globalization processes may be unwittingly supporting the activities of criminal groups that indulge in this activity. | Силы и технологии, движущие процессы глобализации, могут невольно поддерживать деятельность преступных групп, потворствующих подобному занятию. |
| While UNICEF itself will not normally be supporting employment-generation activities directly, it can and will work closely with partners and allies that do provide direct support for such activities. | Хотя сам ЮНИСЕФ не будет непосредственно поддерживать мероприятия по обеспечению занятости, он может и будет тесно взаимодействовать с партнерами и союзниками, оказывающими прямую помощь и поддержку в проведении подобного рода мероприятий. |
| In 2008 the Albania Government acceded to the Decade of Roma Inclusion, undertaking the attainment of objectives in the fields of employment, education, housing and health, as well as the promoting and supporting of the participation and inclusion of Roma minority in this process. | В 2008 году албанское правительство присоединилось к Декларации об интеграции рома, взяв на себя обязательства в сфере занятости, образования, жилья и здравоохранения, а также обязавшись поощрять и поддерживать интеграцию и участие меньшинства рома в общественной жизни. |
| All efforts towards the constant supporting and strengthening of the Treaty are important. | Все усилия, направленные на постоянное поддержание и укрепление Договора, имеют важное значение. |
| These countries thus bear special responsibility for supporting vigorous global economic growth and the expansion of international trade and in dampening abrupt changes in interest rates and in international capital markets. | Поэтому на них лежит особая ответственность за поддержание энергичного роста мировой экономики и расширение международной торговли, а также за смягчение последствий резких изменений уровня процентных ставок и конъюнктуры международных рынков капитала. |
| These, include ing that of developing public interest in and commitment to trade facilitation, seeking stronger support from governmental and non-governmental organizsations (NGOs), public and private sectors, maintaining positive relations with the media, and carrying out and supporting research. | К ним относятся привлечение интереса общественности и обеспечение готовности к упрощению процедур торговли, стремление заручиться более прочной поддержкой со стороны правительственных и неправительственных организаций (НПО), государственного и частного секторов, поддержание продуктивных отношений со средствами массовой информации и проведение и поддержка научных исследований. |
| Supporting and coordinating the monitoring and evaluation of the UNECE technical assistance activities, in cooperation with the Programme Planning, Monitoring and Evaluation Unit, ensuring that these activities are in line with the UNECE Technical Cooperation Strategy; | Ь. поддержание и координация усилий по осуществлению контроля и оценки деятельности ЕЭК ООН по линии технического сотрудничества в сотрудничестве с Группой планирования по программам, контроля и оценки в целях обеспечения того, чтобы эта деятельность соответствовала Стратегии технического сотрудничества ЕЭК ООН; |
| To tackle the crisis, the authorities have concentrated their efforts on maintaining employment levels and assisting, supporting and reorienting workers who have lost their jobs as a result of the economic difficulties. | В условиях кризиса органы власти направляют свои усилия прежде всего на поддержание уровня занятости, с одной стороны, и помощь, поддержку и переподготовку лиц, потерявших работу из-за экономических трудностей. |
| Furthermore, deeply held cultural beliefs and practices still manifest in the discrimination against the girl child, resulting in families not supporting girl child education. | Кроме того, глубоко укоренившиеся культурные верования и практика все так же проявляются в дискриминации в отношении девочек, в результате чего семьи не поддерживают образование девочек. |
| As is known, in the Georgian-Abkhaz conflict, for example, under almost critical conditions, the CIS peacekeeping forces, in close contact with the United Nations Observer Mission in Georgia, are supporting security and stability. | Вы знаете, что в зоне грузино-абхазского конфликта, например, в близких к критическим условиях миротворческие силы СНГ в тесном контакте с Миссией Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии поддерживают безопасность и стабильность. |
| The international community cannot decide that such settlements are illegal and at the same time turn a blind eye to the fact that some quarters are supporting the establishment of such settlements or developing their infrastructure or contributing to their economic flourishing. | Международное сообщество не может принять решение о незаконности таких поселений и в то же время закрывать глаза на то, что некоторые круги поддерживают создание таких поселений или развивают их инфраструктуру или способствуют их экономическому процветанию. |
