| The situation in the demilitarized and United Nations-controlled zones remained calm and stable. | Обстановка в демилитаризованной и контролируемой Организацией Объединенных Наций зонах оставалась спокойной и стабильной. |
| We are aware of the volatile situation on the ground, and the Secretary-General has outlined it. | Мы понимаем, что обстановка на месте неустойчивая, и Генеральный секретарь указал на это в своем выступлении. |
| In the year under review there has been a drastic worsening of the humanitarian situation in Afghanistan. | В течение рассматриваемого года гуманитарная обстановка в Афганистане резко ухудшилась. |
| The military situation, however, remains very unclear and contradicting claims of victories and losses by either side are very difficult to verify. | Однако военная обстановка остается весьма неопределенной, и противоречивые сообщения о победах и поражениях каждой из сторон очень трудно проверить. |
| The situation in Mitrovica remained relatively calm, although there were some incidents reported. | Обстановка в Митровице оставалась относительно спокойной, хотя отдельные инциденты все же имели место. |
| The situation should greatly improve with the restoration of the rule of law and security in the country. | С восстановлением в стране правопорядка и безопасности обстановка должна коренным образом измениться. |
| Although public demonstrations were permitted under the law, the precariousness of the situation in the country required official authorization in each instance. | Хотя, согласно закону, манифестации разрешены, неспокойная обстановка в стране требует официального разрешения в каждом случае. |
| The humanitarian situation in the Occupied Territory had deteriorated as unemployment and poverty had risen. | Гуманитарная обстановка на оккупированной территории ухудшалась по мере роста уровня безработицы и увеличения масштабов бедности. |
| The root of the problem was the illegal situation there. | Корень проблемы - существующая там незаконная обстановка. |
| On 27 October 2003, the field situation in the occupied Shab'a farmlands and the surrounding areas became tense, as detailed below. | 27 октября 2003 года обстановка на оккупированной территории ферм Шабаа и в прилегающих районах стала осложняться, о чем говорится ниже. |
| A further assumption is that the international situation is favourable to the pursuit of durable solutions, especially of voluntary repatriation. | Другим условием является благоприятная международная обстановка для поиска долгосрочных решений, особенно добровольного возвращения. |
| It could be said that the situation has improved significantly since then, both in Sierra Leone and Guinea. | Следует сказать, что с тех пор обстановка существенно улучшилась и в Сьерра-Леоне и в Гвинее. |
| The situation in Kosovo remained calm during the month of July, except for some minor incidents and attempts at illegal border crossings. | Обстановка в Косово в течение июля оставалась спокойной, если не считать нескольких мелких инцидентов и попыток незаконного пересечения границы. |
| To the extent that the security conditions permit, the Panel should visit such places to have a first hand knowledge on the situation. | Группа должна, насколько позволит обстановка в плане безопасности, посетить такие места, чтобы лично ознакомиться с ситуацией. |
| Since the tragic events of 11 September, there had been a dramatic change in the situation of Afghanistan and its people. | После трагический событий 11 сентября обстановка в Афганистане и положение его населения в корне изменились. |
| The military situation in Afghanistan is changing at an accelerating pace. | Военная обстановка в Афганистане изменяется ускоряющимися темпами. |
| The international situation has relapsed into the old state of uncertainty. | Международная обстановка вновь оказалась на уровне прежнего состояния неопределенности. |
| The international situation is marked today by doubt, anguish and disillusionment. | Современная международная обстановка характеризуется сомнениями, отчаянием и крушением надежд. |
| A case in point is the situation in Somalia, which until recently had enjoyed low visibility. | Одним из примеров тому является обстановка в Сомали, которая до недавнего времени не привлекала к себе внимания. |
| The general situation in Kosovo, while stable, is less secure since the middle of 2003. | Общая обстановка в Косово, хотя и характеризуется стабильностью, с середины 2003 года является менее безопасной. |
| Since then, the situation has deteriorated further. | С тех пор обстановка еще больше обострилась. |
| Instead of improving, the situation has deteriorated further. | Обстановка не улучшилась, а, наоборот, ухудшилась. |
| Law-enforcement agencies carefully monitor the operational situation with regard to the war against terrorism. | Правоохранительными органами внимательно отслеживается оперативная обстановка по линии борьбы с терроризмом. |
| The establishment of a coordinator mechanism between the sides to address urgent security matters also contributed to a relatively calm crime situation. | Создание механизма координаторов, назначенных сторонами для рассмотрения неотложных вопросов безопасности, способствовало также тому, что криминогенная обстановка была относительно спокойной. |
| The situation on the Soviet-Afghan border has significantly worsened. | Обстановка на советско-афганской границе значительно обострилась. |