(b) The political situation, including the signing of a comprehensive ceasefire agreement between the Government and the National Liberation Forces (FNL) on 7 September 2006; |
Ь) политическая обстановка, включая подписание Всеобъемлющего соглашения о прекращении огня между правительством и Национально-освободительными силами (НОС) 7 сентября 2006 года; |
(e) The political situation and crises in the Middle East region, in particular in neighbouring countries, and the impact that this has on the realization of certain rights and the delivery of services. |
е) политическая обстановка и кризис в Ближневосточном регионе, в частности в соседних странах, а также влияние этих факторов на осуществление определенных прав и оказание услуг. |
The first area was the political situation in seven African countries members of la Francophonie: Burundi, the Congo, Guinea, Guinea-Bissau, the Central African Republic, the Democratic Republic of the Congo and Rwanda. |
Главной темой стала политическая обстановка в семи являющихся членами МОФС африканских странах - Бурунди, Конго, Гвинее, Гвинее-Бисау, Центральноафриканской Республике, Демократической Республике Конго и Руанде. |
The overall situation in Kosovo will remain tense because of the ongoing status talks, particularly the start of the high-level discussions between Belgrade and Pristina on the future status of Kosovo, as well as the potential increase in inter-ethnic tension as weather conditions improve. |
Общая обстановка в Косово будет оставаться напряженной из-за ведущихся переговоров о статусе - в особенности начала переговоров на высоком уровне между Белградом и Приштиной по вопросу о будущем статусе Косово, - а также потенциального усиления межэтнической напряженности вследствие улучшения погодных условий. |
Factors that determined the basis for the effectiveness of specific methods and procedures in conflict resolution included the political and the socio-economic situation, the institutional context, the organizational structure and the culture of the parties; |
Факторы, определяющие основу эффективности конкретных методов и процедур при разрешении конфликта, - это политическая и социально-экономическая обстановка, институциональный контекст, организационная структура и культура сторон; |
The tense ecological situation in the Caspian Sea region of the Russian Federation and other European States as well as the concomitant need to avert speedily the consequences of drought and desertification on the European continent (Europe must not repeat the fate of Africa.); |
напряженная экологическая обстановка Прикаспийского региона Российской Федерации и других европейских государств и связанная с этим необходимость скорейшего предотвращения последствий засухи и опустынивания на Европейском континенте (Европа не должна повторить судьбу Африки); |
Since 2006, the Angolan province of Cabinda has been in a special political situation, an outcome of the national peace and reconciliation process conducted in implementation of the peace agreement between the Government and the Cabinda Forum for Dialogue. |
года в ангольской провинции Кабинда сложилась особая политическая обстановка благодаря осуществлению процесса мира и национального воссоединения в рамках реализации Протокола о взаимопонимании по вопросам мира, подписанного между правительством и Форумом Кабинды для диалога. |
Since my last report to the Security Council, there has been a serious deterioration of the security and political situation in the UNMEE Mission area, in particular in and around the Temporary Security Zone, which has become increasingly tense and potentially volatile. |
Со времени представления моего последнего доклада Совету Безопасности обстановка в области безопасности и политическая ситуация в районе ответственности МООНЭЭ значительно ухудшились, в частности внутри временной зоны безопасности и вокруг нее, где ситуация становится все более напряженной и потенциально нестабильной. |
Expressing its concern over the still fragile and volatile security, political, social and humanitarian situation in Timor-Leste and welcoming initial efforts made in the security sector, |
выражая озабоченность по поводу того, что в Тиморе-Лешти все еще сохраняется неустойчивая и нестабильная обстановка в сфере безопасности и в политической, социальной и гуманитарной областях, и приветствуя первоначальные усилия, предпринятые в секторе безопасности, |
Regional stability will be maintained; no major natural disasters affecting the humanitarian situation will occur; voluntary contributions will be forthcoming in a timely manner; the physical demarcation of the border will commence. Table 2 |
В регионе будет сохраняться стабильная обстановка; не случится никаких крупных стихийных бедствий, которые могли бы отразиться на гуманитарной ситуации; добровольные взносы будут поступать своевременно; начнется физическая демаркация границы. |
(a) Context: the situation in which the document has been developed, its purpose and its relationship to other policies, frameworks and procedures, sometimes referencing or incorporated in the mission, vision and values of the national statistical office; |
а) контекст: обстановка, в которой документ разрабатывается, его цель и его взаимосвязь с другими элементами политики, рамочными системами и процедурами, порой со ссылками на задачу, концепцию и ценности национального статистического управления или с включением в них; |
(b) Meets as requested by the Under-Secretary-General or confers with the Under-Secretary-General by telephone or other means when the situation does not permit a meeting; |
Ь) заседает по просьбе заместителя Генерального секретаря или вступает в контакт с заместителем Генерального секретаря по телефону или с помощью других средств связи, когда обстановка не позволяет провести заседание; |
Noting that the situation along the ceasefire lines is essentially stable, but expressing its grave concern at the increasing practice by both sides of engaging in provocative behaviour along the ceasefire lines, which heightens the risk of more serious incidents, |
отмечая, что обстановка вдоль линий прекращения огня в основном остается стабильной, однако выражая свою серьезную озабоченность по поводу участившихся случаев провокационного поведения обеих сторон вдоль линий прекращения огня, что усиливает опасность возникновения более серьезных инцидентов, |
A. Situation in the UNIFIL area of operations |
А. Обстановка в районе деятельности ВСООНЛ |
A. Situation in the UNIFIL area of operations |
А. Обстановка в районе операций ВСООНЛ |
Situation on the ground, as reported by both our military authorities and third and independent parties |
Обстановка на местах, согласно сообщениям как военных властей, так и третьих и независимых сторон |
Situation or what-not, They're doing it without saying a word since it was ordered by Lord Choi. |
Обстановка и всё остальное так как это приказ лорда Чхве |
The socio-economic situation remained precarious. |
Социально-экономическая обстановка на оккупированной палестинской территории остается нестабильной. |
B. Political and institutional situation |
В. Политическая и институциональная обстановка |
Juarez, what's the situation? |
Хуарес, как обстановка? |
What's the situation like upstairs? |
Какая там обстановка наверху? |
We have a tactical situation here, Bosch. |
Боевая обстановка, Босх. |
The political situation is extremely delicate. |
Политическая обстановка чрезвычайно щекотливая! |
Jessup, what's the situation? |
Джессап, как обстановка? |
Mary-Anne, what is the situation? |
Мэрион, как обстановка? |