If you reduce the value of the parameter, the pattern size on the texture gets smaller, if you increase the value of the parameter, the pattern takes more place on the texture. |
Если для этого параметра задать значение меньше 100%, то размер узора на текстуре уменьшится, а если задать значение больше 100%, то размер узора на текстуре увеличится. |
Petty-dwarves differed from normal Dwarves in various ways: they were smaller, far more unsociable, and they freely gave away their names: other Dwarves kept their Khuzdul names and language a secret. |
Гномы-карлики отличались от обычных гномов несколькими вещами: они были меньше ростом, гораздо более нелюдимые и свободно сообщали свои имена, в то время как другие гномы хранили свои имена на кхуздуле в секрете. |
Although this device closely resembles and mimics the functionality of a two-button computer mouse, it was smaller than most computer mice of the time and had a significantly shorter cord than the standard Super NES controller. |
Хоть устройство как выглядит, так и работает подобно стандартной двухкнопочной компьютерной мыши, она была гораздо меньше, чем компьютерные мыши тех времён, а также имела существенно короткий провод по сравнению со стандартным геймпадом для SNES. |
Most of the reefs are dead, most of the corals are dead - overgrown by algae - and most of the fish are smaller than thepencils we use to count them. |
Большинство рифов мертвы. Большинство кораллов мертвы, заглушены водорослями. Большинство рыб размером меньше, чемкарандаши, которыми мы пользовались, чтобы их посчитать. |
Sharks in the western Atlantic tend to produce slightly smaller litters than those from the southeastern Atlantic (averaging 8 versus 10 pups per litter). |
В западной части Атлантического океана, как правило, помёт меньше, чем в юго-восточной части Атлантического океана (в среднем 8 против 10 новорождённых). |
But this is still smaller than Japan's 4.6 million and a fraction of the 19.2 million rich households in the United States. |
Однако, это все еще меньше, чем 4,6 миллионов семей в Японии и всего лишь небольшая доля от 19,2 миллионов богатых семей в США. |
The computer in your cellphone today is a million times cheaper, a million times smaller, a thousand times more powerful. |
Сегодняшнее компьютерное оснащение вашего мобильного телефона в миллион раз дешевле, размер его в миллион раз меньше, а мощность в тысячи раз выше. |
The number of functions possible is either Ng-1 where Ng = number of groups, or p (the number of predictors), whichever is smaller. |
Число возможных функций равно либо Ng-1, где Ng=числу групп, либо p (числу предикторов), в зависимости от того, какое из чисел меньше. |
It's a little bit smaller, but the land mass on Mars is about the same as the land mass on Earth, you know, if you don't take the oceans into account. |
Она чуть меньше, но масса Марса примерна такая же, как масса Земли, если не брать в расчёт океаны. Марс имеет полярные шапки. |
And what I mean by that is, as these become smaller, as the functionality that you can access through this becomes greater - things like banking, identity - these things quite simply move very quickly around the world. |
Я имею ввиду, что в то время как сами устройства становятся меньше, функционал, который они предоставляют, становится всё больше - например, банковские услуги и идентификация - такие вещи достаточно легко распространяются в мире. |
Higher educational attainment is associated with later entry into marriage and a later transition to motherhood and in turn is likely to influence family size: the study documents the fact that better-educated women consistently want smaller families. |
Повышение образовательного уровня ассоциируется с более поздним вступлением в брак и более поздним наступлением материнства, что, в свою очередь, может влиять на размеры семьи: в докладе представлена информация, из которой видно, что более образованные женщины, как правило, предпочитают иметь меньше детей. |
Farmers and market gardeners are now forced to sell their products in an improvised marketplace on a city roundabout where the traffic flow is necessarily continuous, in an area smaller than that of the traditional marketplace. |
Фермеры и овощеводы вынуждены сейчас торговать своей продукцией на одном из рынков, случайно возникшего на городском перекрестке, через который, не имея путей объезда, непрерывным потоком идут машины и который меньше по площади по сравнению с традиционным рынком. |
Under the Regulations made (Immovable Property Acquisition (Alien) Regulations of 1972) the extent of the plots into which an alien may divide the property for sale shall not be smaller than one donum and two evlecks (about 2,000 sq. m). |
Согласно принятым правилам (правила 1972 года, касающиеся приобретения недвижимости (иностранцами)), размеры земельных участков, на которые иностранец может делить выставленную на продажу недвижимую собственность, не должны быть меньше одного "донума" и двух "эвлексов" (около 2000 м2). |
More important is that the relative differences between the countries in the CCP-approach are generally smaller than in the OECD means that the uniformed contents of the package in the CCP is confirmed by raw data for the participating countries. |
