Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Обстановка

Примеры в контексте "Situation - Обстановка"

Примеры: Situation - Обстановка
When the Group arrived in Kinshasa, however, the political situation in the country was relatively tense, notably because of the protests of an opposition party against the extension of the period of transition. Однако, когда Группа прибыла в Киншасу, политическая обстановка в стране отличалась определенной напряженностью, особенно в связи с протестами одной из позиционных партий против продления переходного периода.
While the situation has improved elsewhere, complaints still persist in Southern Darfur with respect to continued harassment of NGOs, arbitrary arrests and restriction of the movement of humanitarian workers. Хотя в других районах обстановка улучшилась, из Южного Дарфура по-прежнему поступают жалобы на продолжающееся преследование сотрудников неправительственных организаций, произвольные аресты и ограничения свободы передвижения сотрудников гуманитарных организаций.
While the end of the first 24 months of the transition on 30 June was threatened by calls for violent disturbances, the situation remained relatively calm throughout the period. Хотя окончание 30 июня первых 24 месяцев переходного периода сопровождалось угрозами, вызванными призывами к беспорядкам с применением насилия, в течение всего периода обстановка оставалась относительно спокойной.
There is a major change in the peacekeeping situation as a result of which old methods can no longer be used to deal with logistic and personnel problems. обстановка, связанная с поддержанием мира, существенно изменилась, в результате чего для решения материально-технических и кадровых проблем уже нельзя использовать старые методы;
The situation in Liberia had considerably improved with the disarmament and demobilization of a substantial number of combatants, the deployment of the United Nations Mission in Liberia (UNMIL) and the start of preparations for elections in 2005. Существенно улучшилась обстановка в Либерии, где уже произведены разоружение и демобилизация значительного числа бойцов, обеспечено развертывание Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии (МООНЛ) и началась подготовка к намеченным на 2005 год выборам.
While UNHCR pressed for relocation, the refugees themselves expressed a strong reluctance to relocate to camps at a safer distance from the border, in the expectation that they would be able to return to the Democratic Republic of the Congo once the situation stabilized. Хотя УВКБ настаивало на переселении беженцев, сами беженцы выражали сильное недовольство по поводу переезда в лагеря, удаленные от границы на более безопасное расстояние, поскольку их не покидала надежда на то, что как только обстановка стабилизируется, они смогут возвратиться в ДРК.
The overall military situation astride the Zone of Confidence in both sectors and in Abidjan had calmed down and remained stable. Although tension still prevailed both in political and military circles due to the uncertain prospects of peace in the foreseeable future. Общая военная обстановка в обоих секторах, расположенных вдоль «зоны доверия», и в Абиджане стала более спокойной и оставалась стабильной, хотя как в политических, так и в военных кругах сохранялась определенная напряженность, обусловленная неясными перспективами установления мира в предвидимом будущем.
He emphasized that efforts to combat poverty, which was sometimes masked by the relatively high development indicators of the region, particularly among women, were hampered by the international situation. Оратор подчеркивает, что международная обстановка препятствует усилиям, направленным на борьбу с нищетой, которая иногда скрывается за относительно высокими показателями развития региона, в особенности с нищетой среди женщин.
While the overall situation in the Temporary Security Zone and the adjacent areas has remained generally calm, the recent cross-border incidents have revealed a new dimension of the conflict between the two neighbouring countries, namely, the local competition for scarce resources in the drought-affected border areas. Хотя в целом обстановка во временной зоне безопасности и прилегающих к ней районах оставалась спокойной, недавние трансграничные инциденты позволяют говорить о наличии еще одного аспекта конфликта между этими двумя соседними странами, а именно факторе местной конкуренции за скудные ресурсы в страдающих от засухи пограничных районах.
In Burundi, the recent inauguration of a new power-sharing transitional Government was a welcome development but, in the absence of a ceasefire, the situation remained volatile and a failure of the new political arrangement could lead to further conflict. Недавнее официальное вступление в должность в Бурунди членов нового переходного правительства представляет собой позитивный шаг, но, поскольку не было обеспечено прекращение огня, обстановка остается нестабильной, и неудачи нового политического режима могут породить крупные конфликты.
Noting with satisfaction that the overall situation in the UNMOP area of responsibility has remained stable and calm, and encouraged by the agreement of both sides to establish an inter-state Border Commission, отмечая с удовлетворением, что общая обстановка в районе ответственности МНООНПП оставалась стабильной и спокойной, и будучи воодушевлен согласием обеих сторон учредить межгосударственную Пограничную комиссию,
At the same time the financial resources from which that assistance was provided were decreasing annually, and the political situation and security environment, particularly in the occupied Territories, were creating additional difficulties. В то же время объем финансовых средств, за счет которых предоставляется эта помощь, из года в год снижается, а политическая обстановка и обстановка в плане безопасности, особенно на оккупированных территориях, создают дополнительные трудности.
