If the fields of the target table have a smaller field length than in the source table when data is being attached, the source data fields will automatically be truncated to match the field lengths in the target table. |
Если длина полей конечной таблицы меньше, чем в исходной таблице, данные из которой требуется добавить, исходные поля данных будут уменьшены до размера полей конечной таблицы. |
It hurts a little at first, but if you keep thinking that your face is getting smaller, it doesn't hurt as much. |
тем эффективней будет. это визуально сделает лицо меньше. это будет не так больно. |
The width of the lower plate is smaller than the width of the top plate and is greater than the length of the small base of the section in an area of the lower plate for forming a travel path for a bogie or a telpher. |
Ширина нижне расположенной пластине меньше ширины верхне расположенной пластины и больше длины меньшего основания сечения в зоне нижне расположенной пластины для формирования дорожек качения для грузоподъемной тележки или тельфера. |
Additionally, for a given length of loops the number of 3-TEU wagons required to carry a given quantity of containers will be substantially smaller than the number of 2-TEU wagons. |
Кроме того, в случае обгонных путей соответствующей протяженности количество вагонов вместимостью 3 ТЕУ, требуемых для перевозки данного количества контейнеров, будет существенно меньше числа вагонов вместимостью 2 ТЕУ. |
where: Mperm = permissible moment produced by the dynamic inclinations of the vessel corresponding to the critical angle or to the capsizing angle, if the latter is smaller; |
где: Мрегм = допускаемый момент при динамических наклонениях судна, соответствующих критическому углу, или углу опрокидывания, если последний меньше; |
Even so, CONAFPS points out that although 79.83% of the loan operations were directed at women, they only received 63.81% of the funds: in other words, on average, loans to women were smaller than those received by men. |
Вместе с тем НКНСФ поясняет, что, хотя 79,83 процента операций кредитования были проведены в интересах женщин, лишь 63,81 процента выделенных им средств были перечислены, и это означает, что полученная женщинами средняя сумма меньше, чем у мужчин. |
And as soon as you've got that idea, you should immediately wonder: what happens if we widen the differences, or compress them, make the income differences bigger or smaller? |
Поняв эту идею, вы сразу задумаетесь: что случится при увеличении разницы или её сжатии, иными словами, делая разницу в доходах больше или меньше? |
So, the fabric of the brain, even though your brain may be smaller, bigger, it may have different types of neurons, different morphologies of neurons, we actually do share the same fabric. |
Значит, строение мозга, несмотря на то, что его размеры могут быть меньше или больше, несмотря на то, что он может иметь разные типы нейронов, разную морфологию нейронов, несмотря на это, у всех нас строение мозга одинаково. |
Is it virus-sized? Is it smaller than that? |
Размером ли оно с вирус? Или ещё меньше? |
Let me remind that the transnistrian paramilitary forces significantly exceed the military contingent of the Republic of Moldova, despite the fact that the population of the region is seven times smaller than the population of the rest of my country. |
Позвольте мне напомнить, что численность личного состава полувоенных формирований Приднестровья существенно превышает численность воинского контингента Республики Молдова, несмотря на тот факт, что численность населения региона в семь раз меньше численности населения остальных районов моей страны. |
The reaction times for valid cues are smaller than invalid cues (words and arrows), but in synesthetes the response time differences for months are larger than those of non-synesthetes (Teuscher et al. 2010). |
Время реакции для правильных сигналов меньше, чем для неправильных (стрелочки и слова), но среди синестетов разница во времени отклика для месяцев больше, чем эта разница у несинестетов (Teuscher et al., 2010). |
If the intensity difference were smaller between the 4th and the 5th pixels and if the intensity differences between the adjacent neighboring pixels were higher, it would not be as easy to say that there should be an edge in the corresponding region. |
Если бы изменение яркости между 4-м и 5-м пикселем было меньше, а изменение яркости между их соседями было больше, уже не так просто было бы сказать, что граница должна быть именно в этом месте. |
The figure illustrates that the magnitude of the risk of impacts decreases (less red, orange and yellow shadings and more green shading) and that the area at risk becomes smaller (larger zones of grey areas) when more stringent air pollution scenarios are considered. |
Диаграмма показывает, что размах риска воздействия снижается (меньше красной, оранжевой и желтой штриховки и больше зеленой штриховки) и что площадь территории, находящейся в зоне риска, становится меньшей (большая зона серых районов), когда используются более жесткие сценарии борьбы с загрязнением воздуха. |
If we look at the anatomy, the blood vessels that surround the heart are smaller in women compared to men, and the way that those blood vessels develop disease is different in women compared to men. |
С анатомической точки зрения, размер питающих сердце кровеносных сосудов у женщин меньше, чем у мужчин, поэтому болезни в этих сосудах у женщин и у мужчин развиваются по-разному. |
