This is due mainly to the fact that these missions usually do not have police or military components and the number of civilian staff is smaller than in peacekeeping operations. |
Это объясняется в основном тем, что эти миссии обычно не имеют полицейских или военных компонентов, а число гражданских сотрудников в них меньше, чем в составе миротворческих операций. |
Studies indicate, however, that only a small percentage of such crimes come to the attention of the police, and an even smaller number result in convictions. |
Проведенные исследования свидетельствуют, однако, о том, что до сведения полиции доводится лишь небольшая доля этих преступлений, и еще меньше доходит до суда. |
9.3.4.1.2 Tank vessels whose cargo tanks exceed the maximum allowable capacity or where the distance between the side wall and the cargo tank is smaller than required, shall be protected through a more crashworthy side structure. |
9.3.4.1.2 Танкеры, в которых максимально допустимая вместимость грузовых танков превышена или расстояние между боковыми стенками и грузовыми танками меньше требуемого, должны быть защищены с помощью более ударопрочной бортовой конструкции. |
In general, the higher the level of education, the smaller is the number of disabled students is. |
В целом, чем выше ступень образования, тем меньше на этой ступени учащихся-инвалидов. |
It is to be noted that staff with an NCE background, in spite of representing a smaller number, are included in the CEB human resources database. |
Следует отметить, что, хотя число сотрудников, сдавших НКЭ, меньше, они включаются в базу данных по людским ресурсам КСР. |
By law, lifetime earnings determined the size of a pension, which meant that women's pensions were smaller because of the pay gap. |
Согласно закону, заработная плата на протяжении всей трудовой жизни определяет размер пенсии, а это означает, что пенсии женщин меньше ввиду разрыва в оплате труда. |
In general the difference over a year between the indices was between three and four index points, although it was smaller in 2000. |
В целом различия за год между индексами составляли 3-4 индексных пункта, хотя в 2000 году оно было меньше. |
Attention should be drawn to the fact that since 2000 the average wage gap between women and men has been smaller in the private sector than in public sector. |
Следует обратить внимание на то, что с 2000 года в частном секторе разница в оплате труда женщин и мужчин была меньше, чем в государственном секторе. |
I guess there's always something smaller and always something larger than you. |
Всегда есть что-то меньше и что-то больше, чем ты. |
Atoms are less than one millionth of a millimetre across, which is smaller than the wavelength of visible light. |
Размер атома даже меньше, чем миллионная доля миллиметра, он меньше чем длина волны видимого света. |
Japan's total area is slightly smaller than the U.S. state of Montana. |
Вся площадь Японии немного меньше, чем штат Монтана в США |
He's already cycled twice in a matter of weeks, and as his psychosis deepens, he'll become less tolerant of deviations to his ideal, giving the next targets an even smaller margin for error. |
Он уже прошел цикл дважды в течение нескольких недель, и как его психоз углубляется, он стновится менее терпимым к отклонению от его идеала, давая следующими целями еще меньше права на ошибку. |
Try to make them even in thickness, but a bit smaller, all right? |
Постарайся сделать их ещё чуть тоньше и меньше, хорошо? |
But what she failed to take into account was the fact that she is two sizes smaller than Mary. |
Но то, что она не принять во внимание, является то, что она на два размеры меньше, чем Марии. |
You see, the smaller you are, then, relatively speaking, the thicker the air gets. |
Видите ли, чем вы меньше, тем, собственно говоря, плотнее становится воздух. |
And I think that's symbolic of what we're seeing in the world in general, that the world is becoming smaller and smaller, and that all of the peoples in the world are enjoying more opportunities for connection. |
И я думаю, что это символизирует то, что мы наблюдаем во всем мире - мир становится все меньше и меньше, все народы мира используют все больше возможностей для общения. |
Cells in wing A measured 3.1 x 2.2 m, the cells in the rest of the unit being smaller. |
Камеры в крыле А имели размеры 3,1 х 2,2 м, а в остальной части блока они были еще меньше. |
In countries with smaller operations, UNHCR bulletins, information notes and periodic meetings with key embassy personnel were found to be working well in highlighting key achievements and challenges. |
В странах, где масштаб операций меньше, хорошим подспорьем в деле привлечения внимания к основным достижениям и проблемам служат бюллетени, информационные записки и периодически проводимые совещания УВКБ с основным персоналом посольств. |
Given the altitude of the pictures, proximity to bases, I'm thinking Griggs flew a smaller drone than this, but with the same technology. |
Учитывая высоту изображений, расстояние от базы, я думаю, у Григгса был дрон меньше этого, но с таким же устройством. |
To create a more robust definition of average-case efficiency, it makes sense to allow an algorithm A to run longer than polynomial time on some inputs but the fraction of inputs on which A requires larger and larger running time becomes smaller and smaller. |
Чтобы создать более прочное определение эффективности в среднем, имеет смысл позволить алгоритму А работать более чем за полиномиальное время на некоторых входных данных, но доля данных, на которых А требует всё большего и большего времени, будет становиться всё меньше и меньше. |
For example, a given loss incurred 100 years from now is 55 times smaller using a discount rate of 5.5 per cent compared with the result using a discount rate of 1.4 per cent. |
Например, при дисконтной ставке в 5,5 процента ущерб, который будет понесен через 100 лет, получается в 55 раз меньше, чем при дисконтной ставке 1,4 процента. |
One aircraft, most of the time, accommodates six passenger seats and has a bigger cargo compartment, while the other is equipped with 26 passenger seats and has a smaller cargo compartment. |
На борту одного самолета чаще всего размещается шесть пассажиров и имеется более вместительный грузовой отсек, а другой самолет оборудован 26 пассажирскими креслами, и его грузовой отсек меньше. |
Furthermore, the migrant population's share of adolescents and youth is smaller than that of the overall population - 17 per cent versus 26 per cent - indicating that the migrant population is older. |
Кроме того, доля подростков и молодежи в группе мигрантов меньше, чем их доля в общем населении (17 процентов по сравнению с 26 процентами), что свидетельствует о том, что контингент мигрантов в целом старше по возрасту. |
The laws regulating all education levels stipulate that a class held in language and alphabet of the minority can have smaller number of students, meaning up to 50 per cent of the number of students stipulated by the regulation of the Ministry. |
В законодательных актах, регулирующих все уровни образования, говорится, что размер классов, в которых преподавание ведется на языке и алфавите меньшинств, может быть меньше, т.е. составлять до 50% от количества учащихся, предусмотренного инструкцией Министерства. |
The author submits that the size of the window was smaller than the national prisons standard and that he was deprived of adequate natural ventilation and light. |
Автор утверждает, что размер окна был меньше, чем национальный стандартный размер окон для тюрем, и что он был лишен достаточной естественной вентиляции и света. |