| Other cantons continue to hold a Girls' Day with the original goal and are supporting schools that sponsor specific projects for boys during days when girls are accompanying the father or mother to work. | по-прежнему проводят День девочек, придерживаясь его изначальной цели, и поддерживают, к примеру, школы в проведении дней специальных проектов для мальчиков, в то время как девочки посещают вместе со своими отцами или матерями их место работы. |
| As pilot projects, UNEP/GEF is also supporting eight countries to implement theirnational biosafety frameworksNBF developed in an earlier phase of the programme. | ЮНЕП/ФГОС поддерживают также экспериментальные проекты восьми стран, направленные на осуществление национальных рамок биобезопасности, разработанных на начальном этапе программы. |
| Regrettably, few outside Governments have shown keen or sustained interest in supporting reforms in the security sector. | К сожалению, лишь в немногих странах за пределами этого региона правительства проявили большой и устойчивый интерес к тому, чтобы поддержать реформы в секторе безопасности. |
| It is now time to move on to supporting Timor-Leste in building its own capacity for self-reliance and self-governance. | Сейчас время идти вперед и поддержать Тимор-Лешти в его усилиях по укреплению своего потенциала в сферах самообеспеченности и самоуправления. |
| However, we have difficulty in supporting the additional measures being contemplated against the Taliban contained in the draft resolution before the Council, on both procedural as well as substantive grounds. | Однако, нам трудно поддержать дополнительные меры, которые рассматриваются в отношении «Талибана» и которые отражены в проекте резолюции, находящемся на рассмотрении Совета - по процедурным соображениям, а также соображениям существа. |
| We call for special international, regional and national funds for supporting women's economic initiatives and for strengthening national institutional machineries and gender mainstreaming in all line ministries of the Governments. | Мы призываем специальные международные, региональные и национальные фонды поддержать женские инициативы в области экономики, укрепить национальные институциональные механизмы и обеспечить учет гендерной проблематики во всех отраслевых министерствах правительств. |
| Supporting the holding of an International Seminar on Food Security to be held in the second half of 2004 in Brazil. | Поддержать проведение международного семинара по продовольственной безопасности во второй половине 2004 года в Бразилии. |
| They will acquire MANPADS, rockets and sophisticated missiles from States supporting terrorism. | Они будут приобретать ПЗРК, реактивные системы и современную ракетную технику у государств, поддерживающих терроризм. |
| Chile had joined Norway, Australia and other States in the seven-country initiative and was also one of the many States supporting the initiative against nuclear proliferation. | Чили присоединилась к Норвегии, Австралии и другим государствам, выступившим с инициативой семи стран, и является также одним из многих государств, поддерживающих инициативу против распространения ядерного оружия. |
| The principal donors already actively supporting the UNDP programme for Somalia are Denmark, the European Union, Finland, Italy, the Netherlands, Norway, Sweden, the United Kingdom and the United States. | К числу основных доноров, уже активно поддерживающих программу ПРООН для Сомали, относятся Дания, Европейский союз, Италия, Нидерланды, Норвегия, Соединенное Королевство, Соединенные Штаты, Швеция и Финляндия. |
| The OECD grouping recommended accounting for local knowledge and opportunity costs of forest landscape restoration to communities; recognizing local labor inputs; supporting appropriate technologies for local use; and identifying and encouraging international and local organizations that support forest landscape restoration. | Группа ОЭСР рекомендовала обеспечивать учет местных знаний и вмененных издержек восстановления лесных ландшафтов для общин; признание вклада местных профсоюзов; поддержку использования надлежащих технологий на местах; выявление и поощрение международных и местных организаций, поддерживающих восстановление лесных ландшафтов. |
| Languages based on grammars with a high value of k have traditionally been considered to be difficult to parse, although this is less true now given the availability and widespread use of parser generators supporting LL(k) grammars for arbitrary k. | Языки, основанные на грамматиках с большим значением к, традиционно считались трудными для распознавания, хотя при широком распространении генераторов синтаксических анализаторов, поддерживающих LL(k) грамматики с произвольным k, это замечание уже неактуально. |
| (b) Assets returned from various operations centres without supporting document attached; | Ь) имущество было возвращено из различных оперативных центров без приложения подтверждающей документации; |
