As the Security Council knows, since its independence in 1975, my country has not experienced a stable political situation. |
Как об этом известно Совету Безопасности, с момента обретения независимости в 1975 году политическая обстановка в нашей все время оставалась нестабильной. |
In particular, we are satisfied that the implementation of resolution 1701 is continuing, although the situation in Lebanon remains fragile. |
В частности, мы удовлетворены тем, что реализация резолюции 1701 продолжается, хотя обстановка внутри Ливана остается хрупкой. |
In political, economic and humanitarian terms, the situation is a source of serious concern. |
Обстановка - политическая, экономическая, гуманитарная - вызывает серьезную озабоченность. |
The subregional situation as regards the supply of safe drinking water is worsening every year. |
С каждым годом в субрегионе ухудшается обстановка с обеспечением населения безопасной питьевой водой. |
Those corroborative reports indicate that the situation in the Valley throughout the reporting period was calm and without serious incident. |
Из этих подтверждающих друг друга сообщений следует, что обстановка в ущелье в течение всего отчетного периода была спокойной и никаких серьезных инцидентов не отмечалось. |
The situation along the border with Senegal remains calm although there are occasional reports of incidents. |
Обстановка на границе с Сенегалом остается спокойной, хотя время от времени происходят инциденты. |
However, security and the humanitarian situation in the Great Lakes region remain of concern to the international community. |
Однако обстановка в плане безопасности и гуманитарная ситуация в районе Великих озер по-прежнему вызывают у членов международного сообщества беспокойство. |
The security and humanitarian situation, the social conditions and the political landscape are all areas which show extensive deficiencies. |
Обстановка в плане безопасности и гуманитарная ситуация, социальные условия и политическая обстановка - это те области, где имеются существенные недостатки. |
UNHCR was making plans to mount a large-scale voluntary return programme, provided the situation remained stable. |
УВКБ планировало осуществить крупномасштабную программу добровольной репатриации, в том случае, если сохранится стабильная обстановка. |
This meeting is occurring at a time when the security and humanitarian situation in the Middle East is deteriorating in an alarming manner. |
Это заседание проходит в момент, когда обстановка в плане безопасности и гуманитарное положение на Ближнем Востоке весьма резко ухудшаются. |
The situation in Côte d'Ivoire remains of serious concern to us. |
Нас по-прежнему серьезно беспокоит обстановка в Кот-д'Ивуаре. |
The situation along the Blue Line has remained calm since the 28 May incidents. |
После инцидентов, происшедших 28 мая, обстановка вдоль «голубой линии» остается спокойной. |
He submits that the current political situation in Azerbaijan is particularly tense due to the parliamentary elections of 6 November 2005. |
Он указывает, что нынешняя политическая обстановка в Азербайджане является особенно напряженной ввиду парламентских выборов, которые пройдут 6 ноября 2005 года. |
At the same time, we remain concerned by the security sector situation. |
В то же время по-прежнему вызывает обеспокоенность обстановка в сфере безопасности. |
The situation in the eastern provinces is particularly troubling, owing to the absence of governmental structures in rebel-controlled areas. |
Особенно тревожной является обстановка в восточных провинциях, поскольку в районах, контролируемых повстанцами, отсутствуют структуры государственной власти. |
Even as we meet, the situation in the territories remains tense. |
Даже сейчас, когда проходит наша встреча, обстановка в территориях остается напряженной. |
Despite encouraging economic progress, the situation remains fragile. |
Несмотря на воодушевляющий прогресс в экономике, обстановка остается нестабильной. |
The situation remained calm throughout the operation. |
На протяжении всей этой операции обстановка была спокойной. |
In spite of that attack, it must be noted that the situation inside the refugee camps remained calm during the elections. |
Следует отметить, что, несмотря на это нападение, обстановка в лагерях беженцев оставалась в ходе выборов спокойной. |
By all accounts, we can say that the overall security and safety situation is one of great expectation. |
По всем признакам общая обстановка в области безопасности весьма обнадеживает. |
We continue to be concerned over the situation in the Balkans. |
Продолжает вызывать обеспокоенность обстановка на Балканах. |
During the reporting period, the humanitarian situation in Abkhazia, Georgia, remained serious. |
В течение отчетного периода гуманитарная обстановка в Абхазии, Грузия, оставалась тяжелой. |
At the same time, the EU notes that the political situation in Burma/Myanmar remains worrying. |
В то же время ЕС отмечает, что политическая обстановка в Бирме/Мьянме остается тревожной. |
The overall situation in Kosovo during October remained relatively calm despite underlying inter-ethnic friction and harsh economic and social conditions. |
Общая обстановка в Косово в течение октября оставалась относительно спокойной, несмотря на сохраняющуюся межэтническую напряженность и тяжелые социально-экономические условия. |
The situation remains tense in the Gali district as well, which is populated largely by ethnic Georgians. |
Напряженная обстановка сохраняется и в Гальском районе, в основном населенном этническими грузинами. |