Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Обстановка

Примеры в контексте "Situation - Обстановка"

Примеры: Situation - Обстановка
It is the view of the Chinese Government that in the present international situation the conditions are right for the five nuclear-weapon States to negotiate and conclude such an international treaty. Правительство Китая считает, что нынешняя международная обстановка благоприятствует переговорам пяти ядерных государств и заключению ими такого международного договора.
More than a few still view the situation in Somalia as having shown no improvement and believe that conditions in that country have in fact deteriorated. Довольно многие все еще считают, что обстановка в Сомали не улучшилась и что условия в этой стране, наоборот, ухудшились.
It was pleased to note that, in the eyes of a number of countries, the situation in Myanmar had more chances of progressing through dialogue than through confrontation and isolation. Делегация Австралии с радостью констатирует, что, как свидетельствует целый ряд стран, обстановка в Мьянме указывает на наличие больших возможностей продвижения по пути диалога, нежели чем отката назад к конфронтации и изоляции.
The situation there continued to deteriorate and it was therefore essential that the United Nations should take immediate steps to ensure that the region returned to normality. Тем не менее обстановка продолжает ухудшаться, что требует от Организации Объединенных Наций незамедлительного принятия необходимых мер, направленных на восстановление нормальных условий жизни в этом районе.
The environmental situation facing Africa embodies and reflects the various dimensions of development challenges of Africa - population pressures, poverty, low level of technology, etc. Экологическая обстановка в Африке является результатом и отражением различных аспектов развития в регионе, а именно: демографическое давление, нищета, низкий уровень развития техники и т.д.
The changing international situation and its impact on the goal of the Indian Ocean as a zone of peace; меняющаяся международная обстановка и ее влияние на цель создания зоны мира в Индийском океане;
Mr. DEMBINSKI (Poland) said that the favourable international situation and the speeding-up of the process of disarmament in recent years had opened new prospects for progress on a whole range of issues. Г-н ДЕМБИНЬСКИЙ (Польша) говорит, что благоприятная международная обстановка и активизация процесса разоружения за последние годы открыли новые перспективы достижения прогресса в целом ряде областей.
My Government agrees with the overwhelming majority of Member States that the changed international situation and the constant increase of the membership of the United Nations necessitate a review of the present size of the Security Council. Мое правительство согласно с подавляющим большинством государств-членов в том, что изменившаяся международная обстановка и постоянное увеличение числа членов Организации Объединенных Наций требуют пересмотра нынешнего состава Совета Безопасности.
It is regrettable, at a time when the features of a new world order are beginning to take shape, that Central Asia should be in the grip of a situation of instability that threatens to tear it apart. Очень жаль, что сейчас, когда начинают вырисовываться контуры нового международного порядка, Центральную Азию прочно сковывает обстановка нестабильности, грозящая разорвать ее на части.
This situation has continued to deteriorate because of the crisis provoked by the growing increase of the debt burden, which is a threat not only to the economic and social development of developing countries but also to their very survival. Такая обстановка постоянно ухудшается в результате кризиса, который был вызван значительным увеличением бремени задолженности, что представляет собой угрозу не только экономическому и социальному развитию развивающихся стран, но также самому их существованию.
Since the situation in many parts of former Yugoslavia remains unstable, it will be necessary for the international community to remain vigilant and to implement special protective measures for women and children. Поскольку обстановка во многих районах бывшей Югославии остается нестабильной, международное сообщество должно, не ослабляя бдительности, осуществить специальные меры по защите женщин и детей.
214 A serious criminal situation has emerged in the Caucasus region, aggravated by the infiltration of mercenaries, arms, narcotics and contraband into the territory of Abkhazia, Georgia. 214 На Кавказе сложилась напряженная криминальная обстановка, усугубляемая проникновением наемников, оружия, наркотиков и контрабанды на территорию Абхазии, Грузия.
In November 1995, a tense situation reportedly prevailed in East Timor in connection with the fourth anniversary of the 1991 killings at the Santa Cruz cemetery in Dili. Согласно сообщениям, в ноябре 1995 года в Восточном Тиморе отмечалась напряженная обстановка в связи с четвертой годовщиной происшедших в 1991 году убийств на кладбище Санта-Круш в Дили.
