| While the political situation in Somalia had been evolving positively, there had been a series of negative developments on the security front. | Хотя политическая обстановка в Сомали развивается в позитивном направлении, имела место серия негативных событий в плане безопасности. |
| These deployments have contributed to stabilizing the situation and preventing further clashes. | Благодаря развертыванию этого персонала обстановка стабилизировалась и удалось предотвратить новые столкновения. |
| The situation in Southern Sudan is somewhat different. | В Южном Судане обстановка имеет некоторые отличительные черты. |
| During the period under review, the political situation in the country was calm, with no incidents of political violence. | В рассматриваемый период политическая обстановка в стране была спокойной и характеризовалась отсутствием политического насилия. |
| He stressed that the situation remained substantially stable in spite of the potential for volatility. | Он подчеркнул, что в Косово по-прежнему сохранялась в основном стабильная обстановка, несмотря на сохраняющиеся потенциальные возможности ее нарушения. |
| The situation along the borders of Liberia remained relatively calm but unpredictable. | Обстановка вдоль либерийских границ оставалась относительно спокойной, но непредсказуемой. |
| Experience indicates that the situation should have the format of a talk rather than a one-sided examination. | Опыт показывает, что обстановка должна соответствовать скорее формату беседы, нежели одностороннего опроса. |
| It was found that the situation in these areas was generally calm. | Было установлено, что обстановка в этих трех районах в целом спокойная. |
| I am encouraged that the situation remained generally stable in Lebanon, in particular in the UNIFIL area of operations. | Меня обнадеживает тот факт, что обстановка в Ливане, в частности в районе операций ВСООНЛ, оставалась в целом стабильной. |
| It is encouraging that the situation in northern Kosovo remained relatively calm during the reporting period, despite continuing underlying tensions. | Меня обнадеживает и тот факт, что в течение отчетного периода обстановка на севере Косово оставалась относительно спокойной, несмотря на сохраняющуюся внутреннюю напряженность. |
| The health situation is largely dominated by infectious diseases, nutritional imbalances and emerging diseases, particularly those linked to individual and community hygiene. | В самом деле, обстановка в области здравоохранения характеризуется существенным наличием инфекционных болезней, несбалансированного питания и новых патологий, особенно тех, которые связаны с личной и коллективной гигиеной. |
| While the security environment in Southern Sudan has shown significant improvement during the reporting period, the situation remains potentially volatile. | Хотя ситуация с безопасностью в Южном Судане отмечалась за отчетный период значительным улучшением, обстановка остается потенциально зыбкой. |
| The overall situation remained calm but tensions had increased in the north following the issuance of the advisory opinion of the International Court of Justice. | Общая обстановка оставалась спокойной, однако на севере наблюдался рост напряженности после опубликования консультативного заключения Международного Суда. |
| Although negotiations were unsuccessful at that time, the situation remained calm and the crowds eventually dispersed. | И хотя в этот раз переговоры не принесли успеха, обстановка оставалась спокойной и люди в конечном итоге разошлись. |
| The overall situation in Kosovo remained relatively quiet during the reporting period, despite some tensions mainly surrounding electricity concerns and actions against EULEX. | Общая обстановка в Косово оставалась сравнительно спокойной в течение всего отчетного периода, несмотря на определенную напряженность, создаваемую главным образом проблемами с энергоснабжением и акциями, направленными против ЕВЛЕКС. |
| While the situation within the Kosovo Protection Corps is stable, there is a certain degree of nervousness as "Announcement Day" draws nearer. | Обстановка внутри Корпуса защиты Косово стабильная, однако отмечается определенная нервозность в связи с приближением «дня объявления». |
| The overall situation in the Kosovo Protection Corps remained calm and stable. | В целом обстановка внутри Корпуса защиты Косово оставалась спокойной и стабильной. |
| The situation in and around Liberia's rubber plantations continued to be of concern. | Беспокойство по-прежнему вызывает обстановка на каучуковых плантациях Либерии и вокруг прилегающих районов. |
| Over the past year, the overall situation in East Timor has continued to improve. | На протяжении всего последнего года общая обстановка в Тиморе-Лешти продолжала улучшаться. |
| The situation has been calm since then. | С тех пор обстановка остается спокойной. |
| The humanitarian situation continued to improve, although remote communities often live in precarious circumstances with limited access to basic services. | Гуманитарная ситуация продолжала улучшаться, хотя в отдаленных районах обстановка часто бывает сложной вследствие ограниченности доступа к основным услугам. |
| Although the overall humanitarian situation has improved in Southern Sudan, conditions remain fragile. | Хотя общая гуманитарная ситуация в Южном Судане улучшилась, обстановка остается неустойчивой. |
| The situation in Liberia is relatively calm but the political and security context remains fragile. | Положение в Либерии является относительно спокойным, однако политический климат и обстановка в плане безопасности остаются неустойчивыми. |
| The political context in West Africa at the time of UNOWA's founding was significantly different from today's situation. | Во время создания ЮНОВА политическая обстановка в Западной Африке существенно отличалась от нынешней ситуации. |
| The situation was eventually calmed after an intervention by Minister Mahmoud and the Joint Chief Mediator. | В конце концов обстановка нормализовалась после вмешательства министра Махмуда и Главного совместного посредника. |