Helicopter AS-365 N2 Dauphin crashed off the coast of the main island in July 1994; a smaller AS-355F-2 continued in service until mid-1997 and in 1999 was sold to France. | Первый вертолет разбился у берегов главного острова в июле 1994 года, меньший вертолет, AS-355F-2, эксплуатировался до середины 1997 года, в 1999 году был продан во Францию. |
(a) Reconfiguration of the civil administration pillar into a smaller Department of Civil Administration, for a net reduction of 6 posts. | а) реорганизацией компонента гражданской администрации в меньший по размеру Департамент по делам гражданской администрации, в результате чего имело место чистое сокращение шести должностей. |
(b) Land may be released through technical survey, that is, through a detailed topographical and technical investigation of an area to more precisely identify a smaller area requiring clearance, thus enabling the release of the balance of the area investigated. | Ь) земли могут высвобождаться за счет технического обследования, т.е. за счет детального топографического и технического исследования района, с тем чтобы точнее идентифицировать меньший район, требующий расчистки, позволив тем самым высвободить остальной исследуемый район; |
The smaller companion, CFBDSIR 1458+10B, has a surface temperature of approx 370 K (≈100 ºC) and used to be known as the coolest known brown dwarf until the discovery of WISE 1828+2650 in August 2011. | Меньший из двух компонентов, CFBDSIR 1458+10B имеет температуру поверхности около 370 K (≈100 ºC) и считался самым холодным известным коричневым карликом до обнаружения WISE 1828+2650 в августе 2011 года. |
In the northeastern North Atlantic the Spanish Basques used vessels of smaller tonnage than those that took part in the Terranova voyages, which resulted in a somewhat lower haul per ship, partly because of their smaller overall length and partly because of the space the tryworks occupied. | В северо-восточной части Северной Атлантики испанские баски пользовались кораблями меньшего водоизмещения, чем те, что плавали на Терранову, в результате чего на одно судно приходился несколько меньший улов, отчасти из-за меньших линейных размеров, отчасти из-за громоздкости оборудования для переплавки. |
You know, the conduit is a little smaller than anticipated. | Протез немного меньше, чем ожидалось. |
It also shouldn't be smaller than 16MB, in most cases. | В тоже время, swap не должен быть меньше 16MB. |
Children/elderly ratio is 100/134 respectively (in 2000 - 94), the segment of the children under 15 was smaller by a quarter than the elderly. | Соотношение дети/старики составляет соответственно 100/134 (в 2000 году - 94), сегмент детей младше 15 лет был на четверть меньше сегмента стариков. |
There are also provisions on the minimum area for each child when new outdoor play areas are designed (30 - 40 m2), and at no time may the space be smaller than 20 m2 for each child. | При проектировании новых открытых игровых площадок (3040 м2) предусмотрена также минимальная площадь на каждого ребенка, и не при каких обстоятельствах это пространство не может быть меньше 2 м2 на каждого ребенка. |
Bigger and yet smaller. | И больше... и меньше. |
The majority of victims are, as always, local residents along with a smaller group of foreign humanitarians and journalists. | Большинство жертв, как и всегда, являются местными жителями наряду с небольшой группой иностранных гуманитарных работников и журналистов. |
There are 640 housing units of different types used for the accommodation of displaced persons and a smaller part of the socially jeopardized population. | Имеется 640 жилищных единиц различных типов, используемых для обеспечения жильем перемещенных лиц и небольшой части населения, находящегося в неблагоприятном с социальной точки зрения положении. |
Additionally, Space Jam director Joe Pytka revealed that following the first film's success, he had been pitched a story for a sequel that would have starred professional golfer Tiger Woods, with Jordan in a smaller role. | Кроме того, режиссёр «Космического джема», Джо Питка, рассказал, что после успеха первого фильма он подготовил сюжет для продолжения, в котором главную роль сыграл бы профессиональный игрок в гольф Тайгер Вудс, а так же в небольшой роли появился бы Джордан. |
The flexible structure of the KP, including a rotating Chair, and the devolution of considerable responsibilities to smaller working groups, has achieved remarkable progress in a very short time. | Благодаря гибкой структуре КП, включая председательство на основе ротации и передачу значительных полномочий более мелким рабочим группам, за небольшой срок был достигнут весьма заметный прогресс. |
Second, the EU needs to improve burden sharing - ideally among all countries, but perhaps among a smaller group at first - in providing shelter for those who gain asylum. | Во-вторых, ЕС должен улучшить распределение бремени - в идеале между всеми странами, но возможно в первую очередь лишь среди небольшой группы- в предоставлении жилья для тех, кто получил убежище. |
