The world seems smaller, and distances matter less and less. |
Мир, похоже, становится все меньше, а расстояния все короче и короче. |
It is a truism that the smaller the remaining stocks of nuclear weapons the more significant will be the danger presented by even a small number of undetected nuclear warheads. |
Общеизвестно, что чем меньше оставшийся запас ядерного оружия, тем больше опасность, которую создает даже небольшое количество невыявленных ядерных боезарядов. |
As so many speakers have emphasized today, the size of this successor mission will, naturally, be substantially smaller than UNTAET. |
Как подчеркивали многие выступавшие сегодня делегации, численный состав последующей миссии будет, естественно, значительно меньше нынешнего состава ВАООНВТ. |
Housing for agricultural workers with large families (six or more people) is far more scarce than for smaller families or single people. |
Обеспеченность жильем многосемейных (шесть и более человек) работников сельского хозяйства намного меньше, чем малосемейных или одиноких. |
It becomes increasingly so the more restricted the access, and the smaller the resettlement quotas and opportunities. |
Причем эта уязвимость тем выше, чем более ограниченным является доступ и чем меньше квоты и возможности переселения. |
As a result of AIDS, in 2015 Zimbabwe's population is expected to be 22 per cent smaller than it would have been. |
В результате СПИДа ожидается, что в 2015 году численность населения Зимбабве будет на 22 процента меньше, чем могло бы быть. |
The same standard is required as in the daytime programmes, but the number of teaching hours is rather smaller in many cases. |
Для них действуют те же стандарты обучения, что и для дневных программ, однако число учебных часов во многих случаях несколько меньше. |
The less work the contractor carries out before the project comes to an early halt, the smaller the fund. |
Чем меньше работы выполнил подрядчик до преждевременной остановки проекта, тем меньше этот фонд. |
Even adjusted for purchasing power, India's middle class today probably totals no more than 70 million (far smaller than is generally assumed). |
Даже скорректированная с учетом покупательской способности, численность существующего среднего класса в Индии, возможно, составит на сегодняшний день не более 70 миллионов (намного меньше, чем предполагалось). |
In 2002, 39% of female employees were aged 40 and above, distinctly smaller than the proportion of 47% for male employees. |
В 2002 году 39 процентов наемных работниц были в возрасте 40 лет и старше - явно меньше, чем соответствующий показатель работающих по найму мужчин, равный 47 процентам. |
Helmets of sizes not listed in paragraph 7.3.3.2. shall be tested with the next smaller headform listed. |
Для испытания шлемов, размеры которых не указаны в пункте 7.3.3.2, используются муляжи головы на один размер меньше. |
That did, however, represent a smaller increase than the rate observed in the previous biennium for the same section of the budget. |
Этот прирост, однако, меньше того, что предусматривался по данному разделу бюджета на предыдущий двухгодичный период. |
Nonetheless, it is smaller than that of government expenditure, for cash transfers are excluded, as are outlays for investment. |
Тем не менее он меньше суммы государственных расходов, так как в него не включаются трансферты в денежной форме и расходы на инвестиции. |
Historical data and current trends underscore that, although contributions from the private sector are smaller than traditional contributions, transaction costs tend to be much higher. |
Данные за прошлые периоды и текущие тенденции подчеркивают, что, хотя взносы от частного сектора меньше традиционных взносов, операционные издержки, как правило, существенно выше. |
For the same reason, a smaller number of pupils from the families of IDPs participate in activities after school. |
По той же причине среди учеников из семей ВПЛ меньше доля тех, кто участвует в программе продленного дня. |
It was also noted that in relation to the children from the domiciled communities, a smaller number of displaced children gets scholarships for education. |
Было также констатировано, что, по сравнению с детьми, принадлежащими к местному населению, среди студентов, получающих стипендии на образование, перемещенных детей меньше. |
The value of exports in 2009 is projected to be $180 million, about 27 per cent smaller than in 2008. |
Объем экспорта в 2009 году прогнозируется на уровне 180 млн. долл. США, что примерно на 27 процентов меньше по сравнению с 2008 годом. |
If measured in value added terms, China has an estimated bilateral trade surplus with the United States that is 40 per cent smaller. |
Если измерять торговлю через добавленную стоимость, то расчетное положительное сальдо Китае в двусторонней торговле с Соединенными Штатами окажется на 40 процентов меньше . |
Compared to road-rail transport, intermodal transport by inland waterways is significantly smaller and mainly confined to hinterland traffic of maritime containers to and from European seaports. |
По сравнению с автомобильно-железнодорожным транспортом объем интермодальных перевозок по внутренним водным путям значительно меньше и в основном ограничен перевозками морских контейнеров между европейскими морскими портами и внутренними регионами. |
The Afghan National Security Forces as a whole is assessed to be smaller than required to cope with the demands of fighting the insurgents. |
В целом численность личного состава Афганских национальных сил безопасности меньше той, которая требуется для того, чтобы быть на уровне требований борьбы с мятежниками. |
The method comprises manufacturing a ceramic prosthesis by producing a tooth prosthesis of a smaller size than specified, followed by final modelling and enamelling. |
Способ включает изготовление керамического протеза путем получения протеза зуба с размером меньше заданного с последующим домоделированием и глазурованием. |
The smaller the CEP, the more accurate the missile. |
Чем меньше КВО, тем точнее ракета. |
They are also more likely to work for smaller companies, which generally pay less, and they seldom attain as much seniority as men. |
Женщины также гораздо чаще работают в небольших компаниях, которые обычно платят меньше, и редко достигают таких высоких должностей, как мужчины. |
Enterprises employing a smaller number of female workers in a single area are required to fulfil this obligation jointly (art. 158). |
Если на предприятии работают меньше 100 женщин, то их наниматель обязан организовать ясли совместно с руководством соседних предприятий (статья 158). |
In conclusion, today's world requires a larger, not a smaller, United Nations and more, not less, multilateralism. |
В заключение хочу сказать, что сегодняшнему миру необходимы более крупная, а не усеченная, Организация Объединенных Наций и больше, а не меньше, многосторонности. |