| Implementing partners are required to submit financial and delivery reports within six months of receiving the funds to country offices, together with supporting documentations such as invoices, payroll and other relevant documents. | Партнеры-исполнители обязаны представлять финансовые отчеты и отчеты об исполнении в течение шести месяцев по получении средств в страновые отделения наряду с такой подтверждающей документацией, как счета-фактуры, ведомости заработной платы и другие соответствующие документы. |
| He asked if that meant that it had unofficial information supporting those allegations, or whether it could confirm that no locations of that nature existed. | Он спрашивает, означает ли это, что оно располагает неофициальной информацией, подтверждающей эти утверждения, или оно может подтвердить, что подобных мест не существует. |
| However, in the absence of supporting evidence, the Board was unable to give reasonable assurance on the amount of prior-year adjustments reported in the financial statements and, consequently, on the value of the non-expendable property of UNEP. | Тем не менее при отсутствии подтверждающей документации Комиссия не смогла обоснованно подтвердить сумму корректировок за предыдущий год, указанную в финансовых ведомостях, и, соответственно, стоимость имущества длительного пользования ЮНЕП. |
| As part of his supporting documentary evidence, the claimant presented an accountant's expert report that had been relied upon by the Kuwaiti court, which set out the history of payments by both the director and the claimant's business. | Среди подтверждающей документации заявитель представил бухгалтерский отчет, на который опирался кувейтский суд и в котором были отражены платежи, производившиеся как директором, так и предприятием заявителя. |
| One practice that has been particularly criticized is accepting the alternative hypothesis for any p-value nominally less than. without other supporting evidence. | Одна из практик, подвергшихся особой критике, заключается в принятии альтернативной гипотезы для любого Р-значения, номинально меньшего 0,05 без других подтверждающих доказательств. |
| (b) A statement of the facts supporting the claim; | Ь) изложение обстоятельств, подтверждающих исковые требования; |
| The Party concerned considers it has provided the Committee with a number of court decisions supporting this argument and proving that German courts are ready to apply article 9 of the Convention directly if needed. | Соответствующая Сторона считает, что представила Комитету ряд судебных решений, подтверждающих этот аргумент и служащих доказательством того, что в случае необходимости суды Германии готовы применять положения статьи 9 Конвенции напрямую. |
| In this report, the Panel notes the considerable amount of supporting evidence that it has required the claimant to produce and which the claimant has, in fact, produced. | В настоящем докладе Группа отмечает значительный объем подтверждающих свидетельств, затребованных ею у заявителя и действительно представленных последним. |
| The Fund's country office in Zimbabwe should strengthen its monitoring of implementing partners to ensure that sufficient supporting evidence is maintained justifying the use of cash transfers; and UNICEF should investigate this issue and report the results to the Board of Auditors | Страновому отделению Фонда в Зимбабве усилить контроль за партнерами-исполнителями, с тем чтобы обеспечить представление достаточного объема подтверждающих документов для обоснования перевода денежных средств; а ЮНИСЕФ провести расследование этого случая и сообщить Комиссии ревизоров о его результатах |
| However, the Board was not provided with any evidence supporting that judgement. | Однако Комиссии не были представлены какие-либо данные, подтверждающие это заключение. |
| Moreover, supporting evidence, including testimonies, are sometimes obtained by force and intimidation as well. | Кроме того, подтверждающие доказательства, включая свидетельские показания, иногда также получают с применением силы и с помощью запугивания. |
| The Chief Prosecutor also noted that the Special Investigative Task Force would file specific indictments only once a specialist court had been fully established, and that the specifics of the findings and supporting evidence would remain under seal until that time. | Главный прокурор также отметил, что Специальная следственная целевая группа предъявит конкретные обвинения только в случае полного создания специального суда и что до этого времени информация о сделанных выводах и подтверждающие доказательства будут храниться в опечатанном виде. |
| The following particulars are requested in the "INSTRUCTIONS FOR CLAIMANTS": (a) the date, type and basis of the Commission's jurisdiction for each element of loss; (b) the facts supporting the claim; | В разделе "УКАЗАНИЯ ДЛЯ ЗАЯВИТЕЛЕЙ ПРЕТЕНЗИИ" требуется представить следующую информацию: а) дату, вид и основание для возмещения Комиссией каждого элемента потери; Ь) обстоятельства, подтверждающие претензию; |