It being a year for reflection on the world situation, her delegation considered it fitting that the Special Rapporteur had also taken stock of the progress made in that field, and it appreciated his conclusions and recommendations. Кроме того, в этот год, когда столь часто обсуждается международная обстановка, индонезийская делегация считает особенно уместным то, что Специальный докладчик - автор доклада - подвел итог достигнутого прогресса в этой области, и она дает высокую оценку сформулированным им выводам и рекомендациям.
New Zealand would make an immediate emergency grant of NZ$ 200,000, in order to enable UNHCR and ICRC to re-establish relief operations as soon as the military situation permitted. Новая Зеландия немедленно предоставит чрезвычайную безвозмездную ссуду в размере 200000 новозеландских долларов, чтобы УВКБ и МККК могли, как только позволит военная обстановка, возобновить операции по оказанию чрезвычайной помощи.
Mr. OWADA (Japan) said that, although the international situation had changed dramatically since the Organization's establishment, the United Nations continued to play a central role in the maintenance of international peace and security, as prescribed by the Charter. Г-н ОВАДА (Япония) говорит, что, хотя международная обстановка со времени основания Организации Объединенных Наций коренным образом изменилась, Организация продолжает играть главную роль в поддержании международного мира и безопасности в соответствии с положениями Устава.
It was concerned, too, about the situation caused by the recent developments in Burundi, which had forced thousands of persons to take refuge in neighbouring countries which were also experiencing economic difficulties. Также она выражает тревогу в связи с ситуацией, возникшей вследствие недавних событий в Бурунди, вынудивших тысячи людей искать убежище в соседних странах, где, в свою очередь, сложилась нестабильная экономическая обстановка.
On the other hand, the painful background of violence and repression that has been forced upon his territory should lead the international community to follow with the greatest attention the future developments in this situation and to denounce any new human rights abuses that may occur. С другой стороны, тяжелая обстановка насилия и репрессий, навязанная этой территории, должна заставить международное сообщество самым пристальным образом следить за дальнейшим развитием событий в этой ситуации и осуждать любые новые нарушения прав человека, которые могут произойти.
In Somalia, it is gratifying to note that normalcy has been restored in the greater part of the country and that the overall situation has undergone a major transformation. В Сомали мы с удовлетворением отмечаем, что обстановка в большей части страны была нормализована и что ситуация в целом претерпевает серьезные изменения.
Ms. MEDINA QUIROGA said that there still had been no explanation of the consequences of a declaration by the President under article 31 of the Constitution that a situation existed which if allowed to continue might lead to a state of emergency. Г-жа МЕДИНА КИРОГА говорит, что до сих пор не получено разъяснений по вопросу о последствиях заявления президента на основании статьи 31 Конституции о том, что в стране сложилась обстановка, которая может потребовать введения чрезвычайного положения.
Even if the world political situation is different from that which prevailed a few years ago, the General Assembly cannot be excluded from questions having to do with international peace and security. Даже несмотря на то, что политическая обстановка сейчас отличается от той, которая существовала несколько лет назад, Генеральную Ассамблею невозможно отстранить от решения вопросов, касающихся международного мира и безопасности.
The members of ACC generally agreed with the view of the Inspectors that the present international situation and policies offered important opportunities for NGOs, Governments and development agencies to "form new partnerships" and to increase their cooperation. Члены АКК в целом согласились с мнением инспекторов о том, что нынешняя международная обстановка и политика открывают перед НПО, правительствами и учреждениями, занимающимися вопросами развития, значительные возможности для "формирования нового партнерства" и для расширения их сотрудничества.
However, the situation in the border areas with Sierra Leone remains of concern and continues to be jointly monitored by UNAMSIL and the United Nations Mission in Liberia. Вместе с тем обстановка в районах границы со Сьерра-Леоне остается предметом озабоченности и продолжает контролироваться совместно с МООНСЛ и Миссией Организации Объединенных Наций в Либерии.
To call in close air support immediately, but since it was dark and the situation was confused, this could be risky; немедленно запросить непосредственную авиационную поддержку, однако, поскольку было темно и обстановка была не ясна, это было бы слишком рискованно;
The new strategic situation was central to the current issue, since the projected development of ballistic missile defence in the United States was likely to increase the already growing imbalance between the United States and the Russian Federation. Новая стратегическая обстановка имеет важнейшее значение для данного вопроса, поскольку планируемое развертывание систем обороны против баллистических ракет в Соединенных Штатах вероятнее всего усугубит уже растущий дисбаланс между Соединенными Штатами Америки и Российской Федерацией.