Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Обстановка

Примеры в контексте "Situation - Обстановка"

Примеры: Situation - Обстановка
And while the referenda in April 2004 did not result in a settlement, the military situation has remained remarkably calm throughout the process. И хотя проведение референдумов в апреле 2004 года не привело к решению каких-либо проблем, военная обстановка оставалась на редкость спокойной на протяжении всего этого процесса.
Just as improvements in security may improve conditions for humanitarian operations, a stable humanitarian situation is a precondition for a political solution to the crisis in Darfur. Так же как улучшения в плане безопасности могут создать более хорошие условия для гуманитарной деятельности, стабильная гуманитарная обстановка является одним из предварительных условий для политического урегулирования кризиса в Дарфуре.
While the overall situation in Darfur has continued to deteriorate, United Nations staff on the ground report a slight improvement in the attitudes and behaviour of individual police officers. Хотя общая обстановка в Дарфуре продолжает ухудшаться, персонал Организации Объединенных Наций на местах докладывает о незначительном улучшении отношений и поведения отдельных полицейских.
As a result of the swift and generous support provided by Governments and private citizens around the world, the immediate humanitarian situation in the affected areas was quickly stabilized. В результате быстрой и щедрой помощи, предоставленной правительствами и частными лицами в различных странах мира, гуманитарная обстановка в пострадавших районах непосредственно после стихийного бедствия была быстро стабилизирована.
At least 5,000 refugees repatriated, mainly to Liberia as a result of improved humanitarian situation in that country Осуществлена репатриация не менее 5000 беженцев, преимущественно в Либерию, в которой улучшилась гуманитарная обстановка
Despite a slight improvement, the humanitarian situation remained of particular concern in the areas affected by armed conflict, where there were over 4 million displaced persons. Несмотря на некоторое улучшение, гуманитарная обстановка в затронутых вооруженными конфликтами районах, в которых насчитывается четыре млн. перемещенных лиц, остается весьма неблагополучной.
The situation in the Middle East continues to require the best of concerted efforts from the international community, in particular from the countries of the region. Обстановка на Ближнем Востоке по-прежнему требует от международного сообщества, в частности от стран самого региона, как можно более согласованных усилий.
Some resources have been temporarily deployed to other regions based on the expectation that they will return to the south when the situation permits. Некоторые ресурсы временно были переброшены в другие регионы в надежде на то, что они будут возвращены в северные районы, если это позволит обстановка в плане безопасности.
Notwithstanding, it was stressed that low spreads and ample access to capital should not lead to complacency, since the situation could reverse abruptly. Было, тем не менее, подчеркнуто, что низкая разница между ставками и широкое предложение капитала не должны быть причиной для благодушия, поскольку обстановка может резко измениться.
The recent war in Lebanon demonstrated the great fragility of the situation in the Middle East and the acute need for a comprehensive approach along all tracks. Недавняя война в Ливане показала, настолько хрупкой является обстановка на Ближнем Востоке и как остро необходим всеобъемлющий подход к урегулированию на всех треках.
Despite the fact that today's global trend is towards peace and development cooperation, the international situation continues to undergo rapid and complex changes. Несмотря на то, что сегодня наблюдается глобальная тенденция к сотрудничеству в целях обеспечения мира и развития, международная обстановка по-прежнему претерпевает быстрые и сложные изменения.
Notwithstanding the progress made in recent months, the situation in Liberia remained fragile and could pose a threat to peace and security in the subregion. Несмотря на достигнутый за последние месяцы прогресс, обстановка в Либерии остается неустойчивой и может создать угрозу для мира и безопасности в субрегионе.
As confirmed on many occasions in the reports of the Secretary-General, the situation in the demilitarized area on both sides of the border is peaceful and stable. Как неоднократно подтверждалось в докладах Генерального секретаря, обстановка в демилитаризованной зоне по обе стороны границы остается мирной и стабильной.
During the period under review, the overall situation in the country has remained calm, although political tensions have been running high. В рассматриваемый период общая обстановка в стране оставалась спокойной, хотя политическая обстановка была накалена.
The Claimant asserts that the influx of refugees, the shifting population and the overall situation caused the Claimant to perform its normal security tasks in a more intensive manner. Заявитель утверждает, что приток беженцев, перемещение населения и общая обстановка побудили заявителя повысить интенсивность своих обычных мероприятий по поддержанию порядка.
The situation is quiet, demilitarization is not in question and it is generally understood that there is no risk of renewed hostilities. Обстановка является спокойной, вопрос о демилитаризации не стоит и существует общее понимание того, что опасность возобновления военных действий отсутствует.
(a) The overall situation in Liberia; а) общая обстановка в Либерии;
Our question to them is whether the situation on the ground is balanced. Мы хотим задать им один вопрос: а насколько сбалансирована обстановка на местах?
Direct telephone contact between the Abkhaz de facto Prime Minister and the President of Georgia followed, which defused the tension and the situation began to de-escalate. За этим последовала прямая беседа по телефону между фактическим премьер-министром Абхазии и президентом Грузии, которая смягчила напряженность, и обстановка стала разряжаться.
The general situation in Kosovo, though apparently calm, remains fragile and tense and is expected to remain so for the foreseeable future. В целом в Косово сохраняется внешне спокойная, но нестабильная и напряженная обстановка, и, как предполагается, она останется такой же в обозримом будущем.
The situation in the Middle East did not afford grounds to believe that a lasting peace, security and stability would be achieved in the near future. Обстановка на Ближнем Востоке не дает оснований рассчитывать на установление в скором времени прочного мира, безопасности и стабильности.
In conclusion, the stark international situation calls for more, not less, international cooperation in facing the countless challenges that confront countries large and small. В заключение хотел бы подчеркнуть, что тревожная международная обстановка требует не меньшего, а большего международного сотрудничества в преодолении бесчисленных вызовов, стоящих перед большими и малыми странами.
How much more must the international situation deteriorate before we make the Security Council relevant to today's challenges? Насколько же еще должна ухудшиться международная обстановка, прежде чем мы приведем Совет Безопасности в соответствие с задачами сегодняшнего дня?
As soon as the situation permits, the United Nations will have to be allowed to exercise its full responsibility, in strict respect for its independence. Как только позволит обстановка, Организация Объединенных Наций должна будет получить возможность полностью выполнить свои обязанности при строгом соблюдении независимости Ирака.
The conflict has led to a situation of increased insecurity and limited population displacement as well as socio-economic stagnation in this region. Вследствие конфликта в этом районе ухудшилась обстановка в плане безопасности, произошло ограниченное перемещение населения, начался застой социально-экономических процессов.