| The crime situation is causing certain problems in relation to the observance of the rights of minorities. | Определенные трудности по части соблюдения прав меньшинств создает криминогенная обстановка. |
| Since the end of the cold war and especially in the 1990s the international situation has undergone drastic changes. | После окончания "холодной войны", и особенно в 90-х годах, международная обстановка претерпела радикальные изменения. |
| Admittedly the world situation has undergone drastic changes as compared to the cold war era. | По общему признанию, обстановка в мире претерпела радикальные изменения по сравнению с эпохой "холодной войны". |
| Information and training was being carried out in that area, but the situation was developing. | В этой области осуществляется сбор информации и подготовка кадров, однако обстановка меняется. |
| The cease-fire was maintained and the operational situation in UNDOF's area of operation remained calm. | Прекращение огня соблюдалось, а оперативная обстановка в районе действий СООННР оставалась спокойной. |
| If this situation is allowed to continue the climate of violence and insecurity may worsen. | Если этой ситуации позволят сохраниться, обстановка насилия и отсутствия безопасности может усугубиться. |
| When Afghanistan emerged from the situation of conflict, general education could be imposed, as education required a specific environment and atmosphere. | Ввести в Афганистане общее образование можно было бы после урегулирования конфликта, поскольку для обеспечения образования требуются определенные условия и обстановка. |
| Others felt that the situation was deteriorating, and that on the surface only there appeared to be normal conditions of life. | Другие же считали, что положение ухудшается и что обстановка нормальной жизни - это лишь видимость. |
| The situation was still tense and she asked what the Government was doing to restore order. | Таким образом, в стране сохраняется напряженная обстановка, и г-жа Садик Али спрашивает, что делает правительство для ее нормализации. |
| The environmental situation is particularly difficult in Sumgait, where there are major industrial chemical plants. | Особо тяжелая экологическая обстановка сложилась в городе Сумгаите, где функционируют крупные комплексы химической промышленности. |
| The situation remains a very tense and dangerous one at this stage. | На данном этапе обстановка остается весьма напряженной и опасной. |
| Notwithstanding these positive developments, the internal political situation remains fragile. | Несмотря на эти позитивные события, внутриполитическая обстановка остается неустойчивой. |
| The overall strength of the military component could be adjusted, if and when the situation stabilizes. | Общая численность личного состава военного компонента может корректироваться, если обстановка стабилизируется. |
| The team bases remain closed since the overall situation has still not improved sufficiently to justify a permanent presence in isolated locations. | Точки базирования остаются закрытыми, поскольку общая обстановка не улучшилась в такой степени, чтобы оправдывать постоянное присутствие в изолированных местах. |
| With the exception of the eastern part of the Karategin Valley, the situation remained relatively calm. | За исключением восточной части Каратегинской долины, обстановка оставалась относительно спокойной. |
| Around Bo, the second largest city in Sierra Leone, the situation remains calm but tense. | В районе Бо, второго по величине города Сьерра-Леоне, обстановка остается спокойной, но напряженной. |
| The situation in Angola remains grave, with heavy fighting continuing to rage in several parts of the country. | Обстановка в Анголе остается угрожающей, и в некоторых районах страны продолжаются ожесточенные бои. |
| Sierra Leone continues to face an extremely complex and difficult situation fraught with serious risks. | В Сьерра-Леоне продолжает сохраняться крайне сложная и трудная обстановка, чреватая серьезными опасностями. |
| The situation in Cyprus has remained stable, with calm prevailing along the ceasefire lines. | Обстановка на Кипре оставалась стабильной, и вдоль линий прекращения огня сохранялось спокойствие. |
| The military situation in and around Srebrenica had been generally calm since the agreements of 18 April and 8 May 1993. | Военная обстановка в Сребренице и вокруг нее была относительно спокойной после заключения соглашений от 18 апреля и 8 мая 1993 года. |
| As the attack on Srebrenica was going on, the situation around the other safe areas was also unsettled. | По мере продолжения наступления на Сребреницу обстановка в других безопасных районах также была неустойчивой. |
| The overall situation in the Middle East remains troubling. | Тревожной остается общая обстановка на Ближнем Востоке. |
| This situation, inevitably, has delayed the establishment of the various institutions required for the renewal of the democratic process. | Понятно, что такая обстановка не способствовала созданию в установленные сроки различных институтов, необходимых для возобновления демократического процесса. |
| However, the situation remains unpredictable and the area is still in danger from rebel attacks. | Тем не менее, обстановка остается непредсказуемой, и в районе все еще существует угроза нападений со стороны мятежников. |
| In spite of the persistent divisions between the Government and various opposition forces, the overall political situation remained generally calm. | Несмотря на сохраняющиеся разногласия между правительством и различными оппозиционными силами, общая политическая обстановка оставалась в целом спокойной. |