Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Обстановка

Примеры в контексте "Situation - Обстановка"

Примеры: Situation - Обстановка
The Special Envoy stressed that the humanitarian, security and political situation had an impact on the deployment of the peacekeeping operation, adding that the first two elements continued to deteriorate. Специальный посланник подчеркнул, что на ход развертывания операции по поддержанию мира влияют гуманитарное положение, обстановка в плане безопасности и политическая ситуация, и добавил, что первые два из этих факторов продолжают ухудшаться.
The importance of the resolution of political differences through dialogue, which is a basic prerequisite for the long-term stability of Haiti, has been underscored by the situation on the ground over the past months. Сложившаяся на местах в последние месяцы обстановка подчеркнула важность урегулирования политических разногласий посредством диалога, что является одной из основных предпосылок для обеспечения долгосрочной стабильности в Гаити.
In the past year, the humanitarian and nutrition situation in central and southern Somalia, more specifically in the Shabelle regions, has deteriorated. В прошлом году гуманитарная обстановка и положение с питанием в центральных и южных районах Сомали и, более конкретно, в районе Шабелле, ухудшились.
In view of the fact that the current security and political situation in Afghanistan is expected to remain volatile, these increased demands will remain high in the coming year. Ввиду того факта, что, как ожидается, нынешняя обстановка в плане безопасности и политическая ситуация в Афганистане будут по-прежнему характеризоваться нестабильностью, объем этих возросших потребностей сохранится высоким в предстоящем году.
The situation of children in armed conflict and child soldiers was particular cause for concern and her Government therefore welcomed the Optional Protocol on the involvement of children in armed conflict and was committed to ratifying it once the political situation in the country permitted. Особую озабоченность вызывает положение детей в условиях вооруженных конфликтов и положение детей-солдат, и в связи с этим правительство ее страны приветствует Факультативный протокол, касающийся участия детей в вооруженных конфликтах, и готово ратифицировать его сразу же, как только это позволит политическая обстановка в стране.
The operational situation in the eastern part of the country and issues related to the command and control of FARDC adversely affected the monitoring of shipments Оперативная обстановка в восточной части страны и проблемы, связанные с командованием и контролем в ВСДРК, негативно повлияли на процесс отслеживания таких поставок
The volatile political situation in Lebanon continues to call for the good offices and political support of the Office of the Special Coordinator and of the United Nations in general. Нестабильная политическая обстановка в Ливане по-прежнему требует оказания добрых услуг и политической поддержки со стороны Канцелярии Специального координатора, равно как и поддержки со стороны Организации Объединенных Наций в целом.
Although the overall situation in Liberia has remained generally stable since the deployment of UNMIL, all of the assessment mission's interlocutors stressed that the peace is fragile and the gains made since the end of the conflict are vulnerable to disruption. Хотя общая обстановка в Либерии с момента развертывания МООНЛ оставалась в целом спокойной, все участники встреч с членами миссии по оценке подчеркивали, что установленный мир хрупок и что успехи, достигнутые после окончания конфликта, могут быть легко сведены на нет.
The overall political situation is positive and marked by the traditional competition between the two main political parties, the ruling All People's Congress and the major opposition, the Sierra Leone People's Party. Общая политическая обстановка является положительной и определяется традиционной конкуренцией между двумя основными политическими партиями - правящим Всенародным конгрессом и главной оппозиционной партией - Народной партией Сьерра-Леоне.
Partly as a consequence of positions and actions taken during the previous reporting period by Pristina, the Kosovo Serbs and Belgrade, the situation in northern Kosovo continues to be tense and potentially unstable, influencing much of the present political discourse. З. Отчасти в результате позиций и действий, которые в течение предыдущего отчетного периода занимали и осуществляли Приштина, косовские сербы и Белград, обстановка в северной части Косово остается напряженной и потенциально нестабильной и накладывает сильный отпечаток на формат политического взаимодействия в нынешний отчетный период.
In the area of security, the Special Representative noted that the situation was calm but fragile, and required the continued role of MINUSTAH, but consolidation and reconfiguration of the MINUSTAH presence should be appropriately planned and would proceed. Специальный представитель отметил, что обстановка в плане безопасности является спокойной, но неустойчивой и обусловливает необходимость сохранения роли МООНСГ, однако меры по укреплению и реконфигурации присутствия Миссии должны планироваться надлежащим образом и будут продолжены.
During its consideration of the Secretary-General's proposals, the Advisory Committee was informed that, as a result of the Force's efforts and the cooperation of the opposing forces, the military situation in the 180-km-long buffer zone had remained generally calm during the period under review. В ходе своего рассмотрения предложений Генерального секретаря Консультативный комитет был информирован о том, что благодаря усилиям Сил и сотрудничеству противостоящих сил военная обстановка в 180-километровой буферной зоне в течение рассматриваемого периода оставалась в целом спокойной.