Важнее то, что при использовании этого подхода относительные различия между странами, как правило, меньше, чем в данных ОЭСР, т.е. унифицированность содержания пакета ОСНД подтверждается необработанными данными по участвующим странам. |
In Czechoslovakia and in Hungary men had about twenty-thirty, whilst women somewhat less than ten per cent smaller CVD death rates than that of US men and women respectively. |
В Чехословакии и Венгрии коэффициенты смертности мужчин от сердечно-сосудистых заболеваний были примерно на 20-30%, а в случае женщин - на 10% меньше, чем соответствующие показатели США. |
Its production is mainly destined for dehydrating, with a small amount consumed fresh. Puya chilli: Elongated fruit, medium size, smaller than mirasol chillies and bigger than de árbol chillies, with a uniform intense red or dark red colour, with no discoloration. |
Перец стручковый острый "Пуйя": Плод продолговатой формы среднего размера, меньше перца "Мирасоль", но крупнее перца "Де арболь", с однородной интенсивно- или темно-красной окраской без участков с изменениями в окраске. |
While smaller than the physical construction sector in terms of international income, AEC services condition the physical construction services through the technico-economic specifications they establish for individual investment projects and elements of machinery and equipment. |
Хотя по размерам международных поступлений этот подсектор меньше, чем физический строительный сектор, АПКУ оказывают влияние на услуги физического строительного сектора через технико-экономическое требования, которые они устанавливают в отношении отдельных инвестиционных проектов и элементов машин и оборудования. |
Public health expenditure in Italy currently amounts to 5.4 per cent of GDP and is smaller than its counterparts in all other EC countries with the exceptions of Denmark and Portugal. |
В настоящее время доля расходов на здравоохранение в Италии составляет 5,4% от ВВП, и эти расходы меньше расходов всех других стран-партнеров по ЕС, за исключением Дании и Португалии. |
Informal firms are smaller in size, produce to order, are run by managers with low human capital, do not have access to external finance, do not advertise their products, and largely sell to informal clients for cash. |
Неформальные компании меньше по размеру, занимаются производством на заказ, находятся под управлением низкоквалифицированного персонала, не имеют доступа к внешнему финансированию, не занимаются рекламой собственной продукции и в основном продают продукцию неформальным клиентам за наличные средства. |
This may be an indication that the IPSAS Implementation Team has been smaller than desired, and therefore a significant amount of short-term, external support may be required. |
Это может свидетельствовать о том, что штат Группы по проекту перехода на МСУГС меньше желательного, что может объяснять потребность в привлечении значительного объема внешней помощи на условиях краткосрочных контрактов. |
While a smaller number of meetings were held during the reporting period, they were more substantive and output-oriented and benefited from the participation of the Ministers for Foreign Affairs and of Finance of Sierra Leone, the Executive Representative of the Secretary-General, and civil society. |
Хотя в течение отчетного периода было проведено меньше заседаний, они были более обстоятельными и ориентированными на итоговые результаты и они выигрывали от участия министров иностранных дел и финансов Сьерра-Леоне, Исполнительного представителя Генерального секретаря и представителей гражданского общества. |
The available data on median earnings and incomes indicates that these sub-populations of women fare worse relative to their male counterparts, and that the gender gaps among the sub-populations are smaller than those in the general population. |
Имеющиеся данные по средним заработкам и доходам указывают на то, что эти субпопуляции женщин проживают в гораздо худших условиях, чем аналогичные подгруппы мужчин, и что гендерные диспропорции между субпопуляциями меньше, чем между группами основного населения. |
What came next was making the rest of the satellite as small and as simple as possible, basically a flying telescope with four walls and a set of electronics smaller than a phone book that used less power than a 100 watt lightbulb. |
Следом началось изготовление остальных частей спутника, настолько маленьких и простых, насколько это возможно, в общем-то, летающего телескопа с четырьмя стенками и набором электроники, меньшей, чем записная книжка, использовавший меньше энергии, чем 100-ваттная лампочка. |
For objects smaller than the radar wavelength, RCS is inversely proportional to the 4th power of the wavelength (or to the 4th power of the frequency). |
Что касается объектов размером меньше длины волны излучения РЛС, то величина ЭПО обратно пропорциональна длине волны в четвертой степени (или значению частоты в четвертой степени). |
The smaller the number of indicators used, the more uncertain the conclusions, and the more aggregated measures used, the more difficult to trace the process behind statistical differences. |
Чем меньше используется показателей, тем менее достоверны выводы, и чем больше степень агрегированности используемых показателей, тем труднее понять реальное положение, скрывающееся за статистическими различиями. |