Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Обстановка

Примеры в контексте "Situation - Обстановка"

Примеры: Situation - Обстановка
While the situation is grave, it is alarmist to speak of the demise of the peace process. Хотя обстановка и носит угрожающий характер, паниковать по поводу кончины мирного процесса не стоит.
The leaders of both sides must take all necessary steps to prevent the situation from spiralling out of control once and for all. Руководители с обеих сторон должны предпринять все необходимые шаги, с тем чтобы обстановка окончательно не вышла из-под контроля.
The political situation looks much brighter since the conclusion of the Bonn Agreement, thanks to the positive attitude and conciliatory approach of the parties involved in the peace process. Политическая обстановка выглядит сейчас намного лучше после заключения Боннского соглашения благодаря позитивной позиции и подходу сторон, участников мирного процесса, ориентированному на достижение примирения.
The Government of Tajikistan is deeply interested in ensuring that the situation in neighbouring Afghanistan is normalized as soon as possible and that a lasting political settlement is reached on the basis of national reconciliation. Правительство Таджикистана глубоко заинтересовано в том, чтобы обстановка в соседнем Афганистане как можно быстрее нормализовалась и на основе общенационального примирения было достигнуто прочное политическое урегулирование.
The situation in Orientale Province has however raised concerns that UPDF may further reinforce their presence in the eastern Democratic Republic of the Congo if fighting there continues. Вместе с тем обстановка в Восточной провинции вызывает обеспокоенность в связи с тем, что НСОУ могут еще больше расширить свое присутствие на востоке Демократической Республики Конго, если там будут продолжаться боевые действия.
Whatever the situation outside, schools must be honoured as zones of peace, safe havens where children could enjoy their childhood. Какой бы ни была внешняя обстановка, к школам следует относится как к зонам мира, безопасным местам, в которых дети могли бы нормально жить.
Not only does the overall situation inside that country remain fragile and volatile, the subregional neighbourhood is increasingly turbulent as a result of the worsening crisis in Liberia. Общая ситуация в этой стране остается хрупкой и взрывоопасной, и субрегиональная обстановка становится все более неспокойной в результате усугубляющегося кризиса в Либерии.
The international situation forces us to consider the critical question of what we seek from this world and what we have offered in return. Международная обстановка в мире вынуждает нас рассмотреть следующий крайне важный вопрос: чего мы хотим от этого мира и что мы предлагаем взамен.
The same resolution also renewed the mandate of the multinational force, but the reality on the ground suggests that the existing arrangements cannot stabilize the situation there. На основании той же резолюции был возобновлен мандат многонациональных сил, однако реальная обстановка в стране показывает, что существующие механизмы не могут стабилизировать ситуацию.
Overall, the situation in the theatre has been calm - ethnic tensions persist, however, and we in the international community cannot afford to underestimate the challenges ahead. В целом на ТВД отмечается спокойная обстановка, однако трения на этнической почве по-прежнему сохраняются, и мы - члены международного сообщества - не можем позволить себе недооценивать всю сложность стоящих перед нами задач.
All of those objectives disturb the extremists on all sides, who are pleased only when the situation is confused and out of control. Все эти цели не дают покоя разного рода экстремистам, которые радуются только тогда, когда обстановка сложна и неконтролируема.
The demilitarized zone was respected by both parties and the situation there and in the United Nations-controlled zone remained calm and stable. Статус демилитаризованной зоны соблюдался обеими сторонами, и обстановка здесь и в зоне, контролируемой Организацией Объединенных Наций, оставалась спокойной и стабильной.
The Security Council mission was informed that while the overall situation was calm, it was also highly unpredictable, with frequent unrest and demonstrations that often turned violent. Миссия Совета Безопасности была информирована о том, что, хотя общая обстановка является спокойной, она крайне непредсказуема и отличается частыми проявлениями волнений и демонстрациями, которые нередко приводят к насилию.
It is reassuring that the overall low rate of reported crime remained largely unchanged and that a situation of general stability and calm continues throughout the country. Весьма обнадеживает то, что общий низкий уровень преступности, которая фиксируется полицией, остался в целом неизменным и что по всей стране сохраняется в основном стабильная и спокойная обстановка.
The overall political situation remained calm, but the relationship between the ruling APC and the opposition SLPP continued to be characterized by deep mutual mistrust. Общая политическая обстановка остается спокойной, но взаимоотношения между правящим ВК и оппозиционной НПСЛ по-прежнему отличаются глубоким взаимным недоверием.
The actual transfer of the troops would take place once my Special Representative advises that the evolving situation requires further reinforcement of the mission. Реальная передислокация этих войск произойдет после того, как мой Специальный представитель сделает заключение о том, что складывающаяся обстановка требует дальнейшего укрепления этой миссии.
During the reporting period, the situation in the buffer zone remained calm and relations between UNFICYP and the opposing forces remained good and cooperative. В течение отчетного периода обстановка в буферной зоне оставалась спокойной, а отношения между ВСООНК и противостоящими силами оставались хорошими и конструктивными.
the parties should consider the necessity to carry out live fire exercises in disputed areas when the overall political situation is tensed; сторонам следует подумать над необходимостью проведения учений с боевой стрельбой в спорных районах, когда общая политическая обстановка накалена;
With the normalization of its relations with Chad and efforts for national reconciliation, the situation had improved markedly in the east and west of the country. Благодаря нормализации отношений с Чадом и усилиям по национальному примирению, значительно улучшилась обстановка на востоке и западе страны.
According to information collected by OHCHR, the situation at the time of the incident was calm, with no rocket or mortar fire, or shooting taking place. Согласно собранной УВКПЧ информации, обстановка во время инцидента была спокойной - обстрелов реактивными снарядами или минометными минами и перестрелок не было.
With regard to security, the situation had improved considerably, except in the eastern part of the country where armed groups continued to commit massive human rights violations. Обстановка в плане безопасности значительно улучшилась, за исключением восточных районов страны, в которых вооруженные группы продолжают совершать массовые нарушения прав человека.
Because of that, there is a constant recurrence of a dangerous situation on the Korean peninsula, which is often driven to a brink of war. В результате на Корейском полуострове постоянно сохраняется опасная обстановка, нередко граничащая с началом войны.
The humanitarian operation needs to continue, as the overall situation remains fragile, and I call on donors to continue their generous contributions to humanitarian aid. Гуманитарная операция должна продолжаться, поскольку общая обстановка остается неустойчивой, и я призываю доноров продолжать вносить щедрые взносы на цели оказания гуманитарной помощи.
At the end of the reporting period, the situation at the Valac substation remained calm, and work towards reaching a legal or political solution was ongoing. В конце отчетного периода обстановка на Валачской подстанции оставалась спокойной, и продолжалась работа по обеспечению правового или политического урегулирования вопроса.
Summary 22. The overall situation in Kosovo remained generally calm throughout the reporting period, despite wide-ranging socio-economic difficulties and persistent underlying inter-ethnic tensions, in particular in the north. В течение всего отчетного периода общая обстановка в Косово оставалась в целом спокойной, несмотря на наличие весьма разнообразных социально-экономических проблем и сохраняющуюся межэтническую напряженность, особенно на севере.