| It is anticipated that leased accommodation for international contractual personnel will increase substantially if the situation in this region stabilizes. | Предполагается, что, если обстановка в этом районе стабилизируется, количество арендуемых помещений для размещения международных сотрудников, работающих по контрактам, существенно возрастет. |
| The situation in Gorazde remains very tense, and most of the numerous cease-fire violations have been perpetrated by the Bosnian Serb forces. | Обстановка в Горажде остается весьма напряженной, и в большинстве своем многочисленные нарушения прекращения огня совершались силами боснийских сербов. |
| However, the situation in the DMZ and in the north-west of the country remains unstable. | Однако обстановка в демилитаризованной зоне и на северо-западе страны остается нестабильной. |
| For several weeks the military situation was generally calm. | В течение нескольких недель военная обстановка была в целом спокойной. |
| The environment of fear that arises has little to do with bad government policies, although bad policy may exacerbate the situation. | Возникающая обстановка страха имеет мало общего с плохой политикой правительства, хотя плохая политика может усугубить ситуацию. |
| The situation in the Kubatly district of Azerbaijan has become critical. | В Кубатлинском районе Азербайджана сложилась критическая обстановка. |
| The situation in the Zangelan district of Azerbaijan also remains extremely complex. | Очень сложной остается обстановка и в Зангеланском районе Азербайджана. |
| The overall situation is being seriously aggravated by the supporters of the ex-president, who have cut off the major communication arteries. | Общая обстановка серьезно обостряется действиями сторонников бывшего президента, которые перекрыли основные транспортные артерии. |
| The unfolding situation is endangering not only the safety of Azerbaijan but also that of neighbouring States and the region as a whole. | Складывающаяся обстановка ставит под угрозу безопасность не только Азербайджана, но и соседних государств и региона в целом. |
| It is envisaged that this will be done as soon as the situation has normalized to some extent in the mission area. | Предполагается, что это будет сделано, как только обстановка в районе действия миссии в известной мере нормализуется. |
| In our view, the situation in the Mediterranean region is now characterized by two opposing tendencies. | На наш взгляд, обстановка в Средиземноморье определяется сейчас двумя противоположными тенденциями. |
| The repatriation of the internally displaced persons would be greatly accelerated and facilitated once the situation in the country became stable. | Процесс репатриации лиц, перемещенных в пределах страны, пойдет значительно быстрее и успешнее, как только обстановка в стране стабилизируется. |
| All this creates a situation which makes people feel they can do nothing to change it. | В результате создается обстановка, в которой возникает ощущение, что что-либо сделать и изменить невозможно. |
| The situation in Sarajevo continues to deteriorate seriously. | Обстановка в Сараево продолжает серьезно ухудшаться. |
| At the current time, the overall international situation facilitated regional endeavours. | В настоящее время общая обстановка в мире способствует региональным начинаниям. |
| Verification indicates that the general situation of impunity persists and that no comprehensive plan to correct it has been designed or implemented. | Проведенная проверка свидетельствует о том, что общая обстановка безнаказанности сохраняется и что не был разработан и не осуществлялся общий план борьбы с этим явлением. |
| While the conflict was quickly brought under control, the situation in the area remains tense. | Хотя этот конфликт был быстро взят под контроль, обстановка в указанном районе остается напряженной. |
| The situation worsened in 1995, with frequent attacks on villages, roads and citizens. | В 1995 году обстановка еще более ухудшилась, при этом участились нападения на деревни, дороги и гражданское население. |
| The military situation remains calm in most regions. | Военная обстановка остается спокойной в большинстве районов. |
| The situation returned to normal following intervention by the Government and withdrawal of elements of the two army brigades. | После вмешательства правительства и вывода подразделений двух армейских бригад обстановка нормализовалась. |
| Clashes in the Tavildara area have continued and the situation has remained unstable. | В Тавилдарском районе продолжались столкновения и обстановка оставалась нестабильной. |
| A gradual reduction of the international force over the whole deployment period might be possible, should the situation on the ground permit this. | Может оказаться возможным постепенное сокращение международных сил на протяжении всего периода развертывания, если это позволит сделать обстановка на месте. |
| The present context is one that we think is promising in terms of finding suitable mechanisms for putting an end to this situation. | Нынешняя обстановка, по нашему мнению, может способствовать изысканию соответствующих механизмов, позволяющих положить конец такой ситуации. |
| The current health situation in those countries has been adversely affected by the complex economic situations. | На нынешнее состояние здоровья населения этих стран негативно влияет сложная экономическая обстановка. |
| Insecurity and political instability continue to have a major impact on the overall food supply situation in Somalia. | Неспокойная обстановка и политическая нестабильность продолжают оказывать огромное отрицательное воздействие на общее положение в области снабжения продовольствием в Сомали. |