| Previously, on 4 February 2000, the Trial Chamber had denied a motion filed by Niyitegeka requesting that the supporting material pertaining to the new amended indictment proposed by the Prosecutor be disclosed to the defence. | Ранее, 4 февраля 2000 года, Судебная камера отклонила ходатайство, поданное Ниитигекой и содержащее просьбу о том, чтобы Обвинитель раскрыла перед защитой подтверждающие материалы, касающиеся нового дополненного обвинительного заключения, предложенного Обвинителем. |
| The United Nations Volunteer would carry out the functions of Finance Officer, supporting the financial management of UNOGBIS. | Что касается добровольца Организации Объединенных Наций, то он будет выполнять функции сотрудника по финансовым вопросам и оказывать помощь в работе по управлению финансами ЮНОГБИС. |
| The $2.6 million project is supporting the establishment of centres in Africa, Asia, Latin America and Oceania. | По линии этого проекта, стоимость которого составляет 2,6 млн. долл. США, осуществляется помощь в деле создания центров в Азии, Африке, Латинской Америке и Океании. |
| It does so by supporting the development of subnational mechanisms for prevention, preparedness and response and tailoring them to urban and rural settings. | Так, она оказывает помощь в разработке субнациональных механизмов предупреждения, обеспечения готовности и ликвидации последствий и адаптирует их для применения в условиях городских и сельских районов. |
| At the same time, assistance from the international community and donors remained important and the European Union was fully committed to supporting partner countries in order to ensure that trade fully contributed to their development strategies. | В то же время помощь со стороны международного сообщества и доноров сохраняет свое значение, и Европейский союз в полном объеме подтверждает свои обязательства по оказанию поддержки странам-партнерам в целях обеспечения полноценного вклада торговли в их усилия по реализации национальных стратегий развития. |
| It was with considerable reluctance that the United Nations withdrew the team of experts which was providing technical assistance to CEP, after supporting for several years Haiti's efforts to ensure conditions adequate to the free exercise of the franchise. | Организация Объединенных Наций, на протяжении ряда лет оказывавшая поддержку усилиям Гаити по созданию благоприятных условий для свободного осуществления права голоса, с большой неохотой отозвала группу экспертов, оказывавшую техническую помощь ВИС. |
| Further priorities include supporting the African Union in developing its own security sector reform strategy. | Другие приоритеты включают оказание помощи Африканскому союзу в разработке его собственной стратегии реформирования сектора безопасности. |
| Mr. Elbahi (Sudan) said that the Sudan had joined the consensus on the draft resolution in conformity with his Government's position of supporting all efforts to assist and protect internally displaced persons. | Г-н Эльбахи (Судан) говорит, что Судан присоединился к консенсусу по проекту резолюции в соответствии с позицией его правительства о поддержке всех усилий, направленных на оказание помощи внутренне перемещенным лицам и их защиту. |
| My country contributes 3.6 per cent of its gross national product for development assistance to developing countries, assistance which is put towards combating diseases, building hospitals and supporting education. | Моя страна выделяет 3,6 процента своего валового внутреннего продукта на оказание помощи в области развития развивающихся стран, помощи, которая направлена на борьбу с болезнями, на строительство больниц и поддержку образования. |
| ESCAP also collaborated with UNCTAD to develop a pilot training programme to assist ESCAP members to increase their capacity in trade and investment promotion by supporting and encouraging the sharing of resources and expertise between trade-related training institutes in Asia. | ЭСКАТО также сотрудничала с ЮНКТАД в разработке экспериментальной учебной программы, направленной на оказание помощи членам ЭСКАТО в связи с расширением их возможностей в области торговли и поощрения инвестиций путем поддержки и поощрения совместного использования ресурсов и опыта различных связанных с торговлей учебных заведений в Азии. |
| Programmes to complement national efforts include advising on the incorporation of international human rights norms into constitutions and legislation, assisting with national human rights plans of action and supporting the development of national institutions for the promotion and protection of human rights. | Дополняющие усилия на национальном уровне программы включают в себя консультирование по вопросам инкорпорации международных норм в области прав человека в конституции и законодательство, оказание помощи в отношении национальных планов действий по вопросам прав человека и содействие развитию национальных учреждений, занимающихся поощрением и защитой прав человека. |