Do you know that you are smaller than I thought you were? |
Ты знаешь... ты знаешь, что ты меньше, чем я думал? |
c) the relative errors for Italy appeared to be almost always significantly smaller than the relative errors for region and provinces. |
с) как представляется, относительные ошибки по Италии почти всегда существенно меньше, чем относительные ошибки по районам и провинциям. |
(c) In many cultures, food taboos limit what girls and women are allowed to eat or they might be expected to eat smaller portions than boys and men. |
с) во многих типах общества существуют запреты на пищу, ограничивающие то, что разрешается есть девочкам и женщинам, или действуют правила, в соответствии с которыми они должны есть меньше, чем мальчики и мужчины. |
The fact that the number of Serbian families that have left the villages is, in absolute numbers, smaller than the number of Albanian families confirms that the ethnic cleansing of Serbs from Kosovo and Metohija is a process which has gone on for years. |
Тот факт, что число сербских семей, покинувших свои деревни, в абсолютном выражении меньше числа албанских семей, является подтверждением того, что этническая чистка в отношении сербов в Косово и Метохии - это процесс, продолжающийся уже несколько лет. |
A smaller number of abortions took place in the group of women below 20: in 2004 5,978 abortions were recorded in the 15-19 age group and 203 among those below 14. |
Меньше абортов было произведено в группе женщин моложе 20 лет: в 2004 году было зарегистрировано 5978 абортов в возрастной группе 15-19 лет и 203 аборта среди лиц моложе четырнадцати лет. |
the Insured Persons Register, which contains an even larger number of records and in which the private sector is very well represented, but the number of variables is smaller; |
регистр застрахованных лиц, который содержит еще более крупный массив данных и в котором очень хорошо представлен частный сектор, но число переменных меньше; |
The results of the monitoring showed that among all the households where the man was the one earning a higher income, the proportion of families with coping difficulties was smaller than among families where the woman had a higher income. |
Как показали результаты мониторинга, среди всех домохозяйств, в которых более высокий доход имеет мужчина, доля семей, справляющихся с трудностями, была меньше, чем среди тех семей, в которых более высокий доход имеет женщина. |
As long as unmarried women can prove their lineage through the male line, they too can claim a share of the land, though in comparison to their male siblings, their share is smaller. |
Если незамужняя женщина может доказать свою принадлежность к роду по мужской линии, она также может требовать части земли, хотя по сравнению с ее братьями, эта доля будет меньше. |
She was struck by the fact that the proposed amount of the budget, which was 2.5 per cent smaller than that of the current budget, included a $900,000 increase in resources for oversight and a $1.1 million reduction in resources for public information. |
Она удивлена тем фактом, что в предлагаемом бюджете, объем которого на 2,5 процента меньше нынешнего, предусматривается увеличение ресурсов на цели надзора на 900000 долл. США и сокращение ресурсов на деятельность в области общественной информации на 1,1 млн. долл. США. |
PROVISIONS CONCERNING TOLERANCES FOR SIZING A lot shall not contain more than 3 per cent by weight of tubers smaller than the minimum size indicated nor more than 3 per cent weight for tubers larger than the maximum size indicated. |
В партии может содержаться не более З% (по весу) клубней, размер которых меньше указанного минимального размера, или не более З% (по весу) клубней, размер которых больше указанного максимального размера. |
Curiously, that of Nicaragua is smaller than that of Costa Rica, a country which claims not to have an army but whose military budget is five times greater than that of our country. |
Любопытно, что военный бюджет Никарагуа меньше военного бюджета Коста-Рики - страны, которая утверждает, что не имеет армии, но чей военный бюджет в пять раз больше, чем у нашей страны. |
While the telecom sector exhibits a significant number of bindings, fewer commitments exist in health and education, with an even smaller number of commitments in energy- and water-related services. |
Если число обязательств, зафиксированных в телекоммуникационном секторе, довольно значительно, то в сфере здравоохранения и образования обязательств меньше, а в секторах энергетики и водоснабжения - еще меньше. |
The participation and employment rates of Aboriginal men and women are below the corresponding rates for the non-Aboriginal population, but the gender gaps are smaller among the Aboriginal population than for the remainder of the population. |
Доля участия и уровень занятости среди мужчин и женщин из числа коренного населения ниже, чем аналогичные показатели для неаборигенов, однако гендерные разрывы в показателях среди аборигенов меньше, чем среди остального населения. |
