Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Обстановка

Примеры в контексте "Situation - Обстановка"

Примеры: Situation - Обстановка
Almost all the speakers who have spoken since this morning agree that there is indeed total despair in the region and that the situation is clearly out of control. Почти все ораторы, которые выступают сегодня начиная с самого утра, согласны с тем, что действительно сложилась обстановка полного отчаяния в регионе и что ситуация явно выходит из-под контроля.
In a situation where the conditions of violence and insecurity affect a growing number of communities and peoples of the developed and developing world, parallel actions should be implemented at the national and international levels. В ситуации, когда обстановка насилия и опасности охватывает все больше людей и районов в развитых и развивающихся странах, нужны параллельные меры, которые должны осуществляться на национальном и международном уровнях.
The situation is tragically reminiscent of four years ago, when the outbreak of civil war forced half of the population into internal displacement or exile. Сложившаяся обстановка трагически напоминает ситуацию четырехлетней давности, когда в результате вспыхнувшей гражданской войны половина населения была перемещена внутри страны или была вынуждена покинуть ее.
He further noted that UNFPA had structured the programme in such a way as to minimize the effects of the current political situation, focusing its activities in three provinces that were more or less at peace. Он далее отметил, что ЮНФПА разработал свою программу таким образом, чтобы свести до минимума последствия нынешней политической обстановки, сосредоточив свою деятельность в трех провинциях, в которых существует более или менее мирная обстановка.
Ironically, it is the climate of instability and insecurity that is largely responsible for keeping Somalia in a high-risk situation, thus increasing humanitarian assistance requirements for the country. По иронии судьбы именно обстановка нестабильности и отсутствие безопасности в значительной степени обусловливают сохранение в Сомали положения, характеризующегося высокой степенью риска, что приводит к увеличению потребностей в гуманитарной помощи для страны.
In my report of 6 February, I noted that, while Rwanda continued to face problems in regard to repatriation, reconciliation and rebuilding its administrative structures, the overall situation was evolving positively. В своем докладе от 6 февраля 1995 года я отмечал, что, хотя Руанда по-прежнему испытывает проблемы с репатриацией, примирением и восстановлением своих административных структур, общая обстановка меняется к лучшему.
In order to determine whether the present situation in Mogadishu is sufficiently secure to allow for the establishment of an office in that location, I recently dispatched a security assessment mission there. Для определения того, является ли текущая обстановка в Могадишо достаточно безопасной для создания там отделения, я недавно направил туда миссию для оценки ситуации в области безопасности.
Noting also that the situation in most of the country is fairly calm, but concerned at the number of cease-fire violations, отмечая также, что обстановка на большей части территории страны является достаточно спокойной, но выражая обеспокоенность в связи с числом нарушений прекращения огня,
The situation in Baucau remained tense for several days while detentions and house-to-house searches were in progress throughout the city, with people missing or being submitted to harsh interrogation methods. Обстановка в Баукау оставалась напряженной в течение нескольких дней, хотя по всему городу проводились аресты и обыски домов, при этом некоторые люди считались пропавшими или подвергались жестким методам допроса.
Overall, the military situation remains confused, with groups aligning and realigning themselves depending on their short-term interests and the breakdown of command and control within the factions. В целом военная обстановка остается запутанной в связи с дислокацией и передислокацией самих группировок в зависимости от их краткосрочных интересов, нарушением системы командования и управления в рамках группировок.
During the last six months, UNFICYP continued to carry out its functions in Cyprus effectively, with the cooperation of both sides, and the situation remained generally quiet. В течение последнего шестимесячного периода ВСООНК продолжали эффективно выполнять свои функции на Кипре при сотрудничестве обеих сторон, и обстановка, как правило, оставалась спокойной.
The situation continues to be extremely tense and, as warmer weather approaches, there will be a rising demand by refugees and displaced persons to return to their homes. Обстановка продолжает оставаться крайне напряженной, и по мере приближения более теплой погоды беженцы и перемещенные лица будут все более настойчиво требовать возвращения в свои жилища.
In Croatia, despite limited success on "step-by-step" measures, the situation is more volatile than the stalemate on the ground would suggest. Обстановка в Хорватии, несмотря на ограниченный успех "поэтапных мер", является более нестабильной, чем это позволяет предположить сложившаяся там тупиковая ситуация.