Later iterations are named the R16000 and the R16000A and feature increased clock frequency and smaller die manufacturing compared with before. | Следом были выпущены R16000 и R16000A, тактовая частота которых была также увеличена; в них была встроена дополнительная кэш-память первого уровня, а их производство требовало более мелких кристаллов, чем прежде. |
In that climate, some had sought security in smaller and more exclusive racial and ethnic groupings, leading to social marginalization, suffering and conflict. | В такой обстановке кое-кто пытался обрести безопасность внутри более мелких и более замкнутых расовых и этнических группировок, что привело к социальной маргинализации, страданиям и конфликтам. |
At the same time, countries were cautioned not to overestimate such niches, since it frequently happened that competitors entered these markets unexpectedly, thus possibly displacing smaller developing country suppliers. | В то же время странам не следует переоценивать такие ниши, поскольку зачастую на этих рынках неожиданно появляются новые конкуренты, которые могут вытеснить с них более мелких поставщиков из развивающихся стран. |
Marches and other forms of demonstrations have been occurring in a range of major urban centres, as well as in smaller villages and towns, including, in some instances, in response to the arrival of UNSMIS personnel. | Марши и другие формы демонстраций происходили в целом ряде крупных городских центров, а также в более мелких городах и деревнях, в том числе - в некоторых случаях - в ответ на прибытие персонала МООННС. |
All the size categories considered so far account for 48 per cent of the urban population, implying that smaller cities comprise over half of the urban population. | На все рассмотренные до настоящего момента категории приходится 48 процентов городского населения, а это означает, что в более мелких городах проживает свыше половины городского населения. |
Extended urban regions are not only prevalent around mega-cities, but also around smaller towns and cities. | Расширенные районы городских образований распространены не только вокруг мегаполисов, но также и вокруг малых городов и поселков. |
Norway. The Norwegian Pollution Control Agency is preparing national regulations on emissions from smaller combustion plant (<50 MWth) which burn gas oil or solid fuels. | Норвежское агентство по борьбе с загрязнением занимается разработкой национальных норм выбросов для малых установок сжигания (мощностью <50 МВттепл.), работающих на газе, нефти или твердых видах топлива. |
However, such proposals should be subjected to the most careful scrutiny, because of all their implications, particularly in respect to the smaller and more vulnerable Member States. | Однако такие предложения должны подвергаться самому тщательному анализу в силу всех их последствий, особенно в отношении малых и более уязвимых государств-членов. |
And I believe that the only realistic compromise is one that expands the non-permanent membership by a sufficient number to accommodate the interests both of the smaller States and of the larger States that want, and probably deserve, to be represented on the Council more regularly. | Я полагаю, что единственным реальным компромиссом явится достаточное увеличение числа непостоянных членов, чтобы учесть интересы как малых государств, так и более крупных держав, которые желают и, возможно, заслуживают быть представленными в Совете на более регулярной основе. |
Transport's significance as a facilitator of economic growth continues however to be hampered by gaps in services and supporting infrastructure, particularly in the region's Smaller Island States. | Однако значение транспортной инфраструктуры как фактора экономического роста подрывается недостатками в организации обслуживания и вспомогательной инфраструктуры, особенно в малых островных государствах региона. |
They reject this and split into smaller groups. | Вследствие чего они растут и разделяются снова на более мелкие капельки. |
The interiors of these containers may contain other physical evidence, such as trash and smaller containers. | Внутри контейнеров могут находиться другие вещественные доказательства, такие как мусор и более мелкие контейнеры. |
The biggest one is held each year on July 11-13 in Ulaanbaatar, but there are also smaller ones on aimag and sum levels. | Самый большой из них проходит каждый год на 11-13 июля в Улан-Баторе, но есть также более мелкие, проходящие в аймаках и сомонах. |
The smaller 100-litre and 16-litre knapsack sprayers are allocated on the basis of farmer distribution, whereby each governorate will receive between 4 and 10 per cent of the stock. | Более мелкие 100-литровые и 16-литровые ранцевые опрыскиватели распределяются с учетом численности фермеров, в результате чего каждая мухафаза получит 4-10 процентов от общего количества опрыскивателей. |