The visible size of the element depends on the softness of the edges (Softness parameter). Softer edges fade quicker, therefore the higher the Softness parameter value, the smaller the visible size of the element is. |
Необходимо учитывать, что видимый размер элемента зависит от заданной для этого элемента мягкости краев (параметр Мягкость/Softness): более мягкие края затухают быстрее, поэтому чем больше значение параметра Мягкость (Softness), тем видимый размер элемента меньше. |
For example, the diameter of the bars is infinitely smaller than their distance to each other; or the speed of the particles is infinitely larger than those of gross matter; or the speed difference between reflected and non-reflected particles is infinitely small. |
Например, диаметр «переборок» «бесконечно меньше», чем расстояние между ними или что скорость корпускул «бесконечно больше», чем у обыкновенного вещества или разница в скорости между отраженными или неотраженными корпускулами «бесконечно маленькая». |
Especially important is that their humeri are not proportionally smaller and their humeral deltopectoral crests, the attachments of the main flight muscles, are not less developed, attaining a size of 38 to 40% of the humeral shaft length. |
Особенно важным является то, что их плечевые кости не пропорционально меньше, а их плечевые дельтопекторальные гребни, к которым крепятся основные летательные мышцы, не менее развиты, достигая 38 до 40 % от длины плеча. |
So, the fabric of the brain, even though your brain may be smaller, bigger, it may have different types of neurons, different morphologies of neurons, we actually do share the same fabric. |
Значит, строение мозга, несмотря на то, что его размеры могут быть меньше или больше, несмотря на то, что он может иметь разные типы нейронов, разную морфологию нейронов, несмотря на это, у всех нас строение мозга одинаково. |
The largest HCSSs would have sizes of about 20 pc, roughly the same as a large globular cluster, and the smallest would be about a thousandth of a parsec across, smaller than any known star cluster. |
Наиболее крупные гиперкомпактные системы должны обладать размерами около 20 пк; примерно таким же размером обладают крупные шаровые скопления; наименее крупные должны обладать размерами около тысячной доли парсека, заметно меньше любого обычного скопления звёзд. |
Because I only weighed 500 pounds in this system, we could do it with a balloon that was five times smaller than that, and that allowed us to use a launch system that was dramatically simpler than what needs to be done for a much larger balloon. |
Ведь только я вместе с костюмом вешу 226 килограммов, мы смогли повторить полёт с шаром в 5 раз меньше, чем этот, что позволило нам использовать пусковую систему гораздо проще, чем нам нужна была бы, если бы шар был больше. |
While it is true that girls and boys enjoy the same conditions of access to and study in primary, secondary and higher education establishments, it must be recognized that girls have a smaller chance of completing their schooling. |
Хотя для девочек и мальчиков созданы одинаковые условия поступления и обучения в начальных, средних и высших учебных заведениях, необходимо констатировать, что у девочек меньше шансов, чем у мальчиков, получить образование в полном объеме. |
Minimum monthly sickness or maternity benefit may not be smaller than one quarter and maternity (paternity) benefit one third of the average monthly covered income approved by the Government as of the first month of sickness or maternity leave. |
Минимальное месячное пособие по болезни или беременности и родам не может быть меньше одной четверти, а пособие матери (отцу) на ребенка - одной трети от среднемесячного покрываемого дохода, утвержденного правительством по состоянию на первый месяц болезни или отпуска по беременности и родам. |
In 1990,100 per cent of all pupils had been enrolled in public schools, while in 1999, 1.4 per cent of them had attended private schools where classes were smaller and children received a better education. |
В 1990 году в государственных школах обучалось 100 процентов всех учащихся, в то время как в 1999 году 1,4 процента учащихся посещали частные школы, в классах которых количество учащихся меньше и в которых дети получают более качественное образование. |
Because the profit margin on crude oil is smaller than the profit margin on refined oil products, KPC claims that its reduced refining capacity resulted in a refining margin loss of US$ 1,032 million, incurred during the period from 1 December 1992 through 30 June 1994. |
Поскольку прибыль от продажи сырой нефти меньше, чем прибыль от продажи нефтепродуктов, "КПК" утверждает, что за период с 1 декабря 1992 года по 30 июня 1994 года из-за снижения объема нефтепереработки она потеряла прибыль от нефтепереработки в размере 1032 млн. долл. США. |
A study of the prison population by citizenship was conducted at the end of 2007 and it was found that the proportion of prisoners who are foreign citizens was smaller among prisoners than their proportion of the population as a whole. |
В конце 2007 года было проведено исследование с целью определения процентного соотношения групп заключенных по гражданству, результаты которого показали, что процентная доля заключенных, являющихся иностранными гражданами, в общей численности заключенных оказалась меньше, чем их доля в населении страны в целом. |