| By mid-February in the area of Vyazma an extremely difficult situation had developed. | К середине февраля в районе Вязьмы сложилась крайне тяжёлая обстановка. |
| After the February Revolution, the situation in the city began to heat up. | После Февральской революции обстановка в городе начала накаляться. |
| The situation in the market is changing constantly, and the product may become unwanted if its release is delayed. | Обстановка на рынке постоянно меняется и продукт может стать ненужным, если отложить его выпуск. |
| Political and economical situation in the republic is much favorable for broadening and deepening of business contacts. | Политическая и социально-экономическая обстановка в республике весьма благоприятна для расширения деловых связей. |
| After 1992 however, the situation has changed. | Но с 1992 года обстановка изменилась. |
| The main topics of discussion were the situation of the region, energy security and the further development of relations between the international organization and Azerbaijan. | Главными темами обсуждения стали обстановка в регионе, энергетическая безопасность и дальнейшее развитие отношений между международной организацией и Азербайджаном. |
| However, due to the complicated internal and external political situation, and delays in the regulatory framework, the elections were postponed. | Однако сложная внутри- и внешнеполитическая обстановка, задержки с утверждением нормативной базы повели к переносу сроков выборов. |
| In the report he recalled recent developments in Western Sahara, where the situation during the reporting period remained generally calm. | В докладе освещаются последние события в Западной Сахаре, обстановка в которой в течение отчетного периода оставалась в целом спокойной. |
| Unfamiliar dangerous situation, I might add. | Незнакомая и опасная обстановка, я бы добавил. |
| Over the next few months, the situation remained complex. | В течение последующих месяцев обстановка в стране продолжала оставаться сложной. |
| Finally, when the political situation began to settle down, he returned to work in the circus. | После того, как политическая обстановка успокоилась, Поляков возвращается к работе в цирке. |
| By early 1949 the situation for the communists had become dire. | К началу 1949 года обстановка для коммунистов в Греции всё более ухудшалась. |
| The situation in Washington was tense. | Обстановка в Англии была достаточно напряжённой. |
| At the beginning of 1918, the political situation in the Caucasus remained critical. | К началу 1918 года политическая обстановка в Закавказье оставалась очень сложной. |
| The situation in the north is now considered unsatisfactory and food convoys have to be guarded by armed escort. | Обстановка на севере в настоящий момент считается неблагоприятной, и продовольственные конвои приходится направлять в сопровождении вооруженной охраны. |
| The situation in the demilitarized zone during the period remained generally calm. | Обстановка в демилитаризованной зоне в течение рассматриваемого периода оставалось в целом спокойной. |
| But weeks stretched into months, and the situation got bleaker. | Но недели перетекали в месяцы и обстановка стала безрадостной. |
| The situation at the hospital is becoming dangerous for her. | Да и больничная обстановка становится для нее опасной. |
| It's a fluid situation in this usually quiet Boston neighborhood. | Обстановка быстро меняется в этом обычно тихом жил.массиве Бостона. |
| This is a pretty sweet situation I got going here. | У меня тут весьма приятная обстановка. |
| Well, you think you situation serious? | Ну что, ты считаешь, обстановка серьезная? |
| Despite national and international efforts to contain the violence, the political and military situation continued to deteriorate. | Несмотря на национальные и международные усилия по обузданию насилия, политическая и военная обстановка продолжала ухудшаться. |
| The same situation exists in Laguri. | Аналогичная обстановка существует и в Лагури. |
| The people are in good condition, but the situation remains tense. | Люди чувствуют себя нормально, хотя обстановка продолжает оставаться напряженной. |
| Through the summer of 1994, the situation remained calm in east Africa and the Near East. | В течение всего лета 1994 года обстановка в Восточной Африке и на Ближнем Востоке оставалась спокойной. |