Second, financing or supporting terrorism may also be a criminal offence if it can be classified as joint perpetration of or complicity in an offence, or procuring its commission, or the attempt thereto. |
Во-вторых, финансирование или поддержка терроризма могут также рассматриваться в качестве уголовного преступления, если они могут быть классифицированы либо как совершение преступления или соучастие в нем, либо как подстрекательство к его совершению или попытка совершения такого преступления. |
The main functions of the park administration are to provide protection and conserve the flora and fauna of the park concurrently supporting the interests of the 50 nomadic communities, and achieving conservation of the linked historic monuments; and also to encourage eco-tourism. |
Основными функциями администрации парка являются обеспечение защиты, сохранения видового разнообразия флоры и фауны парка, обеспечение сохранности исторических памятников, а также поддержка интересов порядка пятидесяти кочевых общин. |
(b) Promoting and supporting the publishing of works by Macanese authors and those of others dealing with themes connected to Macau; |
Ь) Содействие и поддержка в публикации произведений авторами Макао и другими лицами, освещающими темы, связанные с Макао; |
Strengthening national institutions responsible for environmental management, and supporting international organizations that focus on environmental issues, will be vital in maintaining and increasing the momentum for the protection and the improvement of the environment. |
Укрепление международных учреждений, ответственных за охрану окружающей среды, поддержка международных организаций, занимающихся экологическими проблемами, имеют жизненно важное значение для поддержания и усиления действий по защите и улучшению окружающей среды. |
The plan covers 48 measures in five areas: enhancing children's rights; improving the health and welfare of children; strengthening children's safety; protecting children from harmful environments; and supporting the sound rearing of children. |
План охватывает 48 мер в пяти областях: укрепление прав детей; улучшение здоровья и благополучия детей; укрепление безопасности детей; защита детей от неблагоприятной окружающей среды; поддержка разумного воспитания детей. |
Related efforts have been made to strengthen the incorporation of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women into the work of UNICEF, particularly by supporting the national reporting processes for the Convention. |
В связи с этим предпринимаются также усилия с целью обеспечить более эффективный учет целей и положений Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин в работе ЮНИСЕФ, для чего, в частности, странам оказывается поддержка в представлении докладов об осуществлении этой Конвенции. |
That valuable support sent to Peru is a demonstration of the importance of international humanitarian assistance in supporting national responses and the crucial role that it plays in the face of any disaster. |
Ценная поддержка, оказанная Перу, говорит о важности международной гуманитарной помощи для поддержания национальных усилий по реагированию и о значении этой помощи для преодоления последствий бедствий. |
The support to FARDC is predicated on two main objectives: addressing the external threats through joint operations, mentoring and monitoring of FARDC; and addressing the internal threats by supporting the disengagement and disarmament, demobilization and reinsertion and brassage processes. |
Предоставляемая ВСДРК поддержка преследует две основные цели: борьба с внешними угрозами на основе совместных операций, наставнической работы и контроля ВСДРК и борьба с внутренними угрозами на основе поддержки процессов разъединения и разоружения, демобилизации и реинтеграции и объединения. |
Developing online business development and information services and supporting capacity building for SMEs in respect of getting online access to business opportunities and facilitating online matching of best conditions for their financing requirements; |
г) развитие электронных услуг по развитию предпринимательства и информационных услуг и поддержка формирования потенциала в целях получения МСП интерактивного доступа к коммерческим возможностям, а также содействия интерактивному выявлению наилучших условий удовлетворения их финансовых потребностей; |
One project will continue supporting the educational reform process and promote drug abuse prevention programmes in primary, secondary and alternative schools through the training of teachers and the integration of drug abuse prevention as a cross-cutting issue in the curricula. |
В рамках одного из проектов будет по-прежнему оказываться поддержка процессу реформы в сфере образования и содействие программам профилактики наркомании в начальных, средних и альтернативных школах путем соответствующей подготовки учителей и включения в учебные программы на всех уровнях темы профилактики наркомании. |
Reaffirming that supporting through international technical and financial cooperation and, if necessary, through new projects, efforts aimed at improving the effectiveness of alternative development programmes is essential to the sustained reduction of illicit drug crops, |
подтверждая, что поддержка усилий, направ-ленных на повышение эффективности программ альтернативного развития в рамках международного технического и финансового сотрудничества и, при необходимости, в рамках новых проектов, является непременным условием для устойчивого сокращения незаконного выращивания наркотикосодержащих культур, |
Participants suggested strategies to protect human rights defenders, such as the strengthening of the urgent action network in Asia, the legitimization and institutionalization of the role of human rights defenders and supporting defenders in difficult situations. |
Участниками были предложены стратегии защиты правозащитников, такие, как укрепление сети незамедлительных действий в Азии, постановка на правовую основу и организационное оформление роли правозащитников и поддержка правозащитников в сложных ситуациях. |
Three main themes were proposed for organizing the activities of the NIS sub-programme. These were (a) strengthening environmental policies in NIS; (b) environmental finance; and (c) supporting reform in the urban water sector. |
Для организации деятельности в рамках подпрограммы для ННГ были предложены три темы: а) укрепление экологической политики в ННГ; Ь) финансирование природоохранной деятельности; и с) поддержка реформы в водохозяйственном секторе в городах. |
