The risk management framework of the global field support strategy is guiding implementation towards the end state by supporting risk-based decision-making. |
Предусмотренная в глобальной стратегии полевой поддержки система управления рисками служит руководством в процессе реализации конечной концепции, поддерживая процесс принятия решений с учетом возможных рисков. |
Peru will continue along those same lines in supporting initiatives to strengthen the special procedures system and the Universal Periodic Review. |
Перу будет продолжать двигаться в том же направлении, поддерживая инициативы по укреплению системы специальных процедур и универсального периодического обзора. |
By supporting the action plan, the United States reaffirms our commitment to the principles of irreversibility, verifiability and transparency as necessary building blocks of nuclear disarmament. |
Поддерживая этот план действий, Соединенные Штаты подтверждают свою приверженность принципам необратимости, проверяемости и транспарентности в качестве необходимых компонентов ядерного разоружения. |
In supporting efforts to tackle those challenges, the United Nations also engaged in facilitating triangular cooperation with development partners. |
Поддерживая усилия, направленные на решение этих задач, Организация Объединенных Наций способствует также облегчению трехстороннего сотрудничества с партнерами по процессу развития. |
Knowledge-sharing will link policy and programme interventions, supporting synergies between the normative, coordination and operational mandates of UN-Women. |
Благодаря обмену знаниями возможно будет связать стратегию с программными мероприятиями, поддерживая синергию нормативного и оперативного мандатов и мандата в области координации Структуры «ООН-женщины». |
The CNPCJR promotes a culture of prevention supporting specific activities and systemic projects to be developed by CPCJ. |
НКЗДМР пропагандирует культуру превентивных действий, поддерживая конкретные мероприятия и системные проекты, разрабатываемые КЗН. |
Environmental crime should be tackled by maintaining political momentum, supporting international efforts against illegal trade, and awareness-raising. |
С экологическими преступлениями необходимо бороться, сохраняя набранные политические темпы, поддерживая международные усилия по борьбе с незаконной торговлей и обеспечивая повышение осведомленности. |
A number of countries sought to deny the Falkland Islanders' basic human rights by supporting Argentina's claim to sovereignty over those Islands. |
Ряд стран стремится лишить жителей Фолклендских островов основных прав человека, поддерживая притязание Аргентины на суверенитет над этими островами. |
Historically, migration had played a key role in bringing energy and creativity to Brazil, supporting its dynamic economy. |
Исторически сложилось, что миграция играет главную роль в привлечении в Бразилию энергичных и творческих людей, поддерживая ее динамичную экономику. |
By supporting the development of elementary school libraries, the organization is advancing the goal of education for all children in Kenya. |
Поддерживая развитие библиотек начальных школ, организация способствует достижению цели обеспечения образования для всех детей в Кении. |
The Ministry of Education is mainstreaming youth substance abuse prevention by supporting activities aimed at preventing youth substance use. |
Министерство образования уделяет первостепенное внимание профилактике злоупотребления молодежью психоактивными веществами, поддерживая мероприятия по профилактике употребления этих веществ. |
While supporting the main objective of the draft resolution, those States expressed regret at the wording of the fifteenth preambular paragraph. |
Поддерживая основную цель данного проекта резолюции, эти государства выражают сожаление по поводу формулировки пятнадцатого пункта преамбулы. |
It highlighted the inherent risks facing the United Nations in supporting the programme. |
В его выводах были подчеркнуты неизбежные риски, на которые идет Организация Объединенных Наций, поддерживая эту программу. |
By supporting and actively participating in the relevant multilateral processes, France has undertaken to respect the rights of indigenous peoples throughout its territory. |
Поддерживая соответствующие процессы, происходящие на многостороннем уровне, и активно участвуя в них, Франция обязалась уважать права коренных народов на всей своей территории. |
That marked the beginning of a strategic rethinking exercise for the organization to better understand how to meet its mission while supporting its global partners. |
Это положило начало процессу стратегического переосмысления задачи организации в целях улучшения понимания того, как выполнять свою миссию, поддерживая при этом своих партнеров во всем мире. |
I really thought you and Dana would be perfect together, supporting each other in the cutthroat science world. |
Я действительно думала, вы с Даной будете идеальной парой, поддерживая друг друга в беспощадном мире науки. |
I'd rather be here supporting the team. |
Лучше я буду здесь, поддерживая команду. |
The others are supporting you at great risk. |
Остальные сильно рискуют, поддерживая тебя. |
Mr. Tsantzalos (Greece), supporting the Netherlands, said that his delegation favoured retention of the current text. |
Г-н Цанцалос (Греция), поддерживая делегацию Нидерландов, говорит, что делегация Греции выступает за сохранение имеющегося текста. |
By supporting consensus-building governance processes between local government and civil society, the campaign helps to establish priorities for socio-economic development. |
Поддерживая процессы укрепления консенсуса по вопросам управления между местными органами управления и гражданским обществом, эта кампания содействует определению приоритетов социально-экономического развития. |
To develop public policies that strengthen and stimulate the network initiatives, regulating and supporting the management of programs and projects. |
Разрабатывать государственную политику, обеспечивающую повышение эффективности и стимулирование инициатив в рамках этих сетей, регулируя и поддерживая деятельность по управлению программами и проектами. |
In supporting national recovery efforts, it undertakes initiatives to develop opportunities for rural women in the areas of agriculture and business. |
Поддерживая национальные усилия по восстановлению, она дает сельским женщинам возможности заниматься сельским хозяйством и предпринимательством. |
The country-specific meeting will continue its engagement with Guinea-Bissau by encouraging and supporting a national dialogue on peacebuilding and reconciliation after the elections. |
Страновая структура будет и впредь взаимодействовать с Гвинеей-Бисау, поощряя и поддерживая национальный диалог по вопросам миростроительства и примирения после выборов. |
Technical assistance, research and intergovernmental work remained of considerable relevance in supporting the developing countries in their aim to implement the development agenda. |
Техническая помощь, исследования и межправительственная работа сохраняют большую актуальность, поддерживая развивающиеся страны в их усилиях по осуществлению программы развития. |
The Secretary-General, who shares our beliefs, has shown great sensitivity in supporting and participating in that effort. |
Генеральный секретарь, который разделяет наши убеждения, проявил глубокое понимание, поддерживая это усилие и участвуя в нем. |