The higher number of military and civilian sites/premises was due to the change in the concept of operations which resulted in the establishment of checkpoints and strong points to ensure military presence in all risk areas, as well as the deployment of smaller units or companies to outlying areas | Фактический показатель числа пунктов размещения/помещений для военного и гражданского персонала оказался выше запланированного по причине изменения концепции операций, в результате чего были развернуты контрольно-пропускные и опорные пункты для обеспечения военного присутствия во всех опасных районах, помимо этого в отдаленных районах были развернуты более мелкие подразделения или группы |
Loans from bilateral and multilateral sources increased the indebtedness of many smaller countries. | Задолженность многих менее крупных стран возросла в результате получения кредитов из двусторонних и многосторонних источников. |
The region has accommodated additional requirements in the support budgets for smaller programme countries to cover an increase in operating and telecommunication costs. | В бюджетах вспомогательного обслуживания для менее крупных стран осуществления программ в регионе учтены дополнительные потребности в ресурсах на покрытие возросших оперативных расходов и расходов по статье телекоммуникаций. |
He underlined that the accommodation of larger minorities could result in the violation of the rights of smaller minorities. | Он подчеркнул, что устройство более крупных меньшинств может оборачиваться нарушением прав менее крупных меньшинств. |
From the point of view of smaller players (including small and medium-sized enterprises and the majority of developing countries), this means that, in many respects, their ability to participate in worldwide electronic commerce will depend directly on their ability to connect to the Internet. | Что касается ее менее крупных участников (включая малые и средние предприятия и большинство развивающихся стран), то их способность участвовать во всемирной электронной торговле во многих аспектах будет напрямую зависеть от их возможностей в области подключения к Интернету. |
New Zealand's experience is relevant to many nations, especially smaller ones, where the expectation is to improve the performance of the statistical system through more timely statistics whilst maintaining their quality, despite a fluctuating economic situation, and with constrained resources. | Опыт Новой Зеландии актуален для многих стран, особенно для менее крупных, которые надеются улучшить функционирование своих статистических систем благодаря повышению своевременности представления статистических данных при сохранении их качества, несмотря на нестабильную экономическую ситуацию и ограниченность ресурсов. |
Each bar has six hard smaller bars set in a steel tube with extra steel poured in. | Каждая арматура решетки состоит из 6-ти прочных арматур поменьше, помещенных в стальную трубу с дополнительным стальным покрытием. |
He said ideally he was after something a bit smaller. | Он сказал, в идеале ему нужно что-то поменьше. |
But surely in a smaller house, where less is expected of you. | Но в доме поменьше, где меньше работы... |
Thank you, but I'll be fine with one of the smaller rooms. | Спасибо, но мне подойдет и комната поменьше. |
Without Britain, the EU becomes a Franco-German enterprise, with Germany very much the dominant partner, and all the smaller member states squeezed between the two. | Без Великобритании Евросоюз превратится во франко-немецкое предприятие, в котором Германия станет во многом доминирующим партнёром, а между ними будут зажаты все страны поменьше. |
The Team's visit through Southern Africa confirmed the difficulty faced by smaller and less-developed countries in implementing the sanctions. | Поездки членов Группы в страны юга Африки подтвердили наличие тех трудностей, с которыми сталкиваются малые и наименее развитые страны в деле осуществления режима санкций. |
The smaller nations have only the United Nations to look to for the protection of their national interests. | Малые государства в деле защиты их национальных интересов могут рассчитывать только на Организацию Объединенных Наций. |
The financial crises in the developed nations threatened to lead to another recession, with adverse impacts on the rest of the world, and especially on smaller economies. | Финансовый кризис в развитых странах угрожает привести к новой рецессии, которая может оказать негативное воздействие на остальные страны и, прежде всего, на малые государства. |
Specific comments refer to smaller and less serious disease outbreaks that may evade examination and to the problems of small water supply systems. | Конкретные замечания касаются менее значительных и менее серьезных вспышек заболеваний, которые могут остаться за рамками рассмотрения, и проблем, с которыми сталкиваются малые системы водоснабжения. |
Simultaneous temperature applications of smaller objects can also be carried out directly in the internal bath of the circulator. | Наиболее применимо для внешних систем. Малые объекты могут быть одновременно термостатированы прямо в бане термостата. |