The programme had helped the recovery of manufacturing capacity through enterprise rehabilitation and restructuring, building national industrial restructuring capacities and upgrading technical skills; it had also targeted institutional capacity-building for small and medium enterprise development, supporting several SME operators and institutions. |
Программа способствовала восстановлению производственного потенциала на основе модернизации и перестройки предприятий, созданию национального потенциала, необходимого для перестройки промышленности, и повышению квалификации технических кадров; предусматривалось также создание институционального потенциала для развития малых и средних предприятий и поддержка ряда операторов и учреждений, занимающихся вопросами МСП. |
(b) Identifying humanitarian issues that require study, and supporting or undertaking research to enhance overall understanding of those issues and to assist in the formulation of policy guidelines and their application; |
Ь) определение гуманитарных вопросов, нуждающихся в изучении, и поддержка или проведение исследований для углубления общего понимания этих вопросов и содействия разработке политических руководящих принципов и их применению; |
Encouraging and supporting various forms of interregional and border-area trade and economic cooperation as well as cooperation between the major enterprises and companies of the five States, |
поощрение и поддержка различных форм межрегионального и приграничного торгово-экономического сотрудничества, а также сотрудничества между крупными предприятиями и компаниями пяти государств; |
The framework responded to the challenges of the region through a two-pronged approach: supporting economic growth, as an engine of human development, and fostering the efforts of the region to pursue sustainable human development. |
В рамках предусмотрено принятие мер в связи с существующими в регионе проблемами на основе двойственного подхода: поддержка экономического роста, являющегося основной силой, способствующей развитию людских ресурсов, и содействие усилиям региона по обеспечению устойчивого развития людских ресурсов. |
The Office of Rule of Law and Security Institutions is responsible for ensuring that peacekeeping operations and special political missions employ a coordinated approach to supporting rule of law and security institutions. |
Управлению по делам органов обеспечения законности и безопасности поручено следить за тем, чтобы поддержка органов обеспечения законности и безопасности обеспечивалась в операциях по поддержанию мира и в специальных политических миссиях на скоординированной основе. |
Other options may include negotiating employment opportunities within the United Nations family at the headquarters location, taking a flexible approach to the movement of staff within the headquarters, and actively supporting staff in searching for other employment opportunities. |
К другим вариантам относятся решение вопроса о трудоустройстве в системе Организации Объединенных Наций в месте расположения штаб-квартиры, использование гибкого подхода к движению персонала внутри штаб-квартиры и активная поддержка сотрудников в поиске иных возможностей в плане трудоустройства. |
(c) A country-driven approach: supporting flexibility that allows tailored approaches at the subnational, national and regional levels, and the identification of the optimal allocation of a limited amount of public financing for adaptation between risk reduction and risk transfer options; |
с) подход на основе инициативы самих стран: поддержка гибкости, которая обеспечивает возможность применения индивидуальных подходов на субнациональном, национальном и региональном уровнях, а также определение оптимального распределения ограниченных государственных финансовых ресурсов на адаптацию между различными вариантами сокращения и передачи риска; |
Consolidating information exchange systems on dangerous products with partner countries, and supporting Belarus' participation in inter-regional warning systems against dangerous and hazardous goods such as the EU's Rapid Alert System for Dangerous Products (RAPEX). |
Упрочение системы обмена информацией об опасных продуктах со странами-партнерами и поддержка участия Беларуси в межрегиональных системах предупреждения об опасных товарах, например в Системе оперативного предупреждения об опасных продуктах (РАПЕКС). |
A combination of developing new skills, supporting cooperative arrangements, building on existing skills, such as traditional handicrafts, and expanding into new sectors such as tourism, as well as the provision of funding, widened women's access to non-agricultural employment opportunities. |
Сочетание таких мер, как развитие новых навыков, поддержка создаваемых кооперативов, задействование имеющихся навыков, например в области традиционных ремесел, и развитие таких новых секторов, как туризм, а также расширение финансирования, позволило увеличить занятость женщин в несельскохозяйственных секторах. |
Revising the laws, charters and systems that stand against women's access to services, opportunities and resources. And supporting women to avail their rights without being discriminated against. |
пересмотр законов, уставов и систем, препятствующих доступу женщин к услугам, возможностям и ресурсам, поддержка использования женщинами их прав без какой-либо дискриминации; |
Increasing investment in the development of ethnic minority areas, with emphasis on helping poor members of ethnic minorities living in particularly difficult circumstances; supporting basic education for ethnic minorities; promoting the traditional medicine and cultures of ethnic minorities; and enhancing their capacity for self-development. |
Увеличение объема инвестиций в развитие районов национальных меньшинств с уделением особого внимания малоимущим из числа национальных меньшинств, живущим в особо трудных условиях; поддержка базового образования национальных меньшинств, развитие традиционной медицины и культуры национальных меньшинств; расширение их возможностей самостоятельного развития. |
The Commission considers that competitiveness and returns from commodity production and trade and supporting diversification away from commodity dependency are priorities for the international community with regard to developing countries, especially for African countries and LDCs and countries with economies in transition. |
Комиссия считает, что обеспечение конкурентоспособности и доходов от производства сырьевых товаров и торговли ими и поддержка процесса диверсификации для снижения зависимости от сырьевых товаров являются приоритетными задачами международного сообщества в отношении развивающихся стран, в особенности африканских стран и НРС, а также стран с переходной экономикой. |