At a time when new requirements were being placed on the regular budget and the situation in regions of the world in crisis was making huge demands on the Organization's peacekeeping operations, the financial circumstances were a matter of concern. Финансовая ситуация вызывает обеспокоенность особенно сейчас, когда возникают новые потребности в ресурсах для регулярной деятельности, а обстановка в ряде кризисных районов мира требует огромных средств на финансирование миротворческой деятельности Организации.
The division commander had not been briefed on the situation in the city; the units had received no maps whatsoever, and no officers knowing the city had been detached. При этом до командира дивизии не была доведена обстановка в городе, в частях дивизии не было ни одной карты города, не были выделены знающие город офицеры.
With the reduction in UNOSOM troops and the uncertainty about the future of UNOSOM, the situation in Somalia could well deteriorate to such an extent that humanitarian organizations may simply become unable to continue their programmes in many parts of Somalia. С учетом сокращения численности войск ЮНОСОМ и неопределенности в отношении будущего ЮНОСОМ обстановка в Сомали может ухудшиться настолько, что гуманитарные организации окажутся просто не в состоянии продолжить осуществление своих программ во многих районах Сомали.
However, bearing in mind the continuously changing situation in the mission area and the possibility of future modifications of UNPROFOR, the Committee is of the view that the above-mentioned rate is, at this stage, indicative only. Однако с учетом того, что обстановка в районе действия миссии постоянно меняется, а также с учетом возможности последующих изменений, связанных с СООНО, Комитет считает, что вышеупомянутые удельные затраты на данном этапе являются лишь ориентировочными.
While welcoming these positive developments and expressing the earnest hope that the agreements reached would be fully and effectively implemented, the Committee considered that the situation on the ground remained a matter of serious concern. Приветствуя эти позитивные события и выражая искреннюю надежду на то, что достигнутые соглашения будут полностью и эффективно выполнены, Комитет выразил мнение о том, что обстановка на месте по-прежнему вызывает глубокую обеспокоенность.
The mission also made the point that considerable thought had been given to postponing the dispatch of the mission at a time when the situation in many areas of the world greatly preoccupied the Security Council. Миссия также указала на то, что серьезным образом рассматривался вопрос о том, чтобы отложить направление миссии в то время, когда во многих районах мира сложилась обстановка, вызывающая большую озабоченность Совета Безопасности.
The situation in the Balkans, Abkhazia, Georgia, the Middle East, East Timor and Cyprus, on the African continent, and in Afghanistan are only some of the urgent issues on today's political map that remain the focus of the Council's attention. Положение на Балканах и обстановка на Ближнем Востоке, Восточный Тимор и Кипр, ситуация на африканском континенте и в зоне грузино-абхазского конфликта, положение в Афганистане - вот неполный перечень наиболее острых тем современной политической карты мира, которые были и остаются в центре внимания Совета Безопасности.
Although the situation in Kosovo is generally stable, the intra- and inter-ethnic incidents that occurred at the end of the month highlight the fact that stability remains fragile. Хотя положение в Косово в общем является стабильным, внутри- и межэтнические инциденты, имевшие место в конце месяца, свидетельствуют о том, что обстановка является по-прежнему неустойчивой.
(a) The situation of insecurity and loss of civil oversight over parts of Croatia between 1991 and the end of 1995; а) нестабильная обстановка и отсутствие контроля со стороны гражданских властей в некоторых районах Хорватии в период между 1991 и концом 1995 года;
Also, Sector Alpha reported that the situation at Badovinci was tense during the first week of February and the locals were becoming angry with the customs, police and Mission observers. Кроме того, сектор Альфа сообщил, что в течение первой недели февраля обстановка в Бадовинци была напряженной и что нарастало раздражение местных жителей в отношении таможенных властей, полиции и наблюдателей Миссии.
English Page 4. None the less, the situation remains tense, with no significant advances in the process of national reconciliation, grossly overcrowded prisons, arbitrary arrests, tension over property rights and the lack of an effective judicial system. Тем не менее обстановка остается напряженной и характеризуется отсутствием ощутимых сдвигов в процессе национального примирения, крайней переполненностью тюрем, произвольными арестами, напряженностью, связанной с имущественными правами, а также отсутствием эффективной судебной системы.
The situation on all the fronts in Bosnia and Herzegovina would become sharply aggravated, and that would in all probability result in the curtailment of humanitarian aid and imperil the whole United Nations operation. Обстановка на всех фронтах Боснии и Герцеговины резко обострится, что скорее всего приведет к прекращению гуманитарной помощи и поставит под угрозу всю операцию ООН.
The political situation in Mozambique remained stable in 1994, as illustrated by the successful demobilization of combatants and the free and fair elections held in October under the auspices of the United Nations Operation in Mozambique (ONUMOZ). Политическая обстановка в Мозамбике в 1994 году оставалась стабильной, о чем свидетельствует успешная демобилизация комбатантов и проведение в октябре под эгидой Операции Организации Объединенных Наций в Мозамбике (ЮНОМОЗ) свободных и справедливых выборов.