Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Обстановка

Примеры в контексте "Situation - Обстановка"

Примеры: Situation - Обстановка
The general situation in the conflict zone during the reporting period remained mostly calm but very volatile, despite emerging indications of stability generated by improvements in the security network and stricter adherence by the parties to security arrangements adopted earlier. В течение отчетного периода общая обстановка в зоне конфликта оставалась в основном спокойной, хотя и весьма нестабильной, несмотря на появляющиеся признаки стабильности, вызванные улучшениями в сети безопасности и более строгим выполнением сторонами достигнутых ранее соглашений по вопросам безопасности.
UNOMIG will continue to do its best to ensure that this happens, but from time to time circumstances beyond UNOMIG control (e.g., the unstable political situation and security problems) cause unavoidable delays in the competitive bidding process. МООННГ будет продолжать предпринимать все возможные усилия для обеспечения этого, однако иной раз возникают не зависящие от МООННГ обстоятельства (например, нестабильная политическая обстановка и проблемы в области обеспечения безопасности), что приводит к неизбежным задержкам в процессе конкурентных торгов.
Of particular significance is the promotion of interaction between the Security Council and the troop-contributing countries, not only in the drawing up of mandates, but also in their implementation and when the situation on the ground demands it. Особую важность имеет поощрение взаимодействия между Советом Безопасности и странами, предоставляющими войска, не только при разработке мандатов, но и в ходе их осуществления, а также в условиях, когда того требует обстановка на местах.
The civil war in Tajikistan and the complex military and political situation on its southern borders, and the war that has lasted for many years in neighbouring Afghanistan, have left behind numerous problems, including the presence of mined terrain. Гражданская война в Таджикистане и сложная военно-политическая обстановка на южных её рубежах, многолетняя война в соседнем Афганистане, оставили после себя многочисленные проблемы, в числе которых наличие заминированных территорий.
If the situation in Swaziland does not improve by the time of the Commission's fifty-ninth session, the Special Rapporteur urges the Commission to address appropriately its concerns about developments there, particularly the deterioration of the rule of law. В случае если обстановка в Свазиленде не улучшится к началу пятьдесят восьмой сессии Комиссии, Специальный докладчик настоятельно призывает Комиссию должным образом рассмотреть высказанную им озабоченность в связи с развитием ситуации в этой стране, в частности в связи с ухудшением соблюдения законности.
While little optimism is offered by the political developments in the region and the continuing grave situation on the ground, the international consensus and the call for peace are growing stronger in the new global political scenario. Хотя политические перемены в регионе и сохраняющаяся тяжелая обстановка на местах не вселяют особого оптимизма, в новой глобальной политической обстановке международный консенсус и призывы к миру набирают все большую силу.
The worrying situation in Kosovo justified the presence of international observers, particularly in view of the absence of respect for human rights and for the principles of the rule of law. Тревожная обстановка, сложившаяся в Косово из-за несоблюдения этих прав, и принципы, которые лежат в основе правового государства, дают основания для международного вмешательства.
Meanwhile, the complexity of the situation and the continuing uncertainties in the region oblige the humanitarian organizations to adopt a high degree of flexibility in programming and in such implementation as is currently possible. Между тем сложность ситуации и сохраняющаяся обстановка неопределенности в регионе вынуждают гуманитарные организации в значительной степени проявлять гибкость в процессе программирования и в осуществлении деятельности в той мере, в какой это возможно в настоящее время.
This section of the report deals with the following topics: the rural context; the general situation of women; the work of rural women; policies and programmes; and progress and difficulties. Настоящая глава посвящена следующим аспектам: обстановка в сельском секторе Колумбии, общая ситуация в отношении женщин, труд сельских женщин, политика и программы, достижения и недостатки.
That climate of fear is a clear sign of the prevailing fragility of the situation and of the need to address the underlying factors of the crisis, which is far from resolved. Эта обстановка страха является явным признаком в целом неустойчивой ситуации и необходимости устранить факторы, лежащие в основе кризиса, который еще далеко не урегулирован.
While we agree with the assessment of the Secretary-General that the overall situation in the Democratic Republic of the Congo continues to develop in a largely positive direction, the magnitude of the obstacles yet to be overcome cannot be overestimated. Хотя мы и согласны с той оценкой Генерального секретаря, что обстановка в Демократической Республике Конго в общем продолжает развиваться в основном в позитивном направлении, масштабность препятствий, которые еще предстоит преодолеть, недооценивать нельзя.
A few observations: for years, the situation in Somalia has been a threat to its people, with continued armed confrontation and subsequent anarchy, and a threat to its neighbours, with border insecurity and trafficking of humans, weapons and drugs. Сначала несколько замечаний: на протяжении многих лет обстановка в Сомали, вызванная непрестанной вооруженной конфронтацией и последующей анархией, представляла собой угрозу как народу этой страны, так и ее соседям, поскольку следствием ее было отсутствие безопасности на границах и незаконная торговля людьми, оружием и наркотиками.
The military situation in the Temporary Security Zone and the adjacent areas has remained tense and volatile, since over 2,000 troops of the Eritrean Defence Forces, along with tanks, artillery and air defence equipment, began entering the Zone in Sector West in October 2006. Военная обстановка во временной зоне безопасности и прилегающих районах оставалась напряженной и нестабильной после того, как в октябре 2006 года в Западный сектор зоны начался ввод более 2000 военнослужащих Эритрейских сил обороны в сопровождении танков, артиллерии и зенитных орудий.
