Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Обстановка

Примеры в контексте "Situation - Обстановка"

Примеры: Situation - Обстановка
The situation in the zone remained generally calm, and UNIKOM carried out its monitoring operations from fixed observation posts and through patrols by land, sea and air. Обстановка в этой зоне оставалась в целом спокойной, и ИКМООНН осуществляла свои операции по наблюдению с использованием стационарных наблюдательных пунктов и путем осуществления наземного, морского и воздушного патрулирования.
The situation in Haiti's prisons continues to deteriorate for many reasons, including the shortcomings of the criminal justice system, shortage of prison staff and lack of resources and infrastructure. Обстановка в гаитянских тюрьмах по-прежнему ухудшается, что объясняется целым рядом факторов, в том числе слабостью уголовной системы, нехваткой тюремного персонала, а также отсутствием материально-технических средств и инфраструктуры.
The situation along Guinea-Bissau's border with Senegal has become even more tense as MFDC fighters have increased their armed operations in pursuit of their rebellion in Casamance Province, Senegal. Обстановка на границе Гвинеи-Бисау с Сенегалом стала еще более напряженной, поскольку бойцы ДДСК активизировали свои вооруженные операции в рамках своей мятежной деятельности в сенегальской провинции Касаманс.
She pointed out, however, that the situation could change in the future due to the administering Power's international obligations, including those in the European Union. Оратор отмечает, однако, что в будущем обстановка может измениться в силу международных обязательств управляющей державы, в том числе в рамках Европейского союза.
In areas of conflict, the situation continued to be gloomy: the ethnic and religious tensions which in many cases underlay such conflicts were seldom eased, and security forces quickly found themselves unable to cope with outbreaks of violence. В зонах конфликта обстановка по-прежнему не вызывает оптимизма; этническую и религиозную напряженность, которая зачастую является причиной конфликтов, редко удается ослабить и силы безопасности довольно быстро оказываются беспомощными перед взрывами насилия.
Because of that development, the general situation has remained calm, except for a few isolated instances of a kind that could normally occur along any stretch of common land border between States. Благодаря этому событию общая обстановка оставалась спокойной, за исключением нескольких изолированных инцидентов того рода, что могли бы произойти и в нормальной обстановке на любом участке общей сухопутной границы между государствами.
At the same time, it is clear that the situation in Timor-Leste remains fragile and that many problems facing the country are still far from being resolved. Вместе с тем, очевидно, что обстановка в Тиморе-Лешти продолжает оставаться хрупкой и многие проблемы, стоящие перед страной, пока еще далеки от своего решения.
The Council is concerned by the assessment of the Secretary-General that, while the situation generally has been stable, several developments have led to an increase in tension in the area. Совет озабочен оценкой ситуации, данной Генеральным секретарем, который указывает, что, хотя в районе в целом сохраняется стабильная обстановка, в результате ряда событий произошел рост напряженности.
A withdrawal by AMISOM would certainly lead to the further deterioration of the security and humanitarian situation and leave the field free to the forces of chaos. Вывод сил АМИСОМ, несомненно, приведет к дальнейшему ухудшению положения в области безопасности и гуманитарной ситуации, и в результате обстановка на местах будет зависеть от произвола сил хаоса.
The political environment in the Federal Republic of Yugoslavia, and indeed in all of south-eastern Europe, is volatile and requires close monitoring of its impact on the humanitarian situation. Политическая обстановка в Союзной Республике Югославии и, собственно, во всем регионе Юго-Восточной Европы нестабильна, и за ней следует внимательно следить, чтобы можно было определить ее последствия для гуманитарной ситуации.
These factors, as well as the risk of a possible spillover from the unstable situation in Guinea, Sierra Leone and Côte d'Ivoire, underscore the country's continued vulnerability. Эти факторы, равно как и опасность того, что на положении в стране негативно отразится нестабильная обстановка в Гвинее, Сьерра-Леоне и Кот-д'Ивуаре, свидетельствуют о том, что страна по-прежнему уязвима.
My delegation notes with satisfaction that despite some residual insecurity, the overall situation in Timor-Leste has improved, thanks to the progress made in establishing effective democracy in the country. Наша делегация с удовлетворением отмечает, что, несмотря на некоторые остаточные угрозы, общая обстановка в Тиморе-Лешти улучшилась, причем благодаря прогрессу, достигнутому в установлении в стране эффективно действующей демократии.
The situation of Kosovo depends on the effective participation of Albanian and Serb leaders in this process, as the region is at a critical juncture with respect to forging a better future for itself. Обстановка в Косово зависит от эффективного участия в этом процессе албанских и сербских руководителей, поскольку регион уже достиг решающего этапа в построении более светлого будущего.
