Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Обстановка

Примеры в контексте "Situation - Обстановка"

Примеры: Situation - Обстановка
As the Security Council knows, since its independence in 1975, my country has not experienced a stable political situation. Как об этом известно Совету Безопасности, с момента обретения независимости в 1975 году политическая обстановка в нашей все время оставалась нестабильной.
In particular, we are satisfied that the implementation of resolution 1701 is continuing, although the situation in Lebanon remains fragile. В частности, мы удовлетворены тем, что реализация резолюции 1701 продолжается, хотя обстановка внутри Ливана остается хрупкой.
In political, economic and humanitarian terms, the situation is a source of serious concern. Обстановка - политическая, экономическая, гуманитарная - вызывает серьезную озабоченность.
The subregional situation as regards the supply of safe drinking water is worsening every year. С каждым годом в субрегионе ухудшается обстановка с обеспечением населения безопасной питьевой водой.
Those corroborative reports indicate that the situation in the Valley throughout the reporting period was calm and without serious incident. Из этих подтверждающих друг друга сообщений следует, что обстановка в ущелье в течение всего отчетного периода была спокойной и никаких серьезных инцидентов не отмечалось.
The situation along the border with Senegal remains calm although there are occasional reports of incidents. Обстановка на границе с Сенегалом остается спокойной, хотя время от времени происходят инциденты.
However, security and the humanitarian situation in the Great Lakes region remain of concern to the international community. Однако обстановка в плане безопасности и гуманитарная ситуация в районе Великих озер по-прежнему вызывают у членов международного сообщества беспокойство.
The security and humanitarian situation, the social conditions and the political landscape are all areas which show extensive deficiencies. Обстановка в плане безопасности и гуманитарная ситуация, социальные условия и политическая обстановка - это те области, где имеются существенные недостатки.
UNHCR was making plans to mount a large-scale voluntary return programme, provided the situation remained stable. УВКБ планировало осуществить крупномасштабную программу добровольной репатриации, в том случае, если сохранится стабильная обстановка.
This meeting is occurring at a time when the security and humanitarian situation in the Middle East is deteriorating in an alarming manner. Это заседание проходит в момент, когда обстановка в плане безопасности и гуманитарное положение на Ближнем Востоке весьма резко ухудшаются.
The situation in Côte d'Ivoire remains of serious concern to us. Нас по-прежнему серьезно беспокоит обстановка в Кот-д'Ивуаре.
The situation along the Blue Line has remained calm since the 28 May incidents. После инцидентов, происшедших 28 мая, обстановка вдоль «голубой линии» остается спокойной.
He submits that the current political situation in Azerbaijan is particularly tense due to the parliamentary elections of 6 November 2005. Он указывает, что нынешняя политическая обстановка в Азербайджане является особенно напряженной ввиду парламентских выборов, которые пройдут 6 ноября 2005 года.
At the same time, we remain concerned by the security sector situation. В то же время по-прежнему вызывает обеспокоенность обстановка в сфере безопасности.
The situation in the eastern provinces is particularly troubling, owing to the absence of governmental structures in rebel-controlled areas. Особенно тревожной является обстановка в восточных провинциях, поскольку в районах, контролируемых повстанцами, отсутствуют структуры государственной власти.
Even as we meet, the situation in the territories remains tense. Даже сейчас, когда проходит наша встреча, обстановка в территориях остается напряженной.
Despite encouraging economic progress, the situation remains fragile. Несмотря на воодушевляющий прогресс в экономике, обстановка остается нестабильной.
The situation remained calm throughout the operation. На протяжении всей этой операции обстановка была спокойной.
In spite of that attack, it must be noted that the situation inside the refugee camps remained calm during the elections. Следует отметить, что, несмотря на это нападение, обстановка в лагерях беженцев оставалась в ходе выборов спокойной.
By all accounts, we can say that the overall security and safety situation is one of great expectation. По всем признакам общая обстановка в области безопасности весьма обнадеживает.
We continue to be concerned over the situation in the Balkans. Продолжает вызывать обеспокоенность обстановка на Балканах.
During the reporting period, the humanitarian situation in Abkhazia, Georgia, remained serious. В течение отчетного периода гуманитарная обстановка в Абхазии, Грузия, оставалась тяжелой.
At the same time, the EU notes that the political situation in Burma/Myanmar remains worrying. В то же время ЕС отмечает, что политическая обстановка в Бирме/Мьянме остается тревожной.
The overall situation in Kosovo during October remained relatively calm despite underlying inter-ethnic friction and harsh economic and social conditions. Общая обстановка в Косово в течение октября оставалась относительно спокойной, несмотря на сохраняющуюся межэтническую напряженность и тяжелые социально-экономические условия.
The situation remains tense in the Gali district as well, which is populated largely by ethnic Georgians. Напряженная обстановка сохраняется и в Гальском районе, в основном населенном этническими грузинами.