From these two locations, it is tasked to provide reinforcement patrols to sectors, in areas where the situation is sensitive and where an infantry force could be required to prevent incidents. Из этих двух местоположений он должен обеспечивать подкрепление патрулей по секторам в тех районах, в которых этого требует обстановка, и там, где пехотные силы могут потребоваться для предотвращения инцидентов.
The situation has presented much greater complexity particularly since 31 March, when the Security Council issued a Presidential Statement imposing unreasonable follow-on inspections on the Democratic People's Republic of Korea. Обстановка еще более осложнилась, особенно после распространения Советом Безопасности 31 марта заявления своего Председателя, в котором Корейской Народно-Демократической Республике навязывались ничем не обоснованные последующие инспекции.
An advance humanitarian assistance team has been positioned at Kigali to work with UNAMIR in carrying out humanitarian operations and to advise in the expansion of activities where the situation permits. В Кигали для работы с МООНПР в осуществлении гуманитарных операций и представления рекомендаций относительно расширения деятельности там, где позволяет обстановка, была размещена передовая группа по оказанию гуманитарной помощи.
This tense situation was exacerbated by a reported increase in external interference in support of one or the other of the armed factions, through the direct or indirect supply of weapons, ammunition and other forms of military assistance. Эта напряженная обстановка усугублялась сообщениями об активизации внешнего вмешательства в поддержку той или иной из вооруженных группировок посредством прямых или опосредованных поставок оружия, боеприпасов и других форм военной помощи.
As regards the second phase, it may be possible to scale down the presence of human rights field officers once the potentially volatile situation surrounding the major return movement has subsided. Что касается второго этапа, то допускается возможность уменьшения присутствия сотрудников по правам человека на местах, когда потенциально шаткая обстановка, связанная с массовым возвращением, стабилизируется.
As the date for the transfer of power drew closer, changes in the political and military situation began to accelerate. По мере приближения даты передачи власти политическая и военная обстановка менялась все
This auspicious situation places Central America in an exceptional position among those regions of the world which have, during the past 10 years, gone through a difficult process of democratic transition. Эта благоприятная обстановка делает Центральную Америку исключением среди регионов мира, которые в течение прошедшего десятилетия проходили через смутное время процессов перехода к демократии.
In Rwanda, the situation following last year's massacres is still disturbing owing to the insecurity and intolerance that make peace and stability fragile, jeopardize the return of refugees and threaten to embroil the entire subregion. Обстановка в Руанде после кровавой бойни прошлого года остается тревожной вследствие отсутствия безопасности и терпимости, что делает мир и стабильность ненадежными, ставит под угрозу процесс возвращения беженцев и таит в себе опасность нестабильности для всего субрегиона.
The developing international situation, marked by continued hotbeds of tension in certain parts of the world, especially in Africa, where development is constantly sputtering and faltering, shows very clearly that there is an obvious correlation between peace and development. Меняющаяся международная обстановка, характеризующаяся сохранением очагов напряженности в определенных уголках мира, в особенности в Африке, где ход процесса развития отличается неравномерностью и сбоями, весьма явственно свидетельствует о наличии явной взаимосвязи между миром и развитием.
I firmly believe, Your Excellency, that the situation in the area certainly warrants decisive and immediate action by the Security Council, UNPROFOR and NATO. Я твердо убежден, Ваше Превосходительство, что обстановка, сложившаяся на месте, безусловно требует принятия решительных и неотложных мер со стороны Совета Безопасности, СООНО и НАТО.
Mogadishu remains a tense and divided city and the situation is currently not conducive to the permanent presence of United Nations international staff or to non-emergency operations. В Могадишо сохраняется напряженная обстановка, а сам город поделен на сектора, что не позволяет обеспечить постоянное присутствие международных сотрудников Организации Объединенных Наций или проводить нечрезвычайные операции.
Mission personnel, protected by the police, had to withdraw and continue their observation from a safe place. On 15 March, the situation was considered to have calmed down and the team returned to the border crossing-point. Персонал Миссии, находившийся под защитой полицейских сил, вынужден был отойти и продолжать наблюдение из безопасного места. 15 марта было сочтено, что обстановка успокоилась, и группа вернулась в пункт пересечения границы.