Overall, the situation in the Gali sector was assessed by UNOMIG as generally calm but unstable, with occasional periods of heightened tension associated with violent attacks on the local population. Согласно оценке МООННГ, обстановка в Гальском секторе была в целом спокойной, но нестабильной, при этом время от времени отмечались периоды обострения напряженности, связанного с нападениями на местное население с применением насилия.
UNMIL stepped up security measures in Monrovia through robust patrols and vehicle searches, and the situation in the city and its environs has remained relatively calm since those incidents. МООНЛ усилила меры безопасности в Монровии за счет организации активного патрулирования и проверки автомобилей, и с момента, когда произошли эти инциденты, обстановка в городе и его окрестностях оставалась относительно спокойной.
The situation in Somalia is a complex one that requires a comprehensive, integrated approach to the monitoring of the arms embargo and related issues such as regional insecurity, organized crime and terrorism. В Сомали сложилась сложная обстановка, которая требует всеобъемлющего и комплексного подхода к вопросам контроля за соблюдением эмбарго на поставки оружия, а также связанным с ним проблемам отсутствия безопасности в регионе наличия организованной преступности и терроризма.
As the international situation remains caught in the throes of instability, insecurity, economic backwardness and the scourge of pandemics and hunger, we nevertheless note with pleasure the great progress that has been made since our last session. Хотя международная обстановка по-прежнему охвачена агонией нестабильности, отсутствия безопасности, экономической отсталости и бедствий эпидемий и голода, мы, тем не менее, с удовлетворением отмечаем громадный прогресс, достигнутый со времени нашей последней сессии.
He asked what the High Commissioner intended to do to repatriate those refugees, given that the humanitarian situation in Afghanistan was still difficult owing to current military operations. Пакистанская делегация интересуется, какие меры намеревается принять Верховный комиссар в целях репатриации этих беженцев с учетом того, что из-за военных операций гуманитарная обстановка в Афганистане остается сложной.
The persistent drought that threatened the lives of nearly 14.8 million people in the region continued to increase the vulnerability of the population, including refugees and displaced persons, and the health situation in some countries was deteriorating to an alarming degree. Постоянная засуха, которая угрожает жизни примерно 14,8 миллионов жителей этого региона, еще больше усугубляет незащищенность населения, включая беженцев и перемещенных лиц, а в ряде стран заметно ухудшается санитарная обстановка.
In the temporary security zone and the adjacent areas of Eritrea and Ethiopia, the humanitarian situation has remained stable, enabling agencies to undertake a wide variety of emergency interventions and reconstruction activities. Гуманитарная обстановка во временной зоне безопасности и прилегающих к ней районах Эритреи и Эфиопии оставалась стабильной, что позволило организациям осуществить целый ряд разнообразных мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению.
A complicating factor is the fact that, in the period leading up to the fifth anniversary of the Srebrenica massacre, the situation in that area is becoming volatile. Положение осложняется тем, что в период, предшествующий пятой годовщине массовых убийств в Сребренице, обстановка в этом районе становится небезопасной.
The difficult and tense situation in the ground safety zone, in the municipalities of Bujanovac, Medvedja and Presevo in southern Serbia, Federal Republic of Yugoslavia, also causes grave concern to my Government. Сложная и напряженная обстановка в наземной зоне безопасности, в муниципальных округах Буяновац, Медведья и Прешево на юге Сербии, Союзная Республика Югославия, тоже вызывает у моего правительства серьезное беспокойство.
The Special Representative finds the situation in some countries particularly difficult and is making efforts to seek better cooperation from them to improve the climate for the work of human rights defenders. Признавая, что в ряде стран сложилась особенно неблагоприятная обстановка, Специальный представитель прилагает усилия по активизации сотрудничества с этими странами в целях создания более благоприятных условий для работы правозащитников.
Overall, the situation has worsened, with more denials of access, more conditions imposed on humanitarian assistance and more confusion about who is in control. Обстановка в целом ухудшилась в результате еще большего ограничения доступа к гуманитарной помощи, ужесточения условий ее доставки и неопределенности в вопросе о том, кто осуществляет руководство.
Despite significant improvements in peace and security during the past year, the humanitarian situation has continued to deteriorate owing to the prevailing drought, severe economic conditions and insufficient livelihoods for over one half of the Tajik population. Несмотря на значительное улучшение положения в области мира и безопасности в течение прошлого года, гуманитарная обстановка продолжала ухудшаться из-за продолжающейся засухи, крайне плохих экономических условий и недостаточных источников к существованию более чем у половины таджикского населения.