Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Обстановка

Примеры в контексте "Situation - Обстановка"

Примеры: Situation - Обстановка
The situation in theatre remained calm and stable over the reporting period, with the entities in substantial compliance with the military provisions of the Peace Agreement. В течение отчетного периода обстановка на театре действий оставалась спокойной и стабильной, а Образования в основном соблюдали положения Мирного соглашения.
The current international situation is characterized by a reinvigorated global effort to review existing security doctrines in search of a new foundation for fostering peace and security. Современная международная обстановка характеризуется активизацией глобальных усилий по пересмотру существующих доктрин в области безопасности и поиску новых основ для укрепления мира и безопасности.
The situation has indeed changed, but not so much as to warrant the dismantling of the existing system of strategic stability through the emasculation of the ABM Treaty. Обстановка действительно изменилась, однако не настолько, чтобы ломать сложившуюся систему стратегической стабильности путем выхолащивания Договора по противоракетной обороне.
The situation was made all the more serious by the fact that they received no humanitarian aid from the international community. Создалась настолько тяжелая обстановка, что беженцы, живущие среди местного населения, не получают никакой гуманитарной помощи от международного сообщества.
However, in the phase of developing such a path, the situation often remains fluid and the peace fragile. Однако на этапе вступления их на этот путь обстановка обычно остается нестабильной, а мир - неустойчивым.
The reports have demonstrated just how tenuous the political situation is, and that this poses an obstacle to the fledgling democratic institutions. Сообщения подтверждают, насколько напряженной является политическая обстановка, и это серьезно препятствует деятельности находящихся в стадии становления демократических институтов.
The socio-economic and ethno-political situation in the northern Caucasus; Социально-экономическая и этнополитическая обстановка на Северном Кавказе;
(b) The political, material and institutional situation in the requesting country; Ь) политическая, материальная и институциональная обстановка в запрашивающей стране;
The main obstacles to implementation of the international human rights instruments in Uzbekistan lay in the difficulties resulting from the transitional period, coupled with the catastrophic environmental situation. К основным барьерам, препятствующим осуществлению международных документов по правам человека в Узбекистане, относятся трудности, возникшие в переходный период, а также катастрофическая экологическая обстановка.
The humanitarian situation is particularly worrying in areas ravaged by the armed conflict, where there are more than 2.7 million displaced persons. Особую обеспокоенность вызывает гуманитарная обстановка в районах, которые пострадали от вооруженных конфликтов и в которых насчитывается более 2,7 млн. перемещенных лиц.
As noted in the mission's report, in Guinea-Bissau, notwithstanding the progress achieved in the political transition, the general situation is fragile. Как отмечается в докладе миссии, в Гвинее-Бисау, несмотря на прогресс, достигнутый в процессе политического перехода, общая обстановка остается нестабильной.
The report concludes that the situation in the Federal Republic of Yugoslavia continued to stabilize, leading to a decline in humanitarian needs. В заключительной части доклада отмечается, что обстановка в Союзной Республике Югославии продолжает стабилизироваться, а это означает сокращение гуманитарных потребностей.
Although the direct challenge to the constitutional order by the military appears to have decreased noticeably, the overall situation in the country has grown more unstable. Хотя непосредственная угроза конституционному порядку со стороны военных, как представляется, заметно уменьшилась, общая обстановка в стране стала более нестабильной.
In the period under review, the situation in Timor-Leste has remained stable, the economy has recovered somewhat and people's lives have improved. В течение отчетного периода обстановка в Тиморе-Лешти оставалась стабильной, прилагались определенные усилия по восстановлению экономики и улучшению условий жизни населения.
This lack of compliance by Eritrea has the consequence of making the Temporary Security Zone tenuous and the whole situation on the ground potentially dangerous. Такое нарушение Эритреей своих обязательств привело к тому, что режим временной зоны безопасности ослаб, а обстановка на месте стала в целом потенциально опасной.
The situation in Kosovo is not good and we are eager to help the international community improve conditions there, but the cooperation must be reciprocal. В Косово складывается неблагоприятная обстановка, и мы готовы помочь международному сообществу улучшить положение в крае, однако сотрудничество должно носить взаимный характер.
According to the World Health Organization, nutritional assessments are already cause for concern, as are the worsening mortality rates and sanitation situation. По данным Всемирной организации здравоохранения, состояние питания уже вызывает беспокойство, продолжается рост показателей смертности, ухудшается санитарно-эпидемиологическая обстановка.
Mr. Curia said that, as the international situation had changed drastically in recent years, international non-proliferation instruments and initiatives had been eroded by States' attempts to dilute their commitments. Г-н Куриа говорит, что, поскольку в последние годы международная обстановка резко изменилась, международные документы и инициативы в области распространения подорваны попытками государств выхолостить свои обязательства.
The situation on the ground appears to have stabilized in recent weeks, but humanitarian conditions in both countries remain a source of serious concern. За последние недели ситуация на местах стабилизировалась, однако гуманитарная обстановка в обеих странах по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность.
The situation of insecurity and the limitations of the new National Civil Police have been factors in the continued involvement of the armed forces in public security tasks. Небезопасная обстановка и ограничения, присущие новой Национальной гражданской полиции, стали причиной вмешательства армии в решение задач поддержания общественной безопасности.
The absence of dialogue has continued to create an unstable political and military situation in Angola, despite the efforts of the Government to consolidate its authority throughout the country. Вследствие отсутствия диалога в Анголе сохранялась нестабильная военно-политическая обстановка, несмотря на попытки правительства укрепить свою власть на территории всей страны.
The situation in Kosovo remained tense over the period, with continuing ethnic violence and related crime against all groups, in particular Serbs and Roma. Общая обстановка в Косово оставалась напряженной, по-прежнему продолжались случаи проявления насилия на этнической почве и связанные с этим преступления, особенно против косовских сербов и цыган.
Since my predecessor's report of 22 December 2006 was finalized, the situation in Chad has remained volatile and unpredictable. В период после завершения подготовки доклада моего предшественника от 22 декабря 2006 года, обстановка в Чаде оставалась нестабильной и непредсказуемой.
The situation in Afghanistan, however, requires that development follow in the wake of security, and thus, it is occasionally less than even-handed. Обстановка же в Афганистане требует того, чтобы развитие следовало за установлением безопасности, и поэтому иногда его блага распределяются не совсем справедливо.
It would also help the Council to focus on formulating policies aimed at correcting errors made in implementation and at strengthening those areas of security reform that a country's specific situation requires. Столь же полезно Совету было бы сосредоточиться на разработке политики, нацеленной на исправление допущенных при выполнении мандатов ошибок, а также на активизацию реформы в сфере безопасности на тех направлениях, на которых того требует конкретная обстановка в той или иной стране.