Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Обстановка

Примеры в контексте "Situation - Обстановка"

Примеры: Situation - Обстановка
The unstable situation makes it possible for criminal elements to engage in the illegal supply of drugs and arms on a large scale across the southern border of Tajikistan. Обстановка нестабильности позволяет преступным элементам вести в крупных масштабах незаконную переброску наркотиков и оружия через южную границу Таджикистана.
The present favourable political situation offers a great opportunity not only to reduce the existing nuclear potential, but to undertake all the necessary measures to curb its further development as well. Нынешняя благоприятная политическая обстановка создает отличную возможность не только для сокращения существующего ядерного потенциала, но и для принятия всех необходимых мер по ограничению его дальнейшего развития.
A thorough examination of the experiences learned and the prevailing international situation can help us to probe ways and means of enhancing the system's response capacity. Тщательное ознакомление с накопленным опытом и сложившаяся международная обстановка могут помочь нам найти пути и средства укрепления возможностей этой системы.
It will be recalled that in December 1989 the Liberian situation exploded into an armed conflict, ostensibly to rid the country of military dictatorship. Следует напомнить, что в декабре 1989 года обстановка в Либерии переросла в вооруженный конфликт, развязанный под предлогом освобождения страны от военной диктатуры.
The complex world situation and the increasingly important role of the United Nations urgently require restructuring of the Organization. Сложная международная обстановка и все увеличивающаяся роль Организации Объединенных Наций требуют немедленной перестройки Организации.
The situation called for improved coordination between UNDCP and the Crime Prevention and Criminal Justice Branch, and it therefore seemed appropriate to examine the appropriateness of converting the Branch into a department. Обстановка требует улучшения координации между ПКНСООН и Сектором по предупреждению преступности и уголовному правосудию, и в этой связи представляется уместным изучить вопрос о целесообразности преобразования Сектора в департамент.
Other large possible repatriations in the foreseeable future could be to Ethiopia, Ethiopia/Eritrea, Somalia and, when the situation permits, to Angola. Возможно, что в обозримом будущем произойдет репатриация беженцев в Эфиопию, Эфиопию/Эритрею, Сомали и, когда позволит обстановка, в Анголу.
Combined with prolonged drought, this situation could only lead to social upheaval, damaging the precarious stability of countries, which in many cases had become extremely fragile. Наряду с продолжительной засухой эта ситуация может привести лишь к социальному взрыву, который нарушит неустойчивую стабильность стран, в большинстве из которых создалась крайне ненадежная обстановка.
The resultant atmosphere of insecurity is a major impediment, and Burundi finds itself in the dangerous situation of a country whose Government is paralysed. Возникшая в результате этого обстановка отсутствия безопасности является крупным препятствием, и Бурунди находится в опасном положении страны, правительство которой парализовано.
In the northern provinces, the situation in Cabinda remained very tense, with fighting continuing throughout July and August. Что касается северных провинций, то в Кабинде сохранялась чрезвычайно напряженная обстановка, сопровождавшаяся в июле и августе боевыми действиями.
However, the seriousness of the crime situation is making it impossible to arrive at a positive solution of the question at this stage. Однако сложная криминогенная обстановка не дает возможности решать на данном этапе этот вопрос в позитивном плане.
The situation was not uniformly bleak. Other parts of the world had made progress towards greater respect for human rights. За исключением этих теневых зон, в других районах мира сложилась, скорее, более благоприятная обстановка в области прав человека.
Mr. FREEDMANN (International Labour Organization (ILO)) said that the social situation today was characterized by unacceptably high levels of unemployment and underemployment. Г-н ФРИДМАН (Международная организация труда (МОТ) говорит, что современная социальная обстановка характеризуется неприемлемо высокими показателями безработицы и неполной занятости.
Mr. MAHMOND (Comoros) said that, since the conflict of September 1995, the Comoros had faced a difficult political situation. Г-н МАХМОНД (Коморские Острова) говорит, что после конфликтов, имевших место в сентябре 1995 года, в Коморских Островах сложилась трудная политическая обстановка.
Nevertheless, the situation is still far short of security and peace, and the potential for a return to full-scale civil war remains a serious threat. Тем не менее обстановка все еще слишком далека от того, чтобы ее можно было назвать обстановкой безопасности и мира, а возможность возобновления полномасштабной гражданской войны по-прежнему остается серьезной угрозой.
Non-existent and ineffective laws and enforcement mechanisms exacerbate violence by creating a situation in which women domestic workers are vulnerable, lack protection and rights. Насилию способствуют также неэффективность законов и правоприменительных механизмов или полное отсутствие таковых, в результате чего создается обстановка уязвимости, отсутствие защиты и прав у женщин из числа домашней прислуги.
The situation, which is already precarious because of property occupations, will be still further complicated in the event of the mass return of refugees. Обстановка, которая и без того лишена стабильности по причине занятия собственности, еще больше обострится в случае массового возвращения беженцев.
The situation in the demilitarized zone remained generally calm throughout the period under review and UNIKOM carried out its normal operations without interruption. В течение рассматриваемого периода обстановка в демилитаризованной зоне продолжала оставаться в целом спокойной, и ИКМООНН без каких-либо помех проводила свои обычные операции.
In his report on UNFICYP, the Secretary-General noted that the situation along the ceasefire line had remained stable for the past six months. В своем докладе о ВСООНК Генеральный секретарь отметил, что в течение последних шести месяцев обстановка вдоль линии прекращения огня оставалась спокойной.
I trust that these suggestions will be given the careful examination and follow-up that is demanded by the tense situation in South Asia. Я надеюсь, что эти предложения будут тщательно изучены и по ним будут приняты соответствующие меры, как того требует напряженная обстановка в Южной Азии.
Despite the various efforts put in place by African Governments, the socio-economic situation in Africa remains precarious owing to a combination of factors, including unfavourable external economic conditions. Несмотря на различные усилия, предпринимаемые правительствами африканских стран, социально-экономическая обстановка в Африке продолжает оставаться нестабильной в силу сочетания разных факторов, включая неблагоприятную внешнеэкономическую конъюнктуру.
During the first week of February, the situation in the city began to deteriorate, with reports of numerous explosions and evictions of Bosniacs by Bosnian Croats. В течение первой недели февраля обстановка в городе стала ухудшаться, поступали сообщения о многочисленных взрывах и случаях выселения боснийцев боснийскими хорватами.
In Mostar, the situation remains tense but calm in the wake of last month's violent confrontations between Bosniacs and Bosnian Croats. В Мостаре, несмотря на сохраняющуюся напряженность, обстановка остается спокойной после имевших место в прошлом месяце ожесточенных конфронтаций между боснийцами и боснийскими хорватами.
This volatile situation, which is shaking its foundation, remains the actual concern that the NIF regime is desperately labouring to disguise by accusing others. Именно эта нестабильная обстановка, которая потрясает основы режима НИФ, и является тем фактом, который этот режим отчаянно пытается скрыть, выдвигая обвинения в адрес других стран.
While the situation in the UNMOP area of responsibility has been generally stable, tension increased as a result of several developments. З. Хотя в районе, за который отвечает МНООНПП, в целом сохраняется стабильная обстановка, в результате ряда событий произошел рост напряженности.