The lifting of the curfew and the release of the detainees and even of some of the political prisoners, as mentioned by Professor Gambari, are proof to us that we are now in a new situation of progress in Myanmar. Отмена комендантского часа и освобождение арестованных и даже некоторых политических заключенных, как о том упомянул профессор Гамбари, являются для нас доказательствами того, что ныне в Мьянме сложилась новая обстановка, характеризующаяся определенным прогрессом.
A complicating factor is the fact that, in the period leading up to the fifth anniversary of the Srebrenica massacre, the situation in that area is becoming 8 May, a violent protest prevented Bosniac women from commemorating the anniversary of the ethnic cleansing of Bratunac. Положение осложняется тем, что в период, предшествующий пятой годовщине массовых убийств в Сребренице, обстановка в этом районе становится небезопасной. 8 мая протесты с применением насилия не дали возможности боснийским женщинам отметить годовщину этнической чистки в Братунаце.
The general situation in the conflict zone during the reporting period remained relatively calm although unstable, with peaks in tension in April and, as had been the case in previous years, in the days leading up to the Georgian National Day on 26 May. Общая обстановка в зоне конфликта в течение отчетного периода оставалась относительно спокойной, хотя и нестабильной, причем наибольшая напряженность возникала в апреле и, как и в предыдущие годы, в дни, предшествующие грузинскому национальному празднику - 26 мая.
The situation can be stabilized and deliberate attempts at spilling violence outside Kosovo and Metohija can be prevented only if international security and civil presences fulfil their mandate in its entirety in accordance with Security Council resolution 1244 (1999). Обстановка может быть стабилизирована, а сознательные попытки спровоцировать насилие за пределами Косово и Метохии - пресечены лишь в том случае, если международное присутствие по безопасности и гражданское присутствие полностью выполнят свой мандат на основании резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности.
During the period under review, the humanitarian situation in the country has improved significantly, as more and more Bissau Guinean refugees and internally displaced persons have returned to their homes in different parts of the country. В течение рассматриваемого периода гуманитарная обстановка в стране заметно улучшилась в связи с возвращением большого числа беженцев и внутренних переселенцев в свои дома в различных частях страны.
Bearing in mind that events in Guinea-Bissau and the situation in the entire subregion continue to require the United Nations to play a constructive role in the consolidation of peace, I propose that the mandate of UNOGBIS be extended until the end of 2001. С учетом того, что события в Гвинее-Бисау и обстановка в этом субрегионе в целом по-прежнему диктуют необходимость того, чтобы Организация Объединенных Наций играла конструктивную роль в деле укрепления мира, я предлагаю продлить нынешний мандат ЮНОГБИС до конца 2001 года.
He said that the situation in the field had been relatively calm, with the exception of minor violations of the Blue Line and a significant number of violations of the airspace and territorial waters of Lebanon since 7 October. Он заявил, что обстановка на местах была относительно спокойной, за исключением незначительных нарушений «голубой линии» и существенного количества нарушений воздушного пространства и территориальных вод Ливана начиная с 7 октября.
Today, when the international situation and relations are getting more complicated, the United Nations and other international organizations should correctly see the ill-intentioned political design of such countries as Japan and consistently maintain the principle of impartiality so as to contribute to world peace and security. Сегодня, когда международная обстановка и отношения становятся все более сложными, Организация Объединенных Наций и другие международные организации должны правильно оценивать вынашиваемые такими странами, как Япония, неблаговидные политические замыслы и последовательно отстаивать принцип беспристрастности в целях содействия международному миру и безопасности.
How does the regional situation referred to impact on the human rights of women, especially their socio-economic rights, and the implementation of the Convention? Каким образом упомянутая региональная обстановка сказывается на правах человека женщин, особенно их социально-экономических правах, и осуществлении Конвенции?
I wish to start with welcoming last month's Quartet statement, which accurately reflects the complex situation on the ground and provides, in our opinion, vital ideas on how to proceed further and enhance the prospects for peace in the region. Мне хотелось бы начать с оглашенного в прошлом месяце заявления «четверки», в котором четко отражена сложная обстановка на местах и в котором выдвинуты жизненно важные, с нашей точки зрения, идеи относительно того, как продвигаться дальше и расширять перспективы мира в регионе.
On the situation of IDPs, the Special Representative expresses his deepest concern that the present climate of violence and insecurity for ethnic Serbs and other ethnic minorities in Kosovo means that few people are able to return to their homes. Что касается положения ВПЛ, то Специальный представитель выражает свою глубочайшую обеспокоенность в связи с тем, что нынешняя обстановка в Косово, характеризующаяся актами насилия и отсутствием безопасности для этнических сербов и других этнических меньшинств, означает, что совсем немногие могут вернуться в свои дома.
Within the Conference on Disarmament there is a fairly widespread view that the entire international situation and security environment with which we are confronted is unfavourable for the Conference on Disarmament. В рамках Конференции по разоружению довольно широко бытует мнение о том, что вся международная ситуация и обстановка в сфере безопасности, с которыми мы сталкиваемся, неблагоприятны для Конференции по разоружению.