| Transportation costs have increased significantly as the war situation has affected traditional trade patterns of the whole region. | Значительно выросли транспортные расходы, поскольку военная обстановка сказалась на традиционной структуре торговли в рамках всего района. |
| The situation has been calm in the Mission's area of responsibility. | Обстановка в районе ответственности Миссии была спокойной. |
| The prevailing situation in Algeria has so far only marginally affected the implementation of the assistance programmes. | Обстановка в Алжире до настоящего времени лишь в незначительной степени сказывалась на осуществлении программ помощи. |
| The changed situation in South Africa has brought new challenges. | Изменившаяся обстановка в Южной Африке поставила новые задачи. |
| The political situation in Pakistan stabilized with the formation of a new Government in November 1993. | В результате прихода к власти нового правительства в Пакистане в ноябре 1993 года политическая обстановка в этой стране стабилизировалась. |
| The international situation has improved greatly and we think that it is high time to give this Committee a true negotiating mandate. | Международная обстановка намного улучшилась, и, как нам представляется, уже давно пора наделить этот Комитет подлинным переговорным мандатом. |
| The overall international situation is heading towards relaxation, with development issues increasingly featured. | Общая международная обстановка характеризуется ослаблением напряженности, причем все большее значение приобретают вопросы развития. |
| The Commissioner-General himself stated in his report that the general situation in Lebanon had improved since the election of the new Government. | Как отмечает в своем докладе сам Генеральный комиссар, после выборов нового правительства общая обстановка в Ливане улучшилась. |
| The economic and social situation was becoming increasingly difficult; the mining sector had been particularly affected. | Социально-экономическая обстановка становится все более сложной; особо пострадал горно-добывающий сектор. |
| The volatile situation in Rwanda and Burundi would quite possibly create new waves of refugees fleeing to neighbouring countries. | Как представляется, взрывоопасная обстановка в Руанде и Бурунди приведет к возникновению новых потоков беженцев в соседние страны. |
| I guess it comes down to establishing what the situation was inside that vehicle. | Я думаю, следует разобраться, какой была обстановка внутри машины. |
| Just a routine mandatory check to see if the living situation is as reported. | Просто плановая обязательная проверка, чтобы убедиться, что жилая обстановка в порядке. |
| Unfortunately, the situation in south Lebanon remains tense and unstable and affects progress in reconstruction. | К сожалению, обстановка в Южном Ливане остается напряженной и нестабильной и отрицательно сказывается на процессе восстановления. |
| In Europe, the situation in the Republic of Bosnia and Herzegovina is still tense. | В Европе обстановка, сложившаяся в Боснии и Герцеговине, остается напряженной. |
| The situation prevailing in Lebanon has required the Agency to carry out programmes of emergency and extraordinary measures for a number of years. | Сложившаяся в Ливане обстановка потребовала от Агентства осуществления программ чрезвычайных и неотложных мер на протяжении ряда лет. |
| In north Cyprus, which has turned into a place free for all, a chaotic situation exists. | В северной части Кипра, которая превратилась в район свободного расселения всех желающих, стоит обстановка хаоса. |
| Although funds are available to expand the field activities of UNFPA in Afghanistan, the political situation tends to hamper such development. | Хотя и имеются средства для расширения масштабов деятельности ЮНФПА на местах в Афганистане, этому препятствует сложившаяся политическая обстановка. |
| The two parties noted that the international situation as a whole is still difficult and complex. | Обе стороны отметили, что международная обстановка в целом все еще остается сложной. |
| The more peaceful international situation had created an opportunity to reduce military budgets and convert military industries into civilian uses. | Более спокойная международная обстановка предоставляет возможность сократить военные бюджеты и осуществить конверсию военных отраслей для их использования в гражданских целях. |
| The current political situation made possible the full practical realization of the principles of the United Nations Charter. | Нынешняя политическая обстановка позволяет в полной мере реализовать на практике положения Устава Организации Объединенных Наций. |
| In spite of the Government's efforts to stabilize the economy, the situation remained complex. | Несмотря на все предпринимаемые правительством меры по стабилизации экономического положения, обстановка остается сложной. |
| The prevailing situation in the Autonomous Province of Kosovo and Metohija is complex and burdened with numerous problems. | Обстановка, преобладающая в Автономном крае Косово и Метохия, остается сложной и характеризуется наличием многочисленных проблем. |
| The situation has intensified as officials struggle to contain this historic assault gripping our city. | Обстановка накаляется, пока власти пытаются сдержать исторический захват нашего города. |
| Those negotiations must proceed because the situation in the Territory could become yet another source of instability in Asia. | Необходимо продолжать переговоры, поскольку обстановка в этой территории может стать дополнительным источником нестабильности в Азии. |
| However, the situation in the region today is alarming. | Но сегодняшняя обстановка в регионе внушает тревогу. |