Additionally, plans are under way to repair the smaller district heating systems in Mitrovica and Djakovica. | Кроме того, запланировано отремонтировать менее крупные системы центрального отопления в Митровице и Джяковице. |
Some smaller Parties with limited research and development budgets frequently reported some specialization in technologies that reflect their national circumstances. | Менее крупные Стороны с ограниченными бюджетами в сфере НИОКР нередко сообщали об определенной технологической специализации с учетом своей национальной специфики. |
It provides smaller areas than those previously used, while minimising the problems of disclosure. | Он дает менее крупные районы, чем использовались ранее, сводя при этом к минимуму проблему разглашения конфиденциальной информации. |
Attention was drawn to the potential benefits to be derived from the introduction of remote interpretation at all duty stations, including the smaller centres, which could become both providers and recipients of the service. | Было привлечено внимание к потенциальным преимуществам, которые могут быть получены в результате внедрения дистанционного устного перевода во всех местах службы, включая менее крупные центры, которые могли бы стать как поставщиками, так и получателями таких услуг. |
There was a prison on Raratonga in the Cook Islands and smaller places of detention elsewhere in both the Cook Islands and Niue. | На острове Раратонга (Островах Кука) действует одна тюрьма, а менее крупные места содержания под стражей созданы как на Островах Кука, так и в Ниуэ. |
In comparison with use of other advertising methods, cost of campaign in the Internet is smaller by an order of magnitude. | По сравнению с использованием других средств рекламы, стоимость кампании в Интернете на порядок ниже. |
I'm taller and smaller than the tree. | Я то выше, то ниже деревьев. |
As can be seen, these percentages are far smaller than the average percentages represented by the indigenous population of these countries. | Как можно отметить, эти показатели гораздо ниже средней доли численности населения коренных народов в этих странах. |
Disability pension shall be disbursed to any person who has lost at least 67 % of his/her working potential, acquired the obligatory service time, and does not work on a regular basis, or his/her income is significantly smaller than that which he/she received before becoming disabled. | Пенсия по инвалидности выплачивается любому лицу, утратившему не менее 67% своей трудоспособности, накопившему достаточный стаж и не работающему на регулярной основе или имеющему доход гораздо ниже того, который оно получало до инвалидности. |
Below this, you can set a Font size adjustment for this encoding. Sometimes the fonts you want to use for a particular encoding or language are much larger or smaller than average, so you can use this setting to bring them into line. | Ниже вы можете определить параметр Настройка размера шрифта для данной кодировки. Иногда шрифты, которые вы используете для конкретной кодировки, намного отличаются от среднего в размерах, так что с помощью этого поля вы можете исправить это. |
In 1959 the liquidation of smaller districts began. | В 1959 году начали ликвидировать маленькие районы. |
Another reason for municipal mergers is the assumption that larger municipalities are more efficient in performing their tasks than smaller ones. | Ещё одной причиной для слияний общин является мнение, что крупные общины более эффективны в выполнении своих задач, чем маленькие. |
Smaller white ones, yes, ma'am. | Маленькие и белые, конечно, мэм |
See, they're not all smaller rocks. | Видите, не все камни маленькие |
we realized smaller sponsor plans at the education system, the health service and the culture. | более маленькие проекты мы реализовали в просвещении, здравоохранении и культуре. |
The remaining herders in the Nellim group own smaller numbers of reindeer and do not earn their primary income from herding. | Остальные оленеводы Неллимского хозяйства владеют поголовьями меньшего размера, и для них оленеводство не является главным источником заработка. |
The larger farms will continue to receive an annual census form but the smaller main farms will receive one only every three years. | Крупные фермы по-прежнему будут отвечать на ежегодный вопросник переписи, в то время как "крупным" фермам меньшего размера такой вопросник будет рассылаться только один раз в каждые три года. |
Smaller spatial units than these are often required in town and country planning. | Однако во многих случаях для целей планирования городских и сельских районов требуются пространственные единицы меньшего размера. |
The known smaller formations included the 12th Armoured Brigade ('84701 Unit') at Jiuquan, Gansu. | Известно ещё одно формирование меньшего размера, включавшее 12 танковую дивизию ('Подразделение 84701') в Ганьсу. |
(a) Primary receptacles of equivalent or smaller size as compared to the tested primary receptacles may be used provided: | (а) Могут использоваться первичные емкости одинакового или меньшего размера по сравнению с первичными емкостями, прошедшими испытания, при условии, что: |
