| Japan presented data showing that Japanese females and males are smaller than the United States of America population. | Япония представила данные, показывающие, что рост женского и мужского населения в Японии меньше роста жителей Соединенных Штатов. |
| In the case of other types of criminal offences the number of suspects was smaller. | В случае уголовных преступлений других видов число подозреваемых было меньше. |
| Significantly smaller sums are spent on the development of primary health care despite the priority assigned under the programme for reform of the sector. | На развитие первичной медико-санитарной помощи выделяется значительно меньше средств, хотя ее приоритетность определена программой реформирования сектора. |
| Armies in the region have not become smaller or less threatening. | Армии стран региона не стали меньше по численности, как не стали и менее грозными. |
| Production quantities of PCTs were 15-20 times smaller than those of the chemically similar PCBs. | Промышленные объемы ПХТ были в 15-20 раз меньше, чем объемы химически подобных им ПХД. |
| For developed country members, this percentage is even smaller. | Для развитых стран-членов эта процентная доля может быть даже меньше. |
| The latter benefit is smaller in size; therefore the issue of increasing it is being considered. | Последнее пособие меньше по размеру, поэтому рассматривается вопрос о его увеличении. |
| The challenges ahead of us are neither fewer than last year nor smaller in magnitude. | Стоящие перед нами задачи не менее многочисленны, чем в прошлом году, и отнюдь не меньше по своим масштабам. |
| Globalization shrinks space and time, making the world an ever smaller place. | Процессы глобализации сжимают пространство и время, делая земной шар все меньше. |
| As a result of the revolution in information technology, the world has grown smaller. | В результате революции в информационной технологии мир стал меньше. |
| Women generally comprise only 10 per cent of all legislative bodies in the world, and an even smaller percentage hold ministerial positions. | В составе законодательных органов на долю женщин в мире приходится лишь 10%; еще меньше женщин занимают должности министров. |
| In an increasingly smaller village, we must shun conflict and rivalry. | Учитывая тот факт, что наша глобальная деревня становится все меньше, мы должны избегать конфликтов и соперничества. |
| The impact on developed-country incomes would be even smaller. | Влияние на развитые страны будет еще меньше. |
| Kosovo is a territory far smaller than Afghanistan. | Территория Косова значительно меньше территории Афганистана. |
| Electorates in constituencies where Labour is usually dominant are smaller, and district boundaries take insufficient account of population shifts. | Электорат в избирательных округах, где обычно доминируют лейбористы, меньше, и границы районов недостаточно учитывают распределение населения. |
| Because of urbanization, apartments are growing smaller and more costly. | Вследствие урбанизации квартиры становятся все меньше и все дороже. |
| So while the world is smaller, it has not become more equitable or necessarily economically and socially secure. | Так что хотя мир стал меньше, в нем не стало больше равноправия и он вовсе не стал более безопасным в экономическом и социальном отношении. |
| It reported that such a conference should be organized on a smaller scale than previous world conferences of the United Nations system. | По ее мнению, масштабы такой конференции должны быть меньше, чем масштабы предыдущих всемирных конференций системы Организации Объединенных Наций. |
| The number of facilities actually submitting forms will be somewhat smaller. | Число реально представляющих отчетность предприятий будет несколько меньше. |
| As women contribute less to the pension system than men, they are likely to earn smaller pensions. | Поскольку женщины вносят меньше средств в пенсионную систему по сравнению с мужчинами, они, как правило, получают более низкие пенсии. |
| Seals are usually lighter and smaller than locks, something particularly important for cargo shipments and courier packages. | Пломбы обычно легче и меньше по размеру, чем замки, что иногда имеет особое значение в случае мелких партий грузов или курьерских отправлений. |
| Development processes are reshaping Filipino families, which have become smaller in size and more nuclear in composition. | По мере развития страны меняется и семья на Филиппинах, которая стала меньше по размеру и более целостной по составу. |
| The committee will generally be a smaller number of creditors. | Кредиторов в комитете, как правило, будет меньше. |
| As the world grows smaller, our sense of interdependence grows. | По мере того как мир становится все меньше, наше чувство взаимозависимости возрастает. |
| However, as actual claims are normally much higher than the advances, it is likely that the overstatement will be smaller. | Однако, поскольку фактические выплаты, как правило, намного превышают авансы, вышеуказанное завышение должно быть меньше. |