The lower output was attributable to the deployment of vessels that were smaller than planned and had a lower operational capacity, particularly during inclement weather conditions, and to technical problems that required vessels to return to port |
Более низкий показатель обусловлен развертыванием кораблей, которые были меньше запланированных и имели более низкий оперативный потенциал, особенно во время неблагоприятных погодных условий, и техническими проблемами, в результате которых корабли должны были вернуться в порт |
If I marry and have children, they will survive me, and they'll be even smaller than me! |
Если я женюсь и заведу детей, они переживут меня, и они будут меньше меня! |
I think that all their universities are public, non-State entities, though there is some difference between the ones that are said to be private and have a smaller budget and more endowment, and those that have a larger budget and less endowment. |
Я считаю, что все американские университеты являются общественными негосударственными образованиями, хотя и существуют некоторые отличия между теми университетами, которые считаются частными и имеют меньший бюджет и больше дарственных фондов, и теми, которые имеют больший бюджет и меньше дарственных фондов. |
The study also reveals that the smaller number of women passing through the promotion filter is a result of there being fewer women in the immediately preceding grade, as fewer women than men were recruited into the service each year. |
Исследование показало также, что более низкое число женщин, успешно прошедших рассмотрение на предмет продвижения по службе, является результатом того, что женщин изначально меньше на должностях, с которых осуществляется продвижение, поскольку из года в год на эту службу женщин нанимают меньше, чем мужчин. |
Despite this progress, the smaller proportion of women entitled to vote means that fewer women than men exercise their citizenship rights, especially considering that the population contains more women of 18 years of age or older, than men. |
Несмотря на эти достижения, уменьшение доли женщин, имеющих право голоса, означает, что меньше женщин по сравнению с мужчинами осуществляют свои гражданские права, особенно если учесть, что численность женского населения в возрасте 18 лет и старше превышает численность мужского населения. |
From smaller than an atom to about the size of an orange In less than a trillionth of a second, |
От размеров меньше, чем атом, до размера апельсина, - меньше, чем за триллионную долю секунды. |
This approach was based on regionally developed methods and/or historical records, and was used for developing scenarios for less than a 50-75 year time period, smaller than the GCM grid scale. |
Этот подход был основан на разработанных на региональной основе методах и/или данных за прошедшие периоды времени и использовался для разработки сценариев на периоды времени меньше 50-75 лет, т.е. меньше, чем предусматривается сеткой шкалы ОЦМ. |
And the other point to bring up is that in the future, we will not only have fewer nuclear materials around the complex but that complex will be about 30 per cent smaller in size - that's impact on the United States. |
материалов в рамках комплекса, но и в том, что и сам комплекс будет меньше по своим размерам примерно на 30 процентов - вот каков тут эффект для Соединенных Штатов. |
But in this case you should think again, because the camera has the Dimension of a colleague today, or even smaller, because it is an ultra-compact, complete with a printer, you can say it is the new Polaroid digital! |
Но в этом случае вам следует подумать еще раз, поскольку камера имеет размерность коллега сегодня, или даже меньше, потому что это ультра-компактный, в комплекте с принтером, можно сказать, что это новый цифровой Polaroid! |
So if it is merely a drop in the ocean, is the purpose of our reform to make that drop even smaller, or is it to make that drop a little bigger, given the increasing demands made upon the United Nations? |
А если это всего лишь капля в море, то разве может цель нашей реформы состоять в том, чтобы сделать ее еще меньше, или мы должны стремиться к тому, чтобы она превратилась в нечто большее с учетом новых требований, предъявляемых к Организации Объединенных Наций? |
In 1963, when the world narrowly escaped nuclear catastrophe, the physicist Max Born wrote: "World peace in a world that has grown smaller is no longer a Utopia, but rather a necessity, a condition for the survival of mankind." |
В 1963 году, когда мир чудом избежал ядерной катастрофы, физик Макс Борн написал: «Мир во всем мире, который сегодня стал меньше - больше не является Утопией, а, скорее, является необходимостью и условием для выживания человечества». |
Your equipment's a lot... Smaller than you made it out to be. |
Ваше оборудование намного... меньше чем вы его обрисовали. |