(b) Recognizing and supporting technical, policy and socio-economic dimensions of issues of high human and ecological significance and promoting practical initiatives to address these issues. |
Ь) признание и поддержка технических, политических и социально-экономических аспектов вопросов, имеющих большое гуманитарное и экологическое значение, а также содействие осуществлению практических инициатив по решению этих вопросов. |
There is a system of information set up by a subregional UNDP project, which, in 1993, began supporting Central American countries and women's organizations in the preparatory process for the Conference. |
Имеется система информации, созданная в рамках субрегионального проекта ПРООН, за счет которого с 1993 года оказывалась поддержка центральноамериканским странам и женским организациям в процессе подготовки к проведению этой Конференции. |
Providing a supportive economic and political environment and supporting national efforts through advocacy and the provision of assistance was a task for global policy, and it was important to have a clear idea of what the various parts of the United Nations system could do most effectively. |
Создание способствующего этому экономического и политического климата и поддержка национальных усилий путем пропаганды и оказания содействия являются задачей глобальной политики, и поэтому важно иметь четкое представление о том, что различные звенья системы Организации Объединенных Наций могут сделать наиболее эффективным образом. |
Financial support to the implementation of the Ouagadougou Agreement and supporting the economic recovery process |
Финансовая поддержка осуществления Уагадугского соглашения и поддержка процесса экономического восстановления |
Examples of innovative South-South cooperation initiatives were presented in areas such as agriculture, energy, infrastructure, financial arrangement and trade logistics, as well as in supporting small and medium-sized enterprises in intraregional trade,. |
Были приведены примеры новаторских инициатив в рамках сотрудничества Юг-Юг в таких областях, как сельское хозяйство, энергетика, инфраструктура, финансовые механизмы и логистическое обеспечение торговли, а также поддержка малых и средних предприятий во внутрирегиональной торговле. |
Promoting, advocating and supporting the implementation of laws, policies and programmes that protect children from violence, abuse and neglect, exploitation and discrimination |
Содействие принятию, пропаганда и поддержка осуществления законов, политики и программ по защите детей от насилия, надругательства, отсутствия заботы, эксплуатации и дискриминации |
The global programme will support the realization of MDG 7, with special attention to addressing the MYFF service lines on supporting strategies for sustainable development; water governance; access to sustainable energy services; and sustainable land management. |
Глобальная программа будет способствовать реализации цели 7 в рамках ЦРДТ с уделением особого внимания таким направлениям деятельности по линии МРФ, как поддержка стратегий устойчивого развития; управление водными ресурсами; доступ к устойчивым энергетическим услугам; и устойчивое землепользование. |
This includes supporting the master apprentice programmes and assessment of language status, and the creation of increased links between formal schools and the family so that there is a continuous use of indigenous languages. |
Сюда входит поддержка программ наставничества и ученичества и мероприятий по оценке статуса языка, а также налаживание более тесных связей между формальной системой обучения и семьей, с тем чтобы обеспечить непрерывное использование языков коренных народов. |
Member States need to help ensure that we have sufficient international capacity to respond rapidly and flexibly to the most urgent needs: basic safety, security and services; strengthening the rule of law; supporting political processes; and revitalizing the economy. |
Государства-члены должны принимать меры к тому, чтобы мы располагали достаточным международным потенциалом для быстрого и гибкого реагирования на наиболее насущные потребности: обеспечение охраны безопасности предоставления базовых услуг, укрепление правопорядка, поддержка политических процессов и оживление экономики. |
The European Parliament held hearings on the protection of children affected by armed conflict and subsequently adopted a resolution supporting the raising of the age limit for recruitment and participation in hostilities to 18. |
Европейский парламент провел слушания по вопросу о защите детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, и впоследствии принял резолюцию, в которой выражается поддержка предложению о повышении минимального возраста для вербовки и участия детей в боевых действиях до 18 лет. |
Donor support would be invaluable in supporting enterprise development and enhancing the competitiveness of LDC economies by facilitating access to new technology, especially for SMEs, improving technological capabilities and providing training to increase local management skills. |
Поддержка со стороны доноров будет иметь неоценимое значение в деле развития предприятий и повышения конкурентоспособности экономики НРС за счет облегчения доступа к новым технологиям, особенно для МСП, укрепления технологического потенциала и обеспечения профессиональной подготовки в интересах развития управленческих навыков на местах. |
The programme was supporting priority towns in Kenya, Morocco and Viet Nam with the aim of promoting good urban governance, in particular by implementing environmental action plans, which had a tangible impact on low-income communities. |
По линии этой программы оказывается поддержка приоритетным городским поселениям в Кении, Марокко и Вьетнаме в области установления благого городского управления, в частности посредством осуществления планов действий по улучшению экологии в городах, которые оказывают заметное воздействие на жизнь общин с низкими доходами. |
