| No incidents have occurred and the situation in the MINURSO area of responsibility remains calm. | Никаких инцидентов не было, и обстановка в районе ответственности МООНРЗС остается спокойной. |
| This illustrates the threat posed to regional security and stability by the deteriorating situation in Kosovo. | Это является свидетельством той угрозы, которую ухудшающаяся обстановка в Косово создает для региональной безопасности и стабильности. |
| As the election date drew near, the political situation grew increasingly charged. | По мере приближения даты проведения выборов политическая обстановка в стране становилась все более накаленной. |
| In early February, when the valley was again accessible, the situation appeared to be calm. | В начале февраля, когда доступ в ущелье вновь стал возможен, там, как представляется, царила спокойная обстановка. |
| That patrolling was suspended on 29 May, when the situation appeared to be calming down. | Это патрулирование было приостановлено 29 мая, когда, как сложилось впечатление, обстановка стала более спокойной. |
| The social situation in the country also continues to be a very serious concern. | Социальная обстановка в стране также продолжает вызывать огромную обеспокоенность. |
| However, the incident on 20 July has shown how unpredictable the situation is even there. | Однако инцидент, имевший место 20 июля, показал, насколько непредсказуемой может быть обстановка даже там. |
| A fragile situation prevails in Azerbaijan and no significant progress has been achieved in the process of peace negotiations. | В Азербайджане сохраняется нестабильная обстановка, и в ходе мирных переговоров не удалось достичь значительного прогресса. |
| The situation across the sector is nevertheless far from buoyant. | Вместе с тем в целом обстановка в отрасли далека от благополучной. |
| Assistance will be provided to local communities in Myanmar to reduce opium production to the extent the prevailing political situation allows. | Местным общинам в Мьянме будет оказана помощь в сокращении производства опия, если позволит политическая обстановка в стране. |
| Hence, the health situation remains below the requisite standard. | Поэтому медико-санитарная обстановка по-прежнему не соответствует требованиям. |
| Alert the countries of the region to the advantages and disadvantages that the international situation entails for their linkages with the global economy. | Информирование стран региона о том, какие преимущества и недостатки для их связей с мировой экономикой несет международная обстановка. |
| He said that the Taliban continued to rule two thirds of the territory and there had been no changes in the military situation. | Он заявил, что талибы продолжают контролировать две трети территории и что военная обстановка не претерпела никаких изменений. |
| At the moment, the situation in the city remains tense, but calm. | На данный момент обстановка в городе остается напряженной, но спокойной. |
| In the immediate aftermath of the arbitration decision on 14 February, the situation in Brcko remained calm. | Непосредственно после вынесения 14 февраля арбитражного решения обстановка в Брчко оставалась спокойной. |
| The situation there has now calmed down following the arrest of several gang leaders. | После того как несколько главарей банд было арестовано, обстановка сейчас стабилизировалась. |
| Meanwhile, the situation remains volatile and violent incidents have occurred against border policemen and Dominican citizens residing in Haiti. | Тем временем обстановка остается нестабильной, и имели место инциденты, связанные с применением насилия в отношении пограничников и доминиканских граждан, проживающих в Гаити. |
| The situation was defused shortly afterwards. | Вскоре после этого обстановка была разряжена. |
| The humanitarian situation in the city and in some other areas of the country has worsened significantly. | Гуманитарная обстановка в городе и в некоторых других районах страны серьезным образом ухудшилась. |
| The situation was also serious north of Kabul. | Вызывала также опасения обстановка к северу от Кабула. |
| The political situation was problematic and required a political solution. | Политическая обстановка сопряжена со многими проблемами и требует политического решения. |
| As a result of the pervasive insecurity and instability, the humanitarian situation in Angola continues to deteriorate. | Из-за того что повсюду обстановка характеризуется отсутствием безопасности и нестабильностью, гуманитарное положение в Анголе продолжает ухудшаться. |
| The Committee could rest assured that the situation in Malaysia was calm. | Оратор заверяет Комитет в том, что в Малайзии сохраняется спокойная обстановка. |
| The situation in the country following the discovery of the weapons cache at Mr. Kromah's residence and his arrest remained relatively calm. | После обнаружения склада оружия в доме г-на Кромы и его ареста в стране сохранялась относительно спокойная обстановка. |
| UNIKOM stepped up its monitoring both from the air and on Al Faw peninsula and the situation has since quietened. | ИКМООНН активизировала свою деятельность по наблюдению как с воздуха, так и на полуострове Фао, после чего обстановка нормализовалась. |