We off-loaded most of it onto three smaller tankers, out at sea. | Мы перегрузили ее в три маленьких танкера, в море. |
). It has a role in the establishment of the up-to-date "FIKSZ-2" sign-typed radio broadcaster, which is used by other smaller radio-stations, as well. | Имеет свою роль в вырабатывание современного радиовещательного передатчика FIKSZ-2, который пользуется и парой других маленьких радиостанций. |
A few of the strategies we observed: they eat off of smaller plates, so they tend to eat fewer calories at every sitting. | Вот, для примера, пара таких приёмов: еда подаётся в маленьких тарелках, так что за раз съедается меньше калорий. |
Since the preceding report, an effort has been made to raise the smaller pensions and to adjust the oldest pensions for well-being, namely, in line with the development of wages. | За период со времени представления предыдущего доклада принимались меры, направленные на повышение размера маленьких пенсий и корректировку размера давно выплачиваемых пенсий с учетом меняющегося жизненного уровня, т.е. роста заработных плат. |
For smaller networks, the most often used addresses are these in the range of 192.168.1.1 to 192.168.1.254. This is enough for networks up to over 250 computers. | Для маленьких сетей с количеством машин до 254, вполне достаточно адресов из диапазона от 192.168. 1. 1 до 192.168. 1.254. |
Together with several smaller islands, Pellworm forms the Amt of Pellworm. | Вместе с несколькими более мелкими островами образует коммуну Пельворм. |
Second, there was a potential problem of comparability in the information provided by the smaller units. | Во-вторых, в таком случае может возникнуть проблема сопоставимости информации, предоставляемой более мелкими структурами. |
Those that have suffered are writers of songs released on smaller labels, where commission rates have often been raised to allow the collection societies to balance their books. | В конечном же счете пострадали авторы песен, выпущенных более мелкими компаниями, поскольку здесь ставки комиссионных нередко повышались, с тем чтобы общества, собирающие роялти, могли сбалансировать свои бюджеты. |
Men are often responsible for large livestock while women care for smaller animals, including poultry, sheep and goats, and feed and milk all livestock. | Зачастую мужчины занимаются крупным рогатым скотом, а женщины ухаживают за более мелкими животными, включая птицу, овец и коз, а также кормят и доят всех животных. |
The rise of strategic patenting and a series of legislative changes to expand monopoly rights has led to a very complex system of patents, which is increasingly geared to support the rights of incumbent large firms over new, smaller, innovative firms. | Рост объемов стратегического патентования, а также ряд законодательных изменений, направленных на расширение монопольных прав, привели к очень сложной патентной системе, которая во все большей степени ориентирована на поддержку прав действующих крупных фирм по сравнению с новыми, более мелкими, инновационными фирмами. |
Even for smaller missions with assessed funding, programmes such as the Management Development Programme are inaccessible owing to the cost of $106,000 for one cohort of 25 participants. | Даже в миссиях меньшего масштаба, которым выделяются ассигнования, такие программы, как программа подготовки руководителей, недоступны в силу дороговизны - программа для 25 участников обходится в 106000 долл. США. |
Allegations ranged from corruption, fraud and illegality in a number of high value contracts on the part of vendors, their intermediaries and/or staff to single episodes of mismanagement, misconduct and violations of the rules and procurement processes in smaller procurement exercises. | Обвинения включали как коррупцию, мошенничество и незаконные действия поставщиков, посредников и/или сотрудников Организации в связи с рядом контрактов на крупные суммы, так и отдельные случаи бесхозяйственности, нарушения служебной дисциплины и несоблюдения правил и процедур закупочной деятельности меньшего масштаба. |
Smaller conferences and seminars are also organised by the Institute. | Институт также проводит конференции и семинары меньшего масштаба. |
Generally, larger grids compared to smaller scale spatial features (greater area) results in better comparative data relationships. | Как правило, крупные сетки в сопоставлении с пространственными характеристиками меньшего масштаба (большие районы) улучшают сопоставимость взаимосвязей между данными. |
However, even poorer countries can experiment on a smaller scale with programmes that fit within their financial constraints and work alongside existing patterns of informal insurance. | Однако даже наиболее бедные страны способны пробовать осуществлять программы меньшего масштаба, которые вписываются в их финансовые рамки и работают наряду с существующими схемами негосударственного страхования. |