In fact, I think that we and the whole international community need the support of the Security Council through an appropriate resolution supporting the six principles. |
А для этого нам нужна - я думаю, всему международному сообществу - поддержка Совета Безопасности, который должен выработать соответствующую резолюцию, поддерживающую эти шесть принципов. |
UNDP support to OECD/DAC harmonization includes both supporting country level harmonization and contributing to the OECD/DAC task team developing measures to track the commitments made in the Rome Declaration. |
Поддержка со стороны ПРООН усилий по согласованию, предпринимаемых в рамках ОЭСР/КСР, включает как помощь в обеспечении согласования на страновом уровне, так и предоставление содействия целевой группе ОЭСР/КСР в выработке мер контроля за ходом выполнения обязательств, принятых в соответствии с Римской декларацией. |
In 2005, the Ministerial Council in Ljubljana adopted another decision on tolerance and non-discrimination supporting mutual dialogue and understanding, which, inter alia, expressed support for the Alliance of Civilisations and participation in this initiative. |
В 2005 году Совет министров принял в Любляне еще одно решение по вопросу о терпимости и недискриминации, содействующее взаимному диалогу и пониманию, в котором, в частности, выражалась поддержка Альянсу цивилизаций и говорилось о необходимости участвовать в реализации этой инициативы. |
They also give increasingly valuable support to the mandate of the Special Representative, providing her with information, facilitating her follow-up on cases, or in supporting her visits to regions. |
В рамках этих усилий Специальному представителю оказывается также все более ценная поддержка в осуществлении ее мандата в форме предоставления информации, содействия в проведении ею последующих мероприятий в связи с рассмотренными делами или обеспечения ее поездок по регионам. |
The SGP is active in 64 countries and has supported 3780 projects; over 600 organizations worldwide have joined in supporting SGP projects. |
ПМС осуществляется в 64 странах, и в ее рамках оказывается поддержка 3780 проектам; совместная деятельность по поддержке проектов ПМС осуществляют более 600 организаций во всем мире. |
The KP has benefited from the backing of the international community since its inception, in particular with the landmark resolution of the General Assembly 55/56 supporting efforts to establish a certification scheme for rough diamonds. |
С самого начала успеху КП способствовала поддержка международного сообщества, которая особенно проявилась в сыгравшей заметную роль резолюции Генеральной Ассамблеи 55/56, поддерживающей усилия по созданию Схемы сертификации для необработанных алмазов. |
In several regions of the world, various specialized agencies are supporting development activities designed to strengthen food security and means of subsistence for poor population groups living on land subject to drought and desertification. |
Во многих регионах мира разными специализированными учреждениями оказывается поддержка деятельности в области развития, направленной на укрепление продовольственной безопасности и обеспечение средств существования бедных слоев населения, живущего на землях, подверженных засухе и опустыниванию. |
The best solution lies in supporting the Lebanese Government's efforts to restore full sovereignty over all its territories and to exercise the sole right to use of force on that territory. |
Наилучшее решение - это поддержка усилий ливанского правительства по восстановлению полного суверенитета над всей территорией страны и осуществление своего исключительного права на применение силы на этой территории. |
We consider supporting that assistance and enhancing its effectiveness a duty of the international community as it acts through the United Nations system to address natural disasters and the consequences and implications of wars, whether they are between States or internal conflicts. |
Мы считаем, что поддержка такой помощи и повышение ее эффективности - это обязанность международного сообщества, действующего через систему Организации Объединенных Наций для устранения последствий стихийных бедствий и войн, будь то войны между государствами или внутренние конфликты. |
In Cote d'Ivoire, the United Nations Operation in Côte d'Ivoire is supporting the women's political parties network for the creation of a database on women's representation. |
По линии Операции Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре оказывается поддержка сети женских политических партий этой страны в создании базы данных о представленности женщин в политической системе. |
Answer: One of the main objectives of Swiss family policy is to include supporting low-income families and to improve the compatibility of work and family life so that individuals can earn a living and avoid the poverty trap. |
Ответ: Одной из основных задач семейной политики Швейцарии являются поддержка семей с низким уровнем доходов и содействие лучшему совмещению трудовой деятельности с семейными обязанностями, с тем чтобы граждане могли зарабатывать себе на жизнь и избежать ловушки бедности. |
Four major activities would be subject to financing over the period up to the end of 2003: the Kiev report preparation, strengthening national contact points in NIS, supporting and extending the Working Group's work programme, and overarching activities. |
На период до конца 2003 года будут финансироваться следующие четыре основных направления деятельности: подготовка киевского доклада, укрепление в ННГ национальных координационных центров, поддержка и расширение программы работы Рабочей группы и комплексные мероприятия. |
The inclusion of the phrase "supporting efforts to promote new partnerships" in paragraph 7.21 (e) was questioned since consensus had not been reached on the question in the Second Committee. |
Было высказано сомнение в отношении целесообразности включения в пункт 7.21 и слов «поддержка усилий по налаживанию новых партнерских отношений», поскольку по этому вопросу во Втором комитете не был достигнут консенсус. |