The Department of Safety and Security has, therefore, determined that the present use of the Library and South Annex Buildings is acceptable; however, the threat situation remains fluid and under constant analysis. В этой связи Департамент по вопросам охраны и безопасности пришел к заключению, что в настоящее время допускается использование зданий Библиотеки и Южной пристройки; при этом обстановка в плане обеспечения безопасности является нестабильной и постоянно анализируется.
Despite the violent incidents of 12 and 13 November, the situation has remained calm in Abyei town since then and the Force has continued its efforts to fill the security vacuum resulting from the absence of the Abyei Area institutions and Abyei Police Service. Хотя 12 и 13 ноября имели место инциденты, сопровождавшиеся насилием, в последующий период в городе Абьей сохранялась спокойная обстановка и Силы продолжали предпринимать действия для заполнения вакуума в сфере безопасности, обусловленного отсутствием органов управления в районе Абьей и полицейской службы Абьея.
The difficult situation in the Republic of the North Caucasus is among the causes for the violation of the rights of citizens by officers of the law enforcement agencies in the North Caucasus region. Одной из причин совершения нарушений прав граждан работниками правоохранительных органов на территории Северо-Кавказского региона послужила сложная обстановка на территории республик Северного Кавказа.
Elected institutions were established and the new situation on the ground encouraged the Government to formulate a new strategy for Darfur, which was widely discussed among individuals, groups and institutions from Darfur and with all national political forces. Были созданы выборные органы, а изменившаяся обстановка на местах побудила правительство сформулировать новую стратегию в отношении Дарфура, которая была широко обсуждена с населением, группами и учреждениями Дарфура и со всеми национальными политическими силами.
If the political situation remains stable, it would take the Group at least 10 months to fulfil its tasks, depending also on the swiftness of the disbursement of the financial international support pledged at the donor round table. Если политическая обстановка будет оставаться стабильной, Группе потребуется по крайней мере десять месяцев, чтобы завершить осуществление своих мероприятий, однако это будет также зависеть от степени быстроты выделения средств по линии международной финансовой поддержки, которая будет обещана на встрече доноров за круглым столом.
The situation in Sierra Leone remains fragile, however, and much remains to be done to address the underlying causes of the conflict in the country, in order to attain durable stability and long-term national recovery. Вместе с тем обстановка в Сьерра-Леоне остается хрупкой, и многое предстоит сделать для устранения основных причин конфликта в стране в целях достижения прочной стабильности и долгосрочного национального восстановления.
The mission was able to establish that the presence of MINUSTAH military and police forces was essential not only in ensuring that the situation did not deteriorate further but also in preventing further serious destabilization and assisting in the process towards normalization and stabilization. Вместе с тем миссия смогла установить, что присутствие вооруженных и полицейских сил МООНСГ имеет важнейшее значение не только для обеспечения того, чтобы обстановка не ухудшалась и далее, но и для предотвращения дальнейшей серьезной дестабилизации и содействия осуществлению процесса нормализации и стабилизации.
The situation not only poses a serious threat to the unity and territorial integrity of Mali, but also, and more critically, a danger to regional and international peace and security. Сложившаяся обстановка представляет не только серьезную угрозу для единства и территориальной целостности Мали, но также, и более важно, опасность для регионального и международного мира и безопасности.
The situation required a rapid response on the part of the Syrian side, as well as better policing of the area of separation in order to ensure a calm environment for everyone located in the area, including UNDOF. Сложившаяся обстановка требовала от сирийской стороны быстрого реагирования, а также более эффективного поддержания общественного порядка в районе разъединения в целях обеспечения спокойных условий как для всех жителей этого района, так и для СООННР.
Well, with everything that's happened, how do you feel about your home situation? На фоне всей этой сложившейся ситуации, какая обстановка у вас дома?
Since the situation prevailing in certain parts of the world could make it easier for those groups to obtain such weapons, Djibouti invites the international community to work together towards the elimination of weapons of mass destruction. Поскольку сложившаяся в отдельных частях мира обстановка может облегчить получение этими группами такого оружия, Джибути предлагает международному сообществу предпринимать совместные усилия и сотрудничать в целях ликвидации оружия массового уничтожения.
The situation in Somalia, and most particularly in some parts of that country, is clearly still far from normal, and there is no question that the overall situation in the country is very fluid. Обстановка в Сомали и особенно в некоторых частях страны, безусловно, далека от нормальной, и нет сомнений, что ситуация в целом в стране очень неустойчива.
Welcoming the fact that the general situation in Tajikistan has remained relatively calm with better security than in earlier periods, while noting that the situation in some parts of the country remained tense, приветствуя тот факт, что в целом положение в Таджикистане оставалось относительно спокойным, а обстановка в области безопасности была лучше, чем в предыдущие периоды, но в то же время отмечая, что ситуация в некоторых